Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa que las olas pasen en la misma alegría y tristeza?

¿Qué significa que las olas pasen en la misma alegría y tristeza?

Toda la alegría, la ira, la tristeza y la alegría van con la corriente.

Este es el primero del poema de siete caracteres "Dos poemas de siete rimas para expulsar al dios de la peste" escrito por Mao Zedong después de enterarse por el Diario del Pueblo de que el condado de Yujiang había eliminado la esquistosomiasis en junio. 30, 1958.

El poema completo es el siguiente:

Hay montañas verdes y aguas verdes, ¡pero Hua Tuo no tiene más remedio que ser una hormiga!

Miles de personas de Xili perdieron la vida y miles de familias cantaron canciones.

Sentado en el suelo, recorriendo ochenta mil kilómetros diarios, observando el cielo y miles de ríos.

El Pastor quiso preguntar por el Dios de la Peste, pero estaba igualmente triste.

La traducción es la siguiente:

Con tantas montañas verdes y aguas cristalinas, Hua Tuo era impotente contra la esquistosomiasis.

Miles de pueblos están llenos de saltamontes y excrementos humanos, cada casa está desierta y los fantasmas se lamentan.

Sentado en el suelo y caminando 80.000 millas por día, puedes ver la Vía Láctea en lo alto.

El Vaquero también quiere pedírselo al Dios de la Peste, y todas las alegrías, enojos, tristezas y alegrías seguirán la marea.

Datos ampliados:

Antecedentes creativos

El 27 de febrero de 1956, Mao Zedong enfatizó en el Consejo Supremo de Estado que "todo el partido y todo el pueblo deben movilizarse para eliminar la esquistosomiasis" ”, y la erradicación de la esquistosomiasis se incluyó en el artículo 40 del Esquema de Desarrollo Agrícola. Ese mismo año, el Comité Central del Partido Comunista de China estableció un grupo dirigente para la prevención y el control de la esquistosomiasis y envió un gran número de equipos médicos a las zonas afectadas para llevar a cabo labores de prevención y control de la esquistosomiasis.

Este trabajo ha conseguido resultados notables. La gente del condado de Yujiang, zona epidémica, propuso el lema de "medio año para prepararse, medio año para luchar y medio año para limpiar" para ejercer su entusiasmo y luchar contra la plaga. Construir enérgicamente proyectos de conservación del agua, rellenar barrancos y erradicar los criaderos de esquistosomiasis. Sólo hicieron falta dos años para erradicar la esquistosomiasis.

Apreciación del trabajo

La primera frase del primer pareado habla de la época heroica, y la segunda frase habla del pueblo heroico. Yao y Shun fueron un monarca sabio en la antigua China. Los poetas aquí lo compararon con los 600 millones de habitantes de China. Sólo bajo el sistema socialista se podrá erradicar la esquistosomiasis, que ha dañado la salud de los trabajadores durante miles de años. Aquí el poeta elogió y evaluó mucho el espíritu heroico del pueblo al crear milagros en la tierra.

Zhuan Xu describió la domesticación de montañas y ríos, expresando la sabiduría infinita y el espíritu creativo de 600 millones de personas.

El pareado del cuello describe la escena laboral de talar montañas y controlar el agua desde el frente, lo que expresa fuertemente la verdadera motivación de "enviar la plaga".

Al final, señalé Sacó el título, resumió todo el poema y volvió a la cuestión de la erradicación de la esquistosomiasis. Se utiliza una pregunta retórica para resaltar el significado de la palabra "enviar", expresando con humor e implícitamente el desprecio y el ridículo del poeta hacia el "dios de la plaga". Al mismo tiempo, también muestra que la "plaga" que ha perjudicado al pueblo durante muchos años ha sido acorralada y rodeada por el pueblo.

Enciclopedia Baidu - Dos canciones de Qilu - Envía al dios de la plaga