Traducción de "Huainanzi: Lecciones humanas"
Explicación de los siguientes términos:
Shu: Cuando los antiguos anotaban libros antiguos, además de interpretar el texto original (clásicos) de los libros antiguos, también anotaban las anotaciones de sus predecesores. Este tipo de anotaciones de sutras que incluyen tanto anotaciones como explicaciones se denominan "shu", también conocidas como "anotaciones" y "yishu".
Leer como: término exegético comúnmente utilizado por los antiguos para anotar libros antiguos utilizando el carácter original para explicar el carácter prestado. Su característica es que posee tanto notación fonética como interpretación.
Leer como si: Término utilizado por los antiguos para anotar caracteres y palabras. Su función principal es anotar notas fonéticas, pero en ocasiones también se utiliza para explicar caracteres prestados.
Yanwen: Un término de intercalación, también llamado "yanzi", o "yanzi" para abreviar, se refiere a las palabras añadidas por error a libros antiguos debido a copias, grabados, etc.
Lectura de oraciones: Cuando los antiguos leían, a menudo agregaban un punto o círculo al lado de una palabra al final de una oración, lo que se llamaba "oración" agregando un punto debajo de la palabra donde hay una; La pausa en la oración se llamó "lectura". Los dos se leen juntos como una oración.
Zhengyi: También llamado “Shu”, también llamado “Comentario” y “Yisu”, es una especie de comentario que es a la vez anotación e interpretación. Yishu surgió durante las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte. En la dinastía Tang, por la necesidad de unificación ideológica y exámenes imperiales, el gobierno unificó la interpretación de los clásicos basándose en anotaciones designadas. Esta nueva anotación se llamó "rectitud". por la dinastía Tang.
Comentarios y comentarios sobre los trece clásicos: para facilitar la referencia, los eruditos de la dinastía Song combinaron los comentarios y comentarios sobre los trece clásicos confucianos con las notaciones fonéticas del "Comentario sobre los clásicos" de Lu Deming en el Dinastía Tang y los publicó en un solo libro, a saber, las "Notas" de los "Trece clásicos". Los comentarios sobre estos trece clásicos incluyen: "Zhengyi Zhengyi" (anotado por Wang Bi y Han Kangbo en la dinastía Wei y Han Kangbo en la dinastía Jin, y Zhengyi Zhengyi en la dinastía Tang), "Zhengyi Zhengyi" (biografía de Kong Anguo en la dinastía Han y Zhengyi Zhengyi en la dinastía Tang), "Zhengyi Zhengyi" en Mao Shi "(dinastía Han, biografía de Mao Heng, nota de Zheng Xuan, dinastía Tang, justicia de Kong Yingda), "Comentario del rito Zhou" (dinastía Han, nota de Zheng Xuan, Nota de Tang Jia Gongyan), "Notas rituales" (dinastía Han, nota de Zheng Xuan, nota de Tang Jia Gongyan), "Libro de los ritos Zhengyi" (anotado por Zheng Xuan en la dinastía Han y Kong Yingda Zhengyi en la dinastía Tang), "Zuo Zhuan Zhengyi en el período de primavera y otoño" (anotado por Du Xuan en la dinastía Jin y Zhengyi Zhengyi en la dinastía Tang), "Comentarios sobre Chunqiu Gongyang Zhuan" (anotado por He Xiu en la dinastía Han Ji). , ¿Dinastía Tang? "Comentario sobre los clásicos" (anotado por Xuanzong de la dinastía Tang, escrito por Xing Bing de la dinastía Song), "Comentario de Erya" (anotado por Guo Pu de la dinastía Jin, escrito por Xing Bing de la Dinastía Song), "Comentario de Mencio" (anotado por Zhao Qi de la Dinastía Han, escrito por Sun Shi de la Dinastía Song).
Antología de prosa antigua: Antología de prosa antigua compilada por Yao Nai de la dinastía Qing. Selecciona prosa antigua desde el Período de los Reinos Combatientes hasta la Dinastía Qing. Está dividida en trece categorías según el estilo. : categoría de argumentación, prefacio y posdata, y categoría conmemorativa, categoría de narrativa de libro, categoría de prefacio de obsequio, categoría de edicto, categoría de biografía, categoría de epitafio, categoría de notas varias, categoría de amonestación, categoría de alabanza, categoría de poema y categoría de duelo. La mayoría de los textos antiguos seleccionados son textos prácticos y la mayoría de los textos seleccionados tienen poca importancia social. Hay un prefacio al comienzo del libro, que describe brevemente las características de varios estilos literarios y sus significados. El libro también contiene comentarios para promover las opiniones literarias de la Escuela Tongcheng.
2. Traduzca las siguientes oraciones al chino moderno y explique las palabras o frases con △ (la △ se agrega debajo de la cita del libro de texto y el punto se agrega debajo en este libro):
1. ¿Los sesenta y setenta de un Jianfang son como cincuenta y sesenta pero no un país? ("Las Analectas de Confucio? Sentado")
Traducción: ¿Cómo es que un lugar con un radio de sesenta, setenta o cincuenta o sesenta millas no es un país?
Explicación: Un pronombre interrogativo, cómo.
2. Energía absoluta de las nubes, lleva el cielo azul y luego Tunnan, y es adecuada para Nanming. ("Zhuangzi? Xiaoyaoyou")
Traducción: Pasa a través de las nubes, lleva el cielo azul en tu espalda y luego planea volar hacia el sur y volará hasta el Mar de China Meridional.
Explicación: Jue, verbo, pasar.
Imagen, verbo, plano, plano.
Y, adverbio, voluntad.
3. La bondad de hoy es tan grande como la de las bestias, pero si el mérito no se lleva a la gente, ¿cómo se podrá dar? ("¿Mencius? Asuntos de Qi Huan y Jin Wen")
Traducción: Ahora tu bondad es suficiente para extenderse a los animales, pero ¿por qué tus méritos no pueden extenderse a las personas?
Explicación: persona, pronombre auxiliar, "...razón".
Du, un adverbio, expresa el modo de una pregunta retórica.
4. El equipo de estrellas marido y el sonido de los árboles son los cambios del cielo y la tierra, la transformación del yin y el yang y los raros sucesos de las cosas. Está bien ser extraño, pero está mal tener miedo. ("Xunzi? Teoría del Cielo")
Traducción: La caída de meteoritos y el sonido de los árboles son un fenómeno raro entre las cosas que aparecen debido al movimiento del cielo y la tierra y los cambios del yin y el yang. . Está bien pensar que estos fenómenos son extraños, pero está mal tenerles miedo.
Explicación: Que, la palabra original para "caer", verbo, caer.
Sí, pronombre demostrativo, esto.
Raro, el uso conativo del adjetivo, creo... extraño.
5. Por lo tanto, el pueblo es común pero tiene pocos bienes y riquezas, trabaja duro pero tiene poco apoyo, por eso el pueblo lucha. ("¿Han Feizi? Cinco cigarras")
Traducción: Por lo tanto, hay mucha gente pero pocas posesiones. La gente trabaja duro pero obtiene menos comida y ropa, por lo que competirá por ello.
Explicación: Shiyi es una estructura fija formada al combinar el pronombre demostrativo "shi" y la preposición "yi", que equivale a "por lo tanto" en chino moderno.
Bienes, sustantivo, propiedad.
Cosa, verbo, ocupado, usado.
6. Cuando Zixia estaba en la dinastía Jin, pasó por la dinastía Wei. Un periodista que leía historia dijo: "Tres cerdos del ejército Jin cruzaron el río ("Lu Shi Chunqiu? Cha Zhuan")
Traducción: Zixia fue al Reino Jin y pasó. En Weiguo, escuché a alguien leyendo un libro de historia y dijo: "Tres cerdos del ejército Jin cruzaron el río Amarillo".
Explicación: verbo, to, to.
Registros históricos, sustantivo, libros que registran la historia.
3. ¿A qué categoría pertenecen los siguientes artículos de la "Recopilación de Ci chinos antiguos"? Según nuestra clasificación, ¿a qué categoría debería pertenecer?
La clasificación de "Recopilación de Ci chinos antiguos":
La "Oda a Qu Yuan" de Jia Yi pertenece a la categoría de duelo, "Qifa" de Meicheng pertenece a la categoría de Ci y "On Gui" "Su Shu" de Fu y Chao Cuo se clasifica en la categoría conmemorativa, "Oda a la propiedad del hijo que no destruirá la escuela rural" de Han Yu se clasifica en la categoría de elogios, "Zhongshu Guo Lituo Zhuan" de Liu Zongyuan " se clasifica en la categoría de biografía, "Longgang Qianbiao" de Ouyang Xiu se clasifica en la categoría de epígrafe, y "Respuesta a Sima" "Remonstrance and Proposal" de Wang Anshi cae en la categoría de "Shuo", mientras que "Mochi Ji" de Zeng Gong. entra en la categoría de notas varias.
Nuestra clasificación:
La "Oda a Qu Yuan" de Jia Yi y el "Qifa" de Mei Cheng pertenecen a la categoría de rima y poesía, y "On Gui Su Shu" de Chao Cuo pertenece a la categoría de prosa pragmática: "Oda a la propiedad del hijo que no destruirá la escuela rural" de Han Yu pertenece a la categoría de elogios de ensayos prácticos, "La historia de la plantación de árboles y Guo Lituo" de Liu Zongyuan pertenece a la categoría biográfica. categoría de prosa, "Longgang Qian Biao" de Ouyang Xiu pertenece a la categoría de ensayos prácticos, y "Respuesta a la protesta de Sima" de Wang Anshi pertenece a la categoría de correspondencia de escritos prácticos, mientras que "Mochi Ji" de Zeng Gong pertenece a la categoría de escritos diversos. .
El siguiente es el primer capítulo de "¿Poemas de Mao sobre la justicia? El viento del norte. Lee y responde las preguntas:
(Para el texto original, consulta la página 747 del libro de texto". )
1. ¿Cuál es la pronunciación y el significado de "雱"?
雱, la pronunciación es "Pukangfan", es decir, pāng; el significado es "apariencia espléndida", que describe la aparición de fuertes nevadas.
2. ¿Qué significa "hui"? ¿De quién es esta apuesta?
Hui significa “amor”, es decir, benevolencia. Esta es la nota de Mao Heng.
3. ¿"bueno" es un adjetivo o un verbo? ¿Sobre qué base se juzga?
"Bueno" es un verbo. Hay dos razones: primero, está el objeto "I" detrás; segundo, su pronunciación es "Hu Bao Rebel", que es hào.
4. ¿Cómo explicó Zheng Xuan el "mal"?
"Xie" se pronuncia como "Xu". Zheng Xuan cree que "Xie" es una palabra prestada para "Xu", que significa "indulgente".
5. ¿Qué significa "sólo y"? ¿De quién es esta explicación?
“Zhihe, el lenguaje ayuda”. Es decir, “Zhihe” es una partícula modal. Ésta es la explicación de Kong Yingda.
V. "¿Las Analectas de Confucio? Gongye Chang": "Zi Lu dijo: 'Deseo tener un carruaje y un caballo, un abrigo ligero y tener sexo con amigos, y no me arrepentiré. '" "Comentarios sobre los trece clásicos" de Ruan Yuan Dice: "La anotación marginal de Qing en el Clásico de Piedra de la Dinastía Tang no tiene la palabra Qing en la primera edición del Clásico de Piedra Ver Guanzi Xiaokuang y la biografía externa. Qiyu. Es un modismo utilizado en la versión original de Zilu. Las generaciones posteriores agregaron por error la palabra Qing en el capítulo Yi Qingqiu de Yongye e incluso cometieron un error en las inscripciones de Qian Daxin en oro y piedra. Jing tiene caracteres ligeros. La gente Song lo agregó por error al Libro Qi del Norte. Zheng también explica el texto en Qijie Yinyi adecuado de Chi, porque por el contrario, la palabra "yi" no tiene sonido. qing". La segunda tarjeta también es Xing Shuyun. Me gustaría usar mi propio carruaje, caballo, ropa y pieles para viajar con amigos. *** es la versión Xing. Tampoco hay "Tres certificados" con la palabra " Qing" en Huang Shu Yun, "Coches, caballos, ropa y pieles, andar con ropa sin arrepentimientos". Tampoco hay "Cuatro certificados" con la palabra "Qing" en la versión imperial. También hay las palabras " Qing" en el texto de las anotaciones actuales y en la versión imperial, y las generaciones posteriores las agregarán según la versión popular. "Ya no es lo que solía ser". Según Ruan Yuan, ¿qué palabra en la oración es "yanwen"? ¿Qué base tiene Ruan Yuan? Si se eliminan los subtítulos, ¿cómo cambiará la puntuación de la oración? ¿Cuántos métodos de puntuación diferentes puede tener esta oración? ¿Cuáles son los diferentes significados? ¿Qué método de puntuación prefieres?
Según la opinión de Ruan Yuan, la derivada de la frase es la palabra "luz".
Ruan Yuan tiene cuatro bases: en primer lugar, no existe la palabra "luz" en los textos antiguos; en segundo lugar, no existe la palabra "luz" en las citas de las "Interpretaciones clásicas" de Lu Deming; No hay palabra "luz" en las "Analectas de Confucio" de Xing Bing, la cuarta es que no hay ninguna palabra "luz" en las "Analectas de Confucio" de Huang Kan.
Si se eliminan los extractos, la puntuación de la frase es:
Zilu dijo: "Espero que mi carruaje, caballo, ropa y pieles estén con mis amigos, y No me arrepentiré."
Esta oración puede tener dos métodos de puntuación. Además del método de puntuación anterior, también se puede puntuar de la siguiente manera:
Zilu dijo: "Mayo mi carruaje, caballo, ropa y pieles estén con mis amigos, sin ningún arrepentimiento." . ”
Estos dos métodos de puntuación tienen un énfasis ligeramente diferente en el significado de la oración. El primero enfatiza la palabra “* **”, mientras que este último enfatiza la palabra “杝”.
Comparando los dos métodos de puntuación, el primero es mejor.
6 Puntuar y traducir el siguiente pasaje al chino moderno:
Puntuación:
El enviado de Jinggong mató a un hombre que estaba criando a su amado caballo, el cual murió repentinamente. El público está enojado y hace que la gente actúe para liberar al criador de caballos. En ese momento, Yan Zi vino a asistir. Yan Zi se detuvo y le preguntó a Yu Gong: "Yao y Shun dividieron a la gente, ¿por dónde empezaron?" El duque dijo enérgicamente: "Empiece por la viuda".
El duque dijo: "Porque pertenece a la prisión". Yanzi dijo: "Esta persona murió sin saber su crimen. Lo contaré ante el rey para que se dé cuenta de su crimen, y luego lo hará". ser enviado a prisión." El Duque dijo: "Sí, Yanzi contó y dijo: "Tienes tres crímenes: el Duque te envió a criar un caballo y luego lo mató, lo cual merece la muerte, que es el primer crimen; tú también mataste". el caballo favorito del Duque, que merecía la muerte, y tú cometiste el segundo crimen, el Señor te envió a matar a alguien a causa del caballo." Cuando el pueblo escuche esto, me culparán, y los príncipes despreciarán a mi país. Si tú Mata al semental y enoja a la gente, tu ejército será más débil que el de los países vecinos. Deberías ser castigado por el tercer crimen." El Duque suspiró y dijo: "¡Maestro, suéltelo, Maestro, suéltelo! No lastima mi benevolencia." ("Yanzi Spring and Autumn Annals")
Traducción:
Qi Jinggong soltó la puerta. Un hombre se quedó con su amado caballo, y el caballo murió repentinamente. Jinggong estaba muy enojado y ordenó a sus hombres que mataran al jinete con cuchillos.
En ese momento, Yan Zi estaba sentado frente a Jinggong. Los hombres de Jinggong se adelantaron con espadas, pero Yanzi los detuvo y le preguntó a Jinggong: "Cuando Yao y Shun desmembraron el cuerpo humano, ¿por dónde empezaron?" Jinggong dijo con horror: "Empiecen por mí". Desmembramiento de criadores de caballos.
Jing Gong dijo de nuevo: "Déjelo en manos del oficial de prisión". Yanzi dijo: "Este hombre no conoce sus pecados y está a punto de ser ejecutado. Por favor, déjeme contar sus pecados". saber qué crimen ha cometido, y luego entregarlo al juez ", dijo Jinggong, "Está bien". Yanzi dijo: "Tienes tres pecados: el rey te pidió que criaras el caballo, pero lo dejaste morir. , eres sentenciado a muerte, este es el primer artículo, dejas morir al mejor caballo del rey, eres sentenciado a muerte, este es el segundo artículo, si dejas que el rey mate a alguien por un caballo, la gente definitivamente se enojará; Después de escuchar esto, si estás enojado con nuestro rey, los príncipes ciertamente despreciarán a nuestro país cuando lo escuchen. Dejaste morir el caballo del rey, lo que provocó que se acumulara el resentimiento entre la gente y que el poder militar se debilitara entre los países vecinos. condenado a muerte. Este es el tercer crimen. "Te entregaré al juez ahora". Jinggong suspiró: "¡Déjalo ir! ¡No dañes mi reputación de justicia!".
¿Qué significa ser culpable y ganar fe? Mencius y Sun cazaron y capturaron el ciervo, y trajeron a Qin Xibachi para cocinarlo. Qi Mu luego lloró. Qin Xiba no pudo soportarlo y se lo dio. Meng Sun regresó y oró por la seguridad de Lin. Qin Xiba le dijo: "Entonces su madre lloró, pero yo era sincero y no podía soportarlo, así que lo robé y se lo di". Meng Sun estaba enojado y ahuyentó a Qin Xiba. Después de vivir allí durante un año, lo tomó como yerno. La gente de izquierda y de derecha dijeron: "Qin Xiba ha cometido un crimen contra el rey. ¿Por qué crees que ahora es su discípulo?", Dijo Meng Sun: "Si no puedes soportarlo por un momento, ¿cuánto más podrás?" ¿Hacer a los demás?" A esto se le llama una persona que ha cometido un delito y se ha ganado la confianza. ("Huainanzi? Lecciones humanas")
Traducción:
¿Qué significa ser más digno de confianza a pesar de ser culpable? Meng Sun del estado de Lu consiguió un ciervo joven de la caza y envió a Qin Xiba a recuperarlo y cocinarlo. La gama llamó a Qin Xiba. Qin Xiba no pudo soportarlo, soltó al cervatillo y se lo devolvió a la cierva. Después de que Meng Sun regresó, preguntó dónde estaba el ciervo. Qin Xiba respondió: "La madre del cervatillo me siguió y lloró. No pude soportarlo, así que lo dejé ir en privado y se lo devolví a la cierva". Meng Sun estaba muy enojado y ahuyentó a Qin Xiba. Después de un año, lo llamaron nuevamente y lo nombraron maestro de su hijo. La gente a su alrededor dijo: "Qin Xiba es culpable de ti, pero ahora le dejas ser el maestro de tu hijo. ¿Por qué?", Dijo Meng Sun: "No puede soportar lastimar a un ciervo, y mucho menos a un ser humano". un ejemplo de lo que se dice de la culpa, pero más confianza.
Puntuación:
Mencius le dijo a Dai Busheng: "¿Quieres que tu hijo sea amable con el rey? Te lo diré claramente. Aquí hay un funcionario de Chu que quiere a su hijo". Para ser amable contigo, ¿dejar que la gente de Qi Fu Zhu? ¿Dejar que la gente de Chu Fu Zhu? Lo colocó entre Zhuangyue durante varios años, e incluso si intentó encontrar a Chu, no pudo conseguirlo. Los reyes no son buenos? Nadie, viejo o humilde, es Xue Juzhou. ¿Quién puede hacerle cosas buenas a Xue Juzhou? "("Mencius: Duke Teng Wen")
Traducción:
Mencius le dijo a Dai Bu Sheng: "¿Quieres que tu rey vaya en una buena dirección? Te lo digo claramente. Supongamos que hay un alto funcionario del estado de Chu aquí que quiere su Si su hijo aprende el idioma Qi, ¿debería ¿Pedirle a alguien de Qi que le enseñe, o debería pedirle a alguien de Chu que le enseñe?" Dai Bu Sheng respondió: "Enséñele a alguien de Qi". Mencius dijo: "Una persona de Qi le enseñará, pero muchas personas de Chu "Si haces ruidos y lo molestas, incluso si lo azotas todos los días, no le será posible aprender a hablar el dialecto Qi; si lo llevas a la calle Zhuang y Yueli de Qi para vivir durante unos años, incluso si lo azotas todos los días, no podrá aprender a hablar el dialecto Qi. Incluso si lo azotas y le pides que hable el idioma Chu, dices que Xue Juzhou es un buen hombre y. Quieres que viva en el palacio. Los que son altos son todos buenas personas como Xue Juzhou, entonces, ¿con quién hará cosas malas el Rey de Song si las personas en el palacio, ya sean viejas, jóvenes, de bajo estatus o? de alto estatus, no eres como Xue Juzhou. Una buena persona, entonces, ¿con quién hará cosas buenas el Rey de Song? ¿Qué puede hacerle Xue Juzhou al Rey de Song? >
¿Gongsun Yi es un Lu y un amante del pescado?, un país compite para comprar pescado y ofrecerlo, pero Gongyizi no lo acepta. Su hermano menor lo amonestó y le dijo: "¿Por qué a usted, Maestro, le gusta el pescado pero no lo acepta?". Él respondió: "A mí simplemente me gusta el pescado, así que no lo acepto. Si acepta pescado, debe comerlo". la mirada de un sirviente; si tienes la mirada de un sirviente, si no prestas atención a la ley, estarás libre de la apariencia. Aunque soy adicto al pescado, esto no hace que sea un pez. , y no puedo alimentarme con pescado. Incluso si soy adicto al pescado, no podré alimentarme con pescado ". Esto demuestra que es mejor confiar en los demás que en uno mismo. También está claro que. es mejor hacerlo por uno mismo que hacerlo por los demás. ("¿Han Feizi? El tesorero extranjero dice abajo a la derecha")
Traducción:
Gongsun Yi era el primer ministro de Lu y le gustaba especialmente el pescado. La gente de todo el país se apresuraba a comprarlo. Se lo ofrecieron, pero el Sr. Gongyi no lo aceptó. Su hermano menor le aconsejó: "¿Por qué te gusta comer pescado pero no aceptas pescado de los demás?" Él respondió: "Como a ti te gusta comer pescado, no lo acepto. Si aceptas pescado de los demás, tú también lo haces". Definitivamente comeré pescado". Si intentas complacerlos, violarás la ley; si violas la ley, serás depuesto. Aunque me gusta comer pescado, es posible que estas personas ya no me den pescado y no puedo proporcionárselo. Me comeré pescado si no lo acepto de los demás. Si como pescado, no seré depuesto como primer ministro. Aunque amo el pescado, puedo abastecerme de pescado durante mucho tiempo.
"Gongsun Yi entiende que es mejor confiar en los demás que confiar en uno mismo, y que es mejor confiar en los demás para servirse a uno mismo que confiar en uno mismo.