No juzgues el lenguaje literario de una persona por su portada
1. Los textos chinos clásicos no deben juzgarse por su apariencia. Seleccionado del "Libro de los Ritos·Zhi Gongxia"
Texto original
La madre de Ji Sun murió. , de luto por la muerte del duque, Zengzi y su hijo Gongdiaoyan (2). Yanren es el rey (3) y Funai también lo es (4). ¡Hermoso! Zengzi y Zigong entraron a su establo para reparar su apariencia (5). Zigong entró primero y el pueblo Yan dijo: "La gente del campo ya informó (6)". Zengzi entró más tarde y el pueblo Yan lo defendió (7). She Nei Liu (8), todos los ministros y funcionarios fueron nombrados, y el público fue degradado al siguiente nivel y se inclinó ante él (9).
Un caballero dice: "¡El camino del adorno es tan largo como se recorre!"
Notas
① Este extracto está extraído de la segunda parte de "Zhi Gong". ②Zigong: Discípulo de Confucio, su apellido era Duanmu, su nombre de pila era Ci y su nombre de cortesía era Zigong. (3) 阍(hun) persona: portero. (4) Nei (na): Igual que "na", entrar. (5) Establo (jiu): corral para caballos. Contorno: Esto se refiere a vestirse y arreglarse. (6) Xiang: Justo ahora. (7) PI (bi): Igual que "evitar". (8) involucrado: viniendo. Nei Liu (liu): el centro de la habitación. (9) Etc.: Nivel, aquí se refiere al nivel de pasos.
Traducción
La madre de Ji Sun murió, el duque Ai vino a expresar sus condolencias, y Zengzi y Zigong también vinieron a expresar sus condolencias. Como el rey estaba aquí, el portero no les dejó entrar. Zengzi y Zigong fueron al corral de caballos para disfrazarse. Zigong entró primero y el portero dijo: "Le acabamos de informar, luego Zengzi entró y el portero se apartó del camino". Cuando entraron al centro de la sala, todos los funcionarios abandonaron sus lugares y el duque Ai de Lu también bajó las escaleras y les hizo una reverencia.
Los caballeros dicen al comentar sobre este asunto: "¡Haz lo mejor que puedas para limpiar tu apariencia, para que puedas viajar sin problemas!" 2. No juzgues a las personas por su apariencia.
Sin preguntas A juzgar por su apariencia, traduce esta frase al chino clásico---------------------. -------------- ----------------La respuesta a "No juzgues a las personas por su apariencia" está traducida al chino clásico: " No juzgues a las personas por su apariencia". La explicación de "No juzgues a las personas por su apariencia" en sí es china clásica. ▲ "Juzgar a las personas por su apariencia" es un antiguo modismo, de la dinastía Han Occidental · Sima Qian " Registros históricos · Biografías de los discípulos de Zhongni": "Juzgo a las personas por sus palabras y las perderé. Juzgo a las personas por su apariencia y perderé a mis discípulos". ▲ "No juzgues a las personas por su apariencia" también. Proviene de clásicos antiguos: el clásico budista "El gran maestro" traducido al chino durante la dinastía Jin del Este "Zhuangyan Lun Jing": "Entre las masas, no juzgues a las personas por su apariencia ▲ Más tarde hay un viejo dicho similar". : "La gente no puede ser juzgada por su apariencia." Del "Viaje al Oeste" de la dinastía Ming de Wu Chengen: "La gente no puede ser juzgada por su apariencia y el agua del mar no se puede medir ▲ Entonces no es necesario". Tradúcelo a otro texto chino clásico. Si quieres lucir más elegante: ▲ Puedes usar "No juzgues a las personas por su apariencia". "Wu" rara vez se usa ahora, por lo que parece más antiguo que "No". ▲O "No juzgues a las personas por su apariencia". Aquí "无" es un pseudocarácter, que está relacionado con "Wu", que también es un uso muy antiguo ▲ O se puede invertir: "No". juzgar a las personas por su apariencia", "Wu elige a las personas por su apariencia", eso también está bien.
3. Respuestas a la lectura del chino clásico juzgando a las personas por su apariencia
"Si juzgas a una persona por sus palabras, la perderás; si juzgas a una persona por su apariencia, perderás su hijo." Fuente: "Registros históricos: Biografía de los discípulos de Zhongni" - Confucio escuchó esto y dijo: "Yo "juzgo a las personas por sus palabras y se perderán". Significa juzgar la calidad y la capacidad de las personas basándose únicamente en su apariencia".
Confucio tuvo muchos discípulos, y uno de ellos se llamaba Jaeyu y era elocuente y elocuente. Al principio tuvo una buena impresión en Confucio, pero luego poco a poco se fue revelando la verdad: no era ni benevolente ni muy vago. No leía ni escuchaba conferencias durante el día y dormía en la cama. Por esta razón, Confucio lo llamó "madera podrida que no se puede tallar". Ziyu, era del estado de Lu, treinta y nueve años más joven que la forma del cuerpo de Ziyu y era muy feo y quería servir a Confucio. Confucio comenzó a pensar que tenía bajas calificaciones y que no se convertiría en una persona talentosa. Estudió como maestro, se dedicó a la práctica de autocultivo cuando regresó a casa. Más tarde, Ziyu viajó al río Yangtze. Había 300 discípulos que lo siguieron. Su reputación era muy alta y su nombre era recitado en todos los lugares. estados vasallos. Cuando Confucio se enteró de esto, suspiró y dijo: "Solo juzgo la calidad de las personas con palabras. La calidad de la capacidad, el resultado es que el juicio de Jaeyu es incorrecto; se juzga la calidad de la capacidad de una persona. sólo por la apariencia, y el resultado es el juicio de Ziyu.
Enséñanos que no podemos juzgar la calidad de las personas por la apariencia 4. Poemas sobre no juzgar a las personas por su apariencia
1. Un caballo será delgado si lo pierdes, y un adivino será pobre si lo pierdes
"Suplemento de registros históricos · biografías divertidas" de la dinastía Han occidental.
Interpretación:
Quienes tasan a los caballos a menudo juzgan mal el material de los caballos porque son delgados, y quienes tasan a las personas a menudo las ignoran porque son pobres. Estas dos frases ilustran esa gente. no pueden ser juzgados por su apariencia, y sus talentos no pueden ser ignorados debido a su bajo estatus o pobreza
2. Si juzgas a las personas por su apariencia, perderás tu talento
"Registros históricos: biografía de los discípulos de Zhongni" escrito por Sima Qian de la dinastía Han Occidental: "Elijo a las personas por sus palabras y las pierdo por Zaiyu; juzgo a las personas por su apariencia , y pierdo a Ziyu. ”
Interpretación:
Perdí a Jaeyu porque escuché las palabras de otras personas, y perdí a Ziyu porque miré las miradas de las personas
Alusión:
. p>
Durante el período de primavera y otoño, el alumno de Confucio, Ziyu, era feo y Confucio fue muy frío con él. Tuvo que dejar a Confucio y volver a estudiar por su cuenta, y luego se convirtió en un erudito famoso. El estudiante Zaiyu era muy guapo y elocuente, pero luego fue despedido. Sin embargo, Confucio criticó la inconsistencia entre las palabras y los hechos. También existe la teoría de que Zaiyu participó en la rebelión de Tian Chang y fue asesinado por Chen Heng. La dinastía Tang dudaba de esta teoría y consideraba a Kan Zhi (también llamado Ziwo) como dijo una vez Confucio con emoción: "No se puede juzgar a las personas por su apariencia, ni se puede juzgar a los demás por sus palabras". Las personas no pueden ser juzgadas por su apariencia y el agua del mar no se puede medir.
Fuente:
"Palabras eternas para despertar al mundo: el vendedor de petróleo monopoliza a la cortesana" de Feng Menglong de la dinastía Ming. "
Interpretación:
No puedes juzgar a las personas por su apariencia, y no puedes usar el cubo de vino para contener vino. Ve y mide el agua en el mar.
Material ampliado:
Alusiones a no juzgar un libro por su apariencia
Wei Shen elige a su yerno
Durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Pei Kuan trabajó una vez con el funcionario Dili de Runzhou. En ese momento, Wei Shen, el gobernador de Runzhou, estaba eligiendo un marido para su hija y no había encontrado un marido adecuado durante mucho tiempo. Ese día estaba descansando en casa, y cuando subió al edificio para mirar a lo lejos, vio a un hombre arrojando tierra al jardín enterrando a Dongyou, le preguntó a su familia quién era y ellos respondieron: "Es Pei Kuan. . Es un hombre honesto y no está dispuesto a aceptar sobornos por miedo a manchar la reputación de su familia. Alguien le dio un gran trozo de venado seco y se fue. No pudo devolvérselo a la persona y no se atrevió a engañarse a sí mismo, así que lo enterró. "
Después de escuchar esto, Wei Xi admiró el carácter de Pei Kuan y decidió desposar a su hija con él. El día de la boda, Wei Shen le pidió a su hija que se escondiera detrás de la cortina y miró en secreto a Pei Kuan. Pei Kuan era alto y delgado, vestía un vestido verde, los miembros de la tribu se burlaban de él y lo llamaban "Bihe". Wei Shen dijo seriamente: "Los padres aprecian a sus hijas y deben permitir que se case con un príncipe virtuoso como esposa. ¿Persona por apariencia?" Efectivamente, Pei Kuan estuvo a la altura de las altas expectativas de su suegro y más tarde se convirtió en Ministro de Ritos, lo cual era muy prestigioso.
5. No juzgues a las personas por su apariencia... Traduce esta oración al chino clásico
Pregunta No juzgues a las personas por su apariencia, traduce esta oración al chino clásico------- ---------- ---------------------------------------- La respuesta a "No juzgues un libro por su apariencia" está traducida al chino clásico: "No juzgues un libro por su apariencia".
La explicación "No juzgues un libro por su apariencia" es en sí misma un texto clásico chino. ▲ "Juzgar a las personas por su apariencia" es un antiguo modismo que proviene de "Registros históricos: biografía de los discípulos de Zhongni" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental: "Juzgo a las personas por sus palabras y las perderé. Juzgo a las personas por su apariencia, y perderé a mis discípulos."
▲"No "juzgues a las personas por su apariencia" también proviene de clásicos antiguos: el clásico budista "Dazhuang Lun Sutra" traducido al chino durante el Dinastía Jin del Este: "Entre las masas, no juzguéis a las personas por su apariencia". ▲Más tarde, hubo un viejo dicho similar: "No se puede juzgar a una persona por su apariencia".
Del "Viaje al Oeste" de Wu Chengen en la dinastía Ming: "No se puede juzgar a las personas por su apariencia y no se puede medir el agua del mar ▲ Por lo tanto, no es necesario traducirlo a otro chino clásico". .
Si quieres lucir más elegante: ▲ Puedes usar "No juzgues un libro por su apariencia". "Wu" rara vez se usa ahora, por lo que parece más antiguo que "Wu". ▲O “No se puede juzgar un libro por su portada”.
Aquí "无" es la palabra para "tong", que significa "wu", que también es un uso muy antiguo. ▲O tal vez sea al revés: “No juzgues a las personas por su apariencia” o “No juzgues a las personas por su apariencia”, eso también está bien. 6. No juzgues a las personas por su apariencia..., traduce esta oración al chino clásico
Pregunta: No juzgues a las personas por su apariencia, traduce esta oración al chino clásico
---------- --------------------------------------- --------
La respuesta a "No juzgues a las personas por su apariencia" se traduce al chino clásico: "No juzgues a las personas por su apariencia".
La explicación "No juzgues un libro por su apariencia" es en sí misma un texto clásico chino.
▲ "Juzgar a las personas por su apariencia" es un antiguo modismo que proviene de "Registros históricos: biografía de los discípulos de Zhongni" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental: "Juzgo a las personas por sus palabras, y Los pierdo. Juzgo a las personas por su apariencia y pierdo a mis hijos." Han Shanfeng La frase "No juzgues a las personas por su apariencia" también proviene de clásicos antiguos: el clásico budista "Dazhuangyan Lun Sutra" traducido al chino durante el siglo XIX. Dinastía Jin del Este: "Entre las masas, no juzguéis a las personas por su apariencia".
▲Más tarde hubo un viejo dicho similar: "No se puede juzgar a una persona por su apariencia". Del "Viaje al Oeste" de Wu Chengen en la dinastía Ming: "No se puede juzgar a las personas por su apariencia y no se puede medir el agua del mar".
▲ Por lo tanto, no es necesario traducirlo a otros clásicos. Chino.
Discute si quieres lucir más elegante:
▲ Puedes usar "No juzgues un libro por su portada. "Wu" rara vez se usa ahora, así que se siente". más antiguo que "Wu".
▲ O “no se puede juzgar un libro por su portada”. Aquí "wu" es un carácter que se usa para conectar caracteres falsos, y "wu" también se usa de una manera muy antigua.
▲O tal vez puedas invertirlo: “No juzgues a las personas por su apariencia” o “No juzgues a las personas por su apariencia”. 7. No juzgues un libro por su portada
Escribí una carta al profesor Deng y planeé enviarla a la oficina de correos.
Cuando llegué a la oficina de correos, tenía que llenar el sobre, cogí un bolígrafo y comencé a escribir en el sobre. En ese momento, una voz sonó en mi oído: "Niño, ¿puedes escribirme el sobre? ¡Gracias!". Mirando hacia atrás, vi a una niña de piel oscura, de unos dieciocho años.
Estaba vestida con sencillez, incluso un poco andrajosa. Al verla así, no pude evitar pensar: Eh, debe ser de Tuba Road en el campo, y me pidió que le escribiera un sobre. para ella. ¿Será que ni siquiera sabe escribir un sobre? ¡Debe ser un tipo sin educación! Al ver que no hablaba, volvió a decir: "Hija, por favor ayúdame a llenar el sobre. ¿Qué tal si te doy dos yuanes?" "Oh, no, te lo escribiré". Nuevamente no tuvo más remedio que estar de acuerdo. Empecé a escribirle un sobre y ella lo leyó mientras yo lo escribía. Cuando terminé de escribir, me dijo: "Lo siento mucho, niña, por hacerte perder tanto tiempo". Yo..." ···Yo..." "Niños, todo es culpa mía por no tener educación y no saber escribir. Si hubiera estudiado mucho como ustedes, estudiantes de primaria, hoy puedo escribir sobres como ustedes. ". .." Al escuchar sus sencillas palabras, me sentí profundamente culpable. ¡Realmente no debería haber pensado como lo hice hace un momento! Lo entiendo: no se puede juzgar un libro por su portada.