Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Un poema antiguo relacionado con el río Yangtze

Un poema antiguo relacionado con el río Yangtze

1. Junto al río

Wang Songanshi

Una ráfaga de viento otoñal sopló sobre el río y las flores caídas en la orilla del río cayeron en el cielo del atardecer.

La flauta del amor, soplando adiós, sopla hacia las montañas del este con el viento otoñal.

Traducción:

Una ráfaga de viento otoñal sopló sobre el río y las flores caídas en la orilla del río cayeron al atardecer.

La sensación de despedida hizo que el sonido de la flauta sonara a lo lejos, soplando hacia el este de la montaña con el viento otoñal.

2. Mirando la montaña Tianmen

Tang Li Bai

El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el río verde fluye hacia esta rotonda.

El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.

Traducción:

El río Yangtze divide los majestuosos picos de Tianmen como un hacha gigante, y el río Qingjiang fluye hacia el este aquí.

El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario surge del horizonte.

3. "Huichong Chunjiang Xiaojing"

Song Sushi

Dos o tres flores de durazno fuera del bosque de bambú y patos en el agua, notaron por primera vez el calor primaveral. primavera.

La playa está cubierta de ajenjo, han empezado a brotar espárragos y los peces globo se preparan para nadar río arriba desde el mar hasta el río.

Traducción:

Dos o tres flores de durazno florecieron fuera del bosque de bambú y los patos nadaban en el agua. La primera vez que notaron el calentamiento del río fue a principios de la primavera. La playa ya está cubierta de artemisa, han empezado a brotar espárragos y el pez globo está a punto de regresar nadando del mar al río.

4. Hada de Linjiang

Las palabras iniciales de las dinastías Qin y Han en el tercer párrafo de "Twenty-one Generations Talk"

Shen

Gungun El río Yangtze fluye hacia el este y las olas se llevan a todos los héroes.

El éxito o el fracaso son en vano, pero las montañas verdes permanecen.

Algunos toques de rojo atardecer.

El ermitaño de pelo blanco junto al río está acostumbrado desde hace tiempo a los cambios de tiempo.

Estamos felices de encontrarnos con una copa de vino.

Se han incluido en la conversación muchos eventos pasados ​​y de muchas épocas.

Traducción:

El río Yangtze avanza hacia el este y muchos héroes desaparecen como las olas tormentosas.

Ya sea correcto o incorrecto, exitoso o fracasado (el éxito de los héroes en la antigüedad y en los tiempos modernos), no es nada hasta ahora y ha desaparecido con el paso del tiempo.

Las montañas verdes (montañas y ríos) todavía existen, y el sol todavía sale y se pone.

El ermitaño de pelo blanco junto al río está acostumbrado desde hace tiempo a los cambios de tiempo.

Es raro ver a un viejo amigo y tomar una buena copa.

Muchas cosas desde la antigüedad hasta la actualidad se han puesto en broma.

5. "Mirando el río Gushan en el norte"

Ren Shang en el cielo despejado

La ciudad aislada está rodeada de montañas y la cima de la montaña se encuentra en Gaoqiu.

Al ver el río Yangtze desembocar en el mar, el cielo parecía volar hacia el oeste.

Traducción:

La solitaria ciudad de Zhenjiang está rodeada por las verdes montañas que la rodean. En otoño, subió muy alto y se situó en la cima de la montaña Beigu. La tierra está bañada por el resplandor del atardecer otoñal, el río Yangtze fluye hacia el este hacia el mar, pero el cielo azul y las nubes blancas parecen volar hacia el oeste.

6. "Caminata nocturna"

Tang Du Fu

La brisa ondula en la costa cubierta de hierba, atraviesa la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¡Sin nombre, liberándome del oficio en mi enferma vejez! .

Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! .

Traducción:

La brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río y el barco de mástil alto atracaba solo por la noche.

Las estrellas cuelgan en el cielo y Ye Ping parece muy amplio; la luz de la luna surge con las olas y el río fluye hacia el este.

¿Es famoso mi artículo? Incluso si eres viejo y estás enfermo, deberías ser despedido.

¿Qué se siente deambular solo? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.

7. Adiós amigos en Jingmen Ferry

Tang Li Bai

Navega desde Jingmen Ferry y pronto estarás con los sureños.

Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.

La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.

El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco recorra trescientas millas.

Traducción:

Tomé un barco para cruzar el río hasta el lejano Jingmen y visité el territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes.

Las montañas desaparecieron gradualmente entre las hojas, desplegándose lentamente, y el río pareció fluir hacia el vasto desierto.

La imagen de la luna en las olas es como un espejo que cae del cielo, y las coloridas nubes en el cielo forman un hermoso espejismo.

Pero todavía amo más el río caudaloso de mi ciudad natal, que siempre me ha acompañado en mi viaje en barco a miles de kilómetros de distancia.

8. "Yonghuai"

Ruan Ji en las dinastías Wei y Jin

El río Yangtsé está cubierto de arces.

Gao Lan fue capturado por Lu y Li Qing murió.

Verme triste desde la distancia, sentir primavera en mi corazón.

Hay muchos literatos en las Tres Dinastías Chu, vagando entre las nubes.

Zhu Hua es fragante y muy talentoso.

Uno es el oropéndola de luto, ¿quién puede evitar llorar?

Traducción:

Otro desvelo dando vueltas en la cama, escribiendo con orgullo que detrás de todo hay soledad. La fría luz de la luna entra en la habitación a través de la fina reja de la ventana, sopla la brisa, el solitario ganso salvaje grita y sólo el sonido del piano llega a los tímpanos. Todo está tan tranquilo, vagando solo bajo la luna, saboreando el sabor de la soledad. El mundo es demasiado caótico, ¡tal vez sólo la soledad pueda salvar tu alma!

9. Si quieres ir a Xiaxia, envíalo aquí primero.

Tang·Bai Juyi

Dong Chaolai también recibió una carta de Dongchuan, diciendo que quería tomar Zizhou. Fue enviada a principios de la primavera.

Los libros y periódicos de Jiujiang se alegraron de saberlo, pero les preocupaba cruzar las Tres Gargantas.

En Xiaoxiang Wudao, la ola previa al choque levanta el ancla del barco.

Quiero enviar dos líneas de lágrimas para darles la bienvenida, pero el río Yangtze se niega a fluir hacia el oeste.

Traducción:

Este poema describe el paisaje del río Yangtze y expresa la tristeza del autor cuando se escapó de casa. Chaolai también recibió una carta de Dongchuan, enviada a principios de la primavera, en la que decía que quería apoderarse de Zizhou. Los libros y periódicos de Jiujiang se alegraron de saberlo, pero les preocupaba cruzar las Tres Gargantas. Xiaoxiang Wudao, barco anclado antes del impacto de la ola. Quiero enviarles dos lágrimas para darles la bienvenida, pero el río Yangtze se niega a fluir hacia el oeste.

10 "Mirando el río Qinghe en otoño"

Tang Cui·Qingji

En agosto, el viento es muy ligero a lo largo del río Yangtze con miles de velas y cielos despejados.

No importa el clima, al sur de Dongting se encuentra la ciudad de Yueyang.

Traducción:

Este poema significa mirar el río Yangtze en un día soleado a principios de otoño. Expresando admiración por el majestuoso impulso y la inmensidad del río Yangtze. Admire el interminable río Yangtze.

11, Subiendo a la montaña

Du Fu de la dinastía Tang

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros girando en la arena blanca.

Las hojas caen como las olas de una cascada y el río Yangtsé se extiende hasta donde alcanza la vista.

Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.

Después de todas las dificultades y el odio, mi cabello está blanco y mi copa de vino está dañada.

Traducción:

Las primeras cuatro frases describen el paisaje, la experiencia de escalar una montaña, siguen de cerca las características estacionales del otoño y describen el paisaje vacío y solitario junto al río. El primer pareado es un primer plano de una parte, mientras que el segundo pareado es una perspectiva general. Las últimas cuatro frases son líricas y describen los sentimientos de escalar una montaña. Giran en torno a la propia experiencia de vida del autor y expresan la tristeza de ser pobre, viejo, enfermo y vivir en una tierra extranjera. La banda para el cuello hiere su experiencia de vida, revelando los significados metafóricos, simbólicos y sugerentes contenidos en las primeras cuatro frases de la escritura del paisaje; el último pareado vuelve a quejarse, cerrando con la autoimagen de depresión y enfermedad. El lenguaje de este poema es conciso, todo el poema es paralelo y una o dos oraciones son bastante correctas, lo que demuestra plenamente que el dominio y la aplicación del lenguaje y el temperamento de la poesía por parte de Du Fu en sus últimos años han alcanzado un estado de tacto.

12, Lluvia de ciruelas

Du Fu de la dinastía Tang

En Xipu Road, Nanjing, las ciruelas amarillas maduran en abril.

Cuando Zhan Zhan llegó al río Yangtze, llegó la llovizna.

El pelo es escaso y fácil de mojar, y las nubes son densas y difíciles de abrir.

Inesperadamente, el dragón se puso feliz y regresó del remolino.

Traducción:

Este poema describe la temporada de lluvias en el centro de Sichuan en abril. La magnificencia se encuentra con la belleza, tanto macroscópica como microscópicamente. La llovizna está lloviznando, la espesa niebla es difícil de despejar y el agua de manantial llena los campos, vastos y magníficos.