¿Qué poema de "El Libro de los Cantares" usa la palabra "heng"?
"Xiaoya·Caiqi": Obedece sus órdenes, emperador Zhu Fusi, hay flores verdes y verdes.
Texto original de "Xiaoya Collecting Peas":
Bo Yan recogió vides y las presentó en acres de vides en su nuevo campo. El tío Fang pasó por aquí con tres mil carros. El tío Fang tomó la iniciativa en la prueba para ser maestro. Montado sobre sus cuatro qi, los cuatro qi tienen alas. En el camino hay niños, la ropa de pescado está cubierta con esteras de bambú y el cuero cubierto con ganchos.
Bo Yan recogió qi, en su nuevo campo, en este Zhongxiang. El tío Fang pasó por aquí con tres mil carros. La bandera está en el medio y el tío Fang abre el camino. El equilibrio está mal y los ocho luan y Xingxing son iguales. Obedece sus órdenes, emperador Zhu Fusi, hay espinas verdes y verdes.
El halcón volador vuela hacia el cielo violento, y también se reúne y se detiene. El tío Fang pasó por aquí con tres mil carros. El tío Fang tomó la iniciativa en la prueba para ser maestro. Los hombres de Zheng tocaron los tambores y los maestros de Chen marcharon juntos. Xianyun Fang Shu, cortó los tambores en Yuanyuan y fortaleció a Khotan.
Eres una estúpida espina y el gran país es tu enemigo. El tío Fang es un veterano y todavía es fuerte. El tío Fang tomó la iniciativa y fue condenado a muerte. El rugido de los carros militares es como un trueno. Xianyun Fang Shu, conquistó el 玁狁 y las espinas bárbaras llegaron a amenazar.
Traducción:
Intimidación y selección y selección, desde los nuevos campos de allí hasta los campos de aquí. El general Fang Shu vino aquí con tres mil carros y los soldados estaban ocupados practicando la danza con escudos. El tío Fang, el comandante en jefe, se salió con la suya. Conducía su carro y cuatro caballos. Los cuatro caballos estaban en pleno apogeo. El carro está decorado con pintura roja, con esteras de bambú, cortinas, baúles de piel de pescado, correas para el pecho de cuero de vaca y riendas de caballo.
Estábamos ocupados recogiendo y recogiendo ramitas, desde los campos nuevos de allí hasta el centro del pueblo. El general Fang Shu vino aquí con tres mil carros y brillantes banderas de dragones y serpientes. El tío Fang, el comandante en jefe, tenía su propio estilo, los cubos y las escamas estaban decorados con cuero y los ocho cascabeles de los caballos tintineaban. Con el atuendo imperial, la rodillera roja es brillante y los tintineos de jade verde suenan.
El halcón bate sus alas y vuela rápidamente, alcanzando el cielo a gran velocidad, y de repente cae para posarse en el árbol. El general Fang Shu vino aquí con tres mil carros y los soldados estaban ocupados practicando la danza con escudos. El tío Fang tiene su propia forma de comandante en jefe. El baterista toca los tambores para transmitir órdenes y organiza formaciones para entrenar y fortalecer al ejército. Mi tío Fang es majestuoso, los tambores suenan, la alineación es fuerte y todo el ejército se retira con gran impulso.
Los estúpidos e ignorantes espinas salvajes tienen enemistad con nuestro gran país. Creo que el tío Fang es un veterano, por lo que debe tener mucho cuidado en su planificación. El tío Fang tiene su propia manera de ser comandante en jefe y, si captura al enemigo, regresará triunfante. El sonido de los carros retumbando mientras marchaban era ininterrumpido, como el sonido de un trueno resonando en el cielo. Mi tío Fang, que es tan majestuoso y majestuoso, una vez conquistó el 玁狁 en el norte, y también pudo someter al Jingman con su majestad.
Apreciación:
"Xiaoya Collecting Flowers" representa la escena en la que los ministros de Zhou Xuan Wang y el general Fang Shu realizan ejercicios militares para intimidar a los bárbaros Jing. En general, esta representación se puede dividir en dos niveles. Los primeros tres capítulos son el primer nivel, se centran en la escala y el impulso del ejercicio militar comandado por el tío Fang y elogian la destacada capacidad del tío Fang en la gestión militar. El cuarto capítulo es el segundo nivel. Es como un trozo de papel para atacar al Jingman. Expresa la confianza en uno mismo y la disuasión de numerosas batallas, ciudades inquebrantables y la invencibilidad.
El comienzo del poema comienza con la palabra "recogiendo flores", lo que naturalmente lleva a la ubicación de este ejercicio: "Xintian" y "葑acre". Inmediatamente después, un poderoso ejército apareció en el desierto. Los cascos de los caballos no pudieron romper la solemnidad y el orden en la formación de las banderas militares cazadas, pero no pudieron ocultar el aura asesina bajo el cielo; Aquí, el autor utiliza la aproximación "tres mil" para expresar la poderosa alineación del ejército de Zhou con nubes de generales feroces y oleadas de carros, y luego estrecha el "enfoque de la lente" al frente del equipo, arreglando cuidadosamente la apariencia de un general. Lo vi, montado en un carro rojo con esteras de flores como cortinas, piel de tiburón como ropa, cuatro caballos bien entrenados, ganchos de bronce y bridas de hierro, sentado en el centro de todo el equipo, alto, poderoso y distintivo. Es realmente intimidante e intimidante. El segundo capítulo del poema es más o menos el mismo que el anterior. Continúa fortaleciendo la descripción del impulso del equipo de ejercicio a través de la intertextualidad y principalmente a través de la representación del color ("Qi Gao Yang Yang", "Yue Feng Cuo Heng"). La representación de la imagen del tío Fang está un paso más cerca: el tío Fang, que "obedece sus órdenes", viste ropa roja y amarilla, viste un mingluan de jade y tiene un porte extraordinario. Al mismo tiempo, también señala su importante estatus como Wang Qingshi. En el tercer capítulo, el estilo cambia. El vuelo del halcón hacia el cielo se compara con la invencibilidad y el alto espíritu de lucha del ejército de Zhou liderado por el tío Fang.
A continuación, el autor describió en detalle la situación de Zhou Shi practicando la formación bajo el mando del comandante: en medio del atronador sonido de los tambores de guerra, el carro mantuvo la formación ofensiva y se precipitó hacia adelante en medio de los gritos de matanza que resonaban en el cielo; Al final sonó otro estallido de tambores y se dio la orden de retirar las tropas. El equipo salió ordenadamente del campo de entrenamiento y luego de reorganizarse regresó al campamento a lo grande. ("Tocar los tambores en Yuanyuan y vigorizar a la gente de Khotan"). El cuarto capítulo está lleno de retórica severa y utiliza un espíritu majestuoso para denunciar directamente a los Jingman que están causando el caos sin ningún motivo ("Eres un Jingman estúpido y el gran país es tu enemigo"). Advirtió que con las divisiones bien equipadas y entrenadas del tío Fang atacando a Jingman, podría destruir el ejército enemigo, capturar la ciudad del enemigo, capturar a la gente del enemigo y derrotarlos a la velocidad del rayo. ("El tío Fang abrió el camino y fue juzgado feo").
Mirando el poema completo, hay dos puntos que vale la pena señalar. Uno es que este poema no trata sobre una guerra, sino sobre un ejercicio militar. Esto se puede demostrar en el poema "La prueba del maestro" y en otros lugares. "Poesía y significados" de Wu Kaisheng dice: "Todos piensan erróneamente que 'los árboles bárbaros vienen a amenazar' es algo real, pero no saben que es la oración ficticia del autor. Se puede decir que es el verdadero significado". del poema se ha obtenido. En segundo lugar, este poema avanza de principio a fin, está dedicado a la interpretación y se gana únicamente por el impulso, tal como comentó Fang Yurun de la dinastía Qing en "El libro original de las canciones": "La pluma es vigorosa y las palabras son poderosas, con el potencial del Monte Tai para aplastar un huevo."