¿Son "Pensamientos de una noche de paz" y "Mirando a la luna en la decimoquinta noche para enviar una carta a Du Langzhong" lo mismo en términos de descripción de la escena y lirismo? Por favor analícelo en detalle.
Pensamientos en plena noche
Li Bai
La luz de la luna antes de acostarse,
La gente sospechaba que había escarcha el suelo.
Mirando hacia la luna,
agachando la cabeza y pensando en mi ciudad natal.
[Notas]
1. Pensamientos nocturnos tranquilos: Pensamientos provocados por una noche tranquila.
2. Dudar: dudar, pensar.
3. Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.
[Breve análisis]
Este poema escribe sobre la sensación de extrañar el hogar en una silenciosa noche de luna.
Las dos primeras frases de este poema, "Hay una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿ya hay escarcha?", son todas alucinaciones temporales producidas por el poeta en un entorno extraño concreto. Vivir solo en un país extranjero y estar ocupado durante el día aún puede diluir la tristeza. Sin embargo, en plena noche, inevitablemente sentiría nostalgia por su ciudad natal. Es más, es una noche de luna, y mucho menos una helada noche de otoño. La palabra "duda" en "¿Quizás ya hay escarcha?" expresa vívidamente que el poeta se despertó de su sueño y confundió la fría luna que brillaba frente a su cama con la espesa escarcha en el suelo. La palabra "escarcha" se usa mejor. No solo describe la brillante luz de la luna, sino que también expresa el frío de la estación y también resalta la soledad y la desolación del poeta que deambula por un país extranjero.
Las dos últimas líneas del poema, "Cuando miré hacia arriba, vi que había luz de luna, y cuando miré hacia abajo, de repente pensé en el hogar". La palabra "wang" reemplaza la palabra "sospechoso" en la oración anterior, lo que muestra que el poeta ha pasado del aturdimiento a la sobriedad. Miró a la luna con entusiasmo y no pudo evitar pensar que su ciudad natal también estaba bajo la luna brillante en ese momento. Así que era natural llegar a la conclusión de que "se hundió de nuevo y de repente pensé en casa". La acción de "bajar la cabeza" representa al poeta completamente perdido en sus pensamientos. La palabra "pensar" deja mucho espacio a la imaginación de los lectores: los viejos hermanos, parientes y amigos de esa ciudad natal, las montañas y ríos de esa ciudad natal, cada planta y árbol, el paso de los años, el pasado... todo está en mis pensamientos. La palabra "pensar" tiene demasiado contenido.
Esta cuarteta de cinco caracteres revela vívidamente las actividades internas del poeta, desde la "duda" hasta la "esperanza" y el "pensamiento", y describe vívidamente una imagen de nostalgia en una noche de luna. El lenguaje de la poesía es fresco, sencillo y claro; se puede expresar de forma informal y de una sola vez. Pero la idea es retorcida y profunda. El contenido de la poesía es fácil de entender, pero la poesía es infinita.
Hu Yinglin, un erudito de la dinastía Ming, dijo: "Las cuartetas de Taibai son sólo palabras. Las supuestas personas que no tienen intención de trabajar no tienen ningún trabajo" ("Shi Nei Bian") . Se puede decir que este poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" es una excelente interpretación de las características artísticas de los poemas de Li Bai como "naturalidad" y "sin trabajo ni cuidado".
Sobre el autor: Li Bai (701-762) fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Escribió muchos poemas alabando a la patria, exponiendo la oscuridad de la sociedad y despreciando a los poderosos. Sus poemas tuvieron una profunda influencia en las generaciones posteriores.
Apreciación de "La luna mirando la decimoquinta noche" de Wang Jian
Hay cuervos en árboles blancos y osmanthus perfumados en el frío rocío del atrio.
No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.
Haz un comentario de agradecimiento
Estas son las Siete Maravillas de Apreciación de la Luna de Medio Otoño de Siyuan. La primera impresión que da es la de un lugar pintoresco. Yin Kun elogió la "pintura en la pared" de Wang Weishi en su libro "He Yueying Ji Ling". En palabras de Su Shi, "hay pintura en el poema". Este comentario también se puede aplicar para comentar todos los poemas en verso de la dinastía Tang. Por esta razón, a los pintores de todas las dinastías les gusta pintar poemas y pinturas de la dinastía Tang. Entre las pinturas de poesía Tang de la dinastía Ming, hay grabados basados en este poema. Su fondo es un banco sinuoso con montañas distantes y la luna brillante en el cielo. En el centro de la imagen hay un sitio cerca del agua. Las sinuosas columnas están rodeadas de bambú y piedra Taihu. Hay varios cuervos posados en un alto plátano de hoja caduca, y junto al árbol crece un laurel otoñal con hojas oscilantes. Hay cinco personas debajo del árbol, dos de ellas son luna llena y hablan con fuerza. Un funcionario con sombrero y agitando un abanico y un anciano con un pañuelo, apoyados en un niño, escuchaban atentamente su conversación. El panorama completo es a la vez lejano y cercano. Bien organizado, combinado con movimiento y quietud, armonioso y unificado, bastante vívido. Sin embargo, esta impresión es solo la concepción artística concebida por el artista. No coincide uno por uno con la obra original de Wang Jian y no expresa completamente los pensamientos otoñales que son el toque final de todo el poema. volar en el ungüento. En este punto, el arte del lenguaje poético muestra su irremplazabilidad.
En las costumbres populares, la formación del Festival del Medio Otoño tiene una larga historia. Según "Li Zhou", la gente ha estado tocando gongs, tambores y tocando música la noche del Festival del Medio Otoño para dar la bienvenida al frío. El ambiente festivo se ha vuelto cada vez más intenso para las generaciones futuras, y esta noche suele ser una noche en la que familias o parientes y amigos se reúnen para admirar la luna. Entonces, una vez que me vaya, siempre extrañaré a mis seres queridos en cada día festivo. Du Fu expresó una vez sus pensamientos otoñales en "La luna en la noche del 15 de agosto": "Hay espejos voladores por todas partes, regresando al corazón y rompiendo la espada. Transfiriendo dinero muy lejos, trepando el laurel al cielo ..." Wang Jian también miró a la luna y suspiró, pero su estilo de escritura era completamente diferente, muy interesante. Más memorable. Algunas versiones de "Looking at the Moon on the Fifteenth Night", originalmente titulada por Wang Shi, también incluyen "Sent to Du Langzhong", que parece haber sido enviada a su amigo Du. Hay algo bajo el título del poema: "Yo podía tocar el piano cuando era joven", que muestra que los buenos amigos se reúnen durante los festivales en lugar de cantar solos.
"Árboles blancos llorando en el patio" describe claramente el entorno de admiración de la luna y también describe en secreto el estado de ánimo de los personajes, de manera concisa e implícita. Al igual que la primera frase de "Tian Jing Sha" ("Pensamientos de otoño") de Ma Zhiyuan, con la ayuda de un paisaje único, la escena desolada aparece repentinamente frente al lector, dando a la gente una impresión inolvidable. Esta es una casa sencilla. A altas horas de la noche, el poeta sacó a sus invitados del salón y los llevó al patio. Mirando hacia abajo, vi que la luz de la luna en el suelo era como agua. Todo blanco. Las sombras de los árboles del patio son escasas, como pinturas a tinta sobre papel. Moonwalker miró hacia adentro y vio algunos cuervos posados en las ramas entre las copas de los árboles. No se menciona a personas en toda la oración, pero hace que la gente piense en personas que miran la luna en todas partes.
La segunda frase, "El rocío frío moja silenciosamente el perfumado osmanthus" sigue de cerca la frase anterior, exagerando aún más la Noche de Medio Otoño con la ayuda de las emociones. Entre los osmanthus de aroma dulce, la canela es la más fragante en otoño. En la luna brillante, la sombra de algunos volcanes redondos alguna vez recibió una hermosa imagen de personas imaginativas, diciendo que era un árbol de laurel en el palacio de la luna. Algunas leyendas también dicen que los perfumados árboles de osmanthus de la tierra nacieron de semillas que cayeron del cielo. "Guizi se reúne en medio de la luna y la fragancia del cielo flota fuera de las nubes" ("Templo Lingyin") de Song Wenzhi hace que la gente tenga ensueños sin fin. Wang Jian escribió este poema porque la fragancia de la canela llega a la gente. Los antiguos creían que la escarcha y el rocío eran como lluvia y nieve que caían del cielo, por lo que el poeta fue a Guangxi a explorar. Era extraño que el rocío frío mojara tanto las ramas de las flores, pero no escuchó ningún sonido. Entonces comencé a escribir, no solo escribiendo una fiesta tangible del Festival del Medio Otoño, sino también expresando la profundidad y el silencio de la noche. El lector parece estar allí, sintiendo el olor a canela y el aire frío.
Las frases tercera y cuarta, "Me pregunto quién estará pensando en el otoño esta noche", utilizan un estilo de escritura repentinamente brillante, desde el grupo de personas del autor hasta la luna llena en el mundo, desde las actividades de admirar la luna hasta pensar en el futuro de la humanidad, la concepción artística abierta y reservada. "Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna" de Zhang describe el mal de amor de un vagabundo durante un mes. Zhang Jiuling "La luna ahora ha cubierto el mar, y el fin del mundo es * * * en este momento. Trae anhelo al corazón separado y anhelo por la larga noche ("Mirando la luna y pensando en la distancia" ) escribió sobre el anhelo por la luna, que es difícil de expresar. En el mundo miles de personas se van, y la preocupación crece por todas partes, el poeta piensa en quién está seguro, y también el pensamiento de todos. No sé quién es Qiu Si, pero escribe sobre la inmensidad y el vacío de Qiu Si en comparación con sus poemas de apreciación de la luna de mediados de otoño de la dinastía Tang, como "Cinco poemas sobre jugar con la luna en Langzhong del 11 al 15 de agosto". La belleza implícita del poema es más evidente. Las características de Shengduo.