Apreciación de los poemas Tang de Lu Tong "Pensando"
Pensativo
Lu Tong
En ese momento, estaba enamorado de las bellezas,
La belleza era tan delicada como una flor.
Hoy la belleza me ha abandonado,
El prostíbulo está tan lejos como el cielo.
La luna brilla intensamente en el fin del mundo.
La cigarra de cejas verdes se separa de sus sienes,
El corazón se corta al no poder verla.
El corazón está cortado, a miles de kilómetros de distancia.
En mi sueño, estaba borracho sobre las nubes de Wushan.
Sentí lágrimas que goteaban del río Xiangjiang.
Las flores y árboles a ambos lados del río Xiangjiang son profundos.
La belleza no se preocupa por el corazón humano.
Más triste, toco el qin verde,
No hay sonido cuando se suben las cuerdas.
La belleza es como una belleza,
No sé si llueve al anochecer pero son nubes por la mañana.
Te he estado extrañando toda la noche,
De repente me acerqué a la ventana y sospeché que eras tú.
Apreciación de los poemas de Lu Tong
"Pensar" era originalmente un antiguo título Yuefu de la dinastía Han. Las generaciones posteriores utilizaron este título en muchas versiones, expresando principalmente el dolor entre hombres y mujeres. . El poema de Lu Tong fue escrito con un título antiguo y su significado poético es el mismo que el de otros. Pero su logro artístico es el más destacado de todas las obras similares.
Cuando se escribe el poema, se capta el título y se capta y escribe la palabra "pensamiento". Las dos palabras iniciales entran inmediatamente en recuerdos profundos. "En aquel momento" se refiere a los días en que tuve un feliz encuentro con la mujer. En ese momento, la belleza era tan hermosa como una flor en flor. Estaba tan enamorado de ella que incluso me emborraché en su casa. ¡Se puede ver lo cariñosos que eran los dos al principio! Pero hoy, cuando vuelvo a visitar el antiguo lugar, descubro que la belleza hace mucho que se fue y nunca la volveré a ver. Sólo la cortina de cuentas del pasado sigue siendo la misma, creando una escena desolada que entristece y resiente a la gente. Entonces, la palabra "Tianya" amplía nuestros horizontes. En lo alto del cielo, hay una luna brillante y hermosa que se mueve constantemente, redonda y desaparecida, y desaparecida y redonda nuevamente. Sanwu se refiere al decimoquinto día, el día en que la luna está más llena. Veintiocho se refiere al día 16, cuando la luna comienza a cambiar de llena a menguante. Chang'e es Chang'e. Según la leyenda, Chang'e se convirtió en inmortal al robar la medicina de las hadas y volar al palacio de la luna. Por lo tanto, la luna brillante se llama "Luna de Chang'e" en el poema. La imagen de la luna brillante es inherentemente hermosa, y la imagen formada por la historia de Chang'e volando hacia la luna hace que la luna sea aún más hermosa. Estas dos frases describen la luna brillante, que es una metáfora de la belleza, y el crecimiento y menguante de la luna brillante también implica la separación y el reencuentro de las personas. "Las cejas verdes y las cigarras se parten en las sienes"
Una frase sigue de cerca las dos anteriores e incluye los dos significados mencionados anteriormente. Las cejas verdes y el cabello estilo cigarra en las sienes son looks hermosos para las mujeres, lo que se refiere a la belleza. Una separación irrazonable de una mujer hermosa es mucho más triste que los crecientes y menguantes de la luna brillante. Aunque la luna está creciendo y menguando, todavía se puede ver, pero la distancia entre ella y la belleza no se puede ver pase lo que pase. Esto es realmente desgarrador y difícil de soportar.
De “el corazón está cortado, a miles de kilómetros de distancia”, el significado poético va más allá, y el sueño es provocado por un mal de amor. Las bellezas están a miles de kilómetros de distancia y no pueden encontrarse en los confines de la tierra. Sólo pueden confiarse al reino de los sueños. Wushan Yun es una adaptación de la historia del rey Chu Xiang en "Gaotang Fu" de Song Yu, quien soñó con encontrarse con la diosa Chaoyunmuyu en Wushan, lo que significa que vio la belleza en su sueño y una vez más disfrutó de la cálida vida de una belleza borracha durmiendo. en su casa.
Sin embargo, después de todo, esto es un sueño ilusorio. Hubo "un momento de alegría" en el sueño. Después de despertarme, me sentí aún más triste y las lágrimas llenaron mis ojos. "Lágrimas en el río Xiangjiang" se refiere a la historia de Shun, quien murió mientras patrullaba en la montaña Cangwu. Sus dos concubinas, Ehuang y Nvying, no pudieron alcanzarlos y lloraron, y las lágrimas se derramaron sobre los bambúes verdes para formar el colorido. Bambúes en Dongting.
El poema intercepta la palabra "lágrimas" y crea un nuevo significado, lo que significa que las lágrimas que caen debido a la tristeza se fusionan con las aguas rugientes del río Xiangjiang. ¡Esto muestra cuán profunda es la tristeza! Las siguientes dos frases están escritas desde un ángulo diferente, utilizando escenas felices para expresar tristeza. A ambos lados del río Xiangjiang, hay árboles frondosos y flores brillantes, que presentan una escena hermosa y atractiva.
Sin embargo, sin ver la belleza, estas flores y árboles no sólo no logran hacer sentir feliz a la gente, sino que la entristecen aún más. Estaba profundamente triste y resentida, por lo que no tuvo más remedio que desahogar sus emociones tocando el arpa (Green Qi: el nombre de Sima Xiangru para el arpa, que generalmente se refiere al arpa). Aunque la melodía es sublime, porque la belleza está muy lejos y no hay un amigo cercano que la aprecie, las cuerdas se cortan y ya no se tocan. Las ocho frases anteriores, escritas desde el sueño hasta el final, expresan repetidamente la tristeza y el dolor de no poder volver a ver la belleza.
Las últimas cuatro frases describen la fantasía después de no poder ver la belleza.
Las dos primeras oraciones están en estilo sao, y las mismas palabras y frases se repiten para formar un patrón de oración complejo, se cantan repetidamente y se expresa un suspiro infinitamente profundo. Entre ellos, "Muyu" y "Chaoyun" todavía usan las palabras literales de "Gaotang Fu" para expresar el significado de que la belleza está lejos en el mundo y deambula por todas partes. En la superficie, la poesía se basa en la imaginación, pero me duele no saber dónde está la belleza. De hecho, todavía anhelo que regrese al antiguo edificio y se reúna "conmigo" nuevamente. Las dos últimas frases pueden haberse inspirado en los "Poemas varios" de Wang Wei (Parte 2), "Frente a la hermosa ventana al día siguiente, las flores de ciruelo de invierno florecerán al final de la flor", y provienen de algunos ilustración. Utiliza la técnica simbólica del Bixing para expresar un pensamiento extraño: después de una noche de duro mal de amor, me acerqué a la ventana y vi las flores del ciruelo con capullos en flor, con sombras escasas y sombras oblicuas, y una fragancia oscura llena de mangas ". "Yo" simplemente pensé que ella era. La belleza regresó del fin del mundo para "conocerme", lo que me dio una sorpresa instantánea. Aquí, la sospecha se utiliza como verdad para expresar un profundo mal de amor. Y una vez que la ilusión desaparezca y vuelva a la realidad, será aún más triste.
Por lo tanto, en un sentido más profundo, estas cuatro frases expresan los sentimientos inolvidables de esperar reunirse con la belleza pero no tener más remedio que hacerlo.
Lu Tong, que pertenece a la "Escuela de Poesía Han", es conocido por su poesía extraña y peligrosa. Pero la canción "Thinking" es popular, clara, hermosa y gratificante. Hay tres razones principales por las que se puede lograr tal efecto artístico. Primero, las palabras y expresiones son frescas y brillantes, y la aplicación del color es ligera y delicada. No hay tallados ni decoraciones hermosas. En segundo lugar, aunque las alusiones se utilizan muchas veces en el poema, todas parecen recogerse fácilmente y fundirse sin dejar rastro, llegando a un estado de tomar las cosas con significado y moverse de manera espiritual, lo que no sólo enriquece el significado del poema. poema, pero también tiene características populares y vivaces. El tercero es el uso de una variedad de técnicas artísticas de canciones populares, como el patrón de oraciones "tres-tres-siete", la recurrencia de ciertas palabras y frases y el uso de pareados continuos entre muchas oraciones. Estas técnicas tienen un fuerte sentido del ritmo y la música, creando las características de bucle y reciprocidad, haciendo que el poema sea rico en sabor a canción popular, que es a la vez afectuoso y popular, y realza enormemente el lirismo del poema.