Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es el poema completo sobre tener lo mejor de todo en el mundo, estar a la altura del Tathagata y estar a la altura de Su Majestad?

¿Cuál es el poema completo sobre tener lo mejor de todo en el mundo, estar a la altura del Tathagata y estar a la altura de Su Majestad?

La explicación de cómo tener lo mejor de ambos mundos es estar a la altura del Tathagata y estar a la altura de ella.

La frase completa de este poema es: La belleza no nace del útero, sino que debe crecer de los árboles de flor de durazno. Odio que las flores de durazno caigan fácilmente y las flores caídas sean más sentimentales que tú. Cuando estás quieto, practicas la quietud y la contemplación, y ves a tu amante colgado frente a ti. Si te concentras en aprender el Tao, ¿qué tan difícil será convertirte en un Buda?

Somos de la misma opinión y tenemos una relación larga. Aunque esta vida es corta y prolongada, el día que te vuelva a encontrar será un joven en el viento bajo el árbol de jade. No observa la vida, la muerte ni la impermanencia, sino que mira hacia la muerte en la reencarnación. Es extremadamente inteligente y sabio en el mundo, y suspira que siempre está confundido aquí.

El caballo salvaje de la montaña es indómito, e incluso si queda atrapado en una trampa, no puede controlarlo. Quiero apoyarme en la ventana verde y acompañarte, pero lamento mi comportamiento equivocado en esta vida. Tengo la intención de ir al bosque con mi cuenco de mendicidad, pero estoy decepcionado con la belleza.

Siéntate en silencio y practica la contemplación, mis ojos se abrirán y rezo a las Tres Joyas para que lleguen a la plataforma espiritual. Nunca he visto a los santos en la contemplación. No invites a tu amante, ven tú solo. Fue a la montaña para rendir homenaje a un monje taoísta y le pidió consejo a su maestro. No hay freno en la lucha por el mal de amor, y la intención es expresar mi amor por ti. Tengo miedo de que ser sentimental dañe mi vida santa y tengo miedo de enamorarme de la ciudad por error cuando entre a la montaña. Tengo tranquilidad en este mundo y estaré a la altura del Tathagata. y mi Señor.

Los dos Dharmas perfectos en el mundo estarán a la altura del Tathagata y estarán a la altura de ti. Las diferentes traducciones son:

Traducción de Yu Daoquan: Si sigues la voluntad de la mujer. , la diferencia entre esta vida y el Dharma será El destino está roto si quieres vagar entre las montañas vacías, violarás el deseo de la niña.

De hecho, las dos primeras frases del poema traducido son la traducción de la canción de amor de Tsangyang Gyatso. Las dos últimas frases son puramente tomadas del tema, que no está calificado desde la perspectiva de la traducción y viola lo básico. "fidelidad". "La petición es completamente una especie de recreación.

2. Zeng Mian comparado con la traducción: Si la persona que te gusta puede convertirse en tu pareja para toda la vida. Es como sacar un tesoro del fondo del océano. "Este cuerpo es como viajar a través del vasto mar", y el reino emerge de repente.

Otro ejemplo: Adiviné el paradero después de la despedida. ¿Criticé alguna vez el balcón? Mi único compañero es un fénix con horquillas y no sé cómo informar a los demás.

Compárese con la traducción: Compañero de toda la vida, cuando pienso en ti, sin fe e integridad, la piedra turquesa en la parte superior del moño no puede hablar. Es una creación completamente nueva.