Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción de "Regreso al Campo"

Traducción de "Regreso al Campo"

Cinco poemas de "Regreso al jardín" de Tao Yuanming

Uno

Hay muy pocas personas que no siguen las costumbres locales. Su naturaleza es amar la naturaleza. Entré en el sitio web oficial de carrera y estuve alejado de la competencia durante más de diez años.

El pájaro en la jaula suele estar apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Quiero abrir campos en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos.

La casa está rodeada por unas diez hectáreas de terreno y cabañas con techo de paja. Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.

El pueblo vecino se asoma, con humo flotando en el aire. Algunos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera.

No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila. Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy regresé al bosque.

Traducción de poesía

Cuando era adolescente, no atendía la naturaleza mundana. La naturaleza ama inherentemente las montañas y los ríos (la vida).

Tao Yuanming quedó atrapado por error en la red humana durante décadas.

Los pájaros en la jaula están apegados al bosque donde vivían, y los peces en el estanque extrañan el estanque profundo donde vivían.

Ve al desierto del sur para abrir un terreno baldío, apégate a tu estupidez y regresa a tu ciudad natal para vivir una vida pastoral.

Hay más de diez acres de tierra alrededor de la casa y hay ocho o nueve casas con techo de paja.

Olmos y sauces cubren los aleros traseros, y melocotoneros y ciruelos se alinean en el frente del salón.

A lo lejos se ve vagamente un pueblo habitado y el humo de las cocinas del pueblo se eleva suavemente con el viento.

Los perros ladran en los callejones profundos y los gallos cantan en lo alto de las moreras.

No hay tareas mundanas detrás de la puerta y hay mucho tiempo libre en la habitación vacía.

He estado atrapado en una jaula durante mucho tiempo, y ahora por fin puedo volver a la naturaleza.

Notas de poesía

(1) Adaptarse al mundo secular: Adaptarse al mundo secular. Rima: concepción y comportamiento artístico.

(2) Red antipolvo: Se refiere al mundo secular, donde la vida oficial es sucia y restringida, como una red. Esto se refiere a la carrera oficial.

(3) Treinta años: Wu cree que son "trece años". Pasaron exactamente trece años desde el año decimoctavo de la dinastía Yuan (393) cuando Tao Yuanming entró en Jiangzhou hasta el primer año de la dinastía Yuan (405) cuando Peng regresó a Guitian.

(4) Pájaro enjaulado: Un pájaro en una jaula. Peces de estanque: peces en el estanque. Los pájaros extrañan el viejo bosque y los peces extrañan su ciudad natal, lo que significa que extrañan su ciudad natal.

(5) Ye Nan: Un libro es nanmu. Internacional: Entre.

(6) Torpe: Correcto. Hay dos palabras en el "Prefacio de Xianju" de Pan Yue: "funcionarios inteligentes" y "funcionarios torpes". Los funcionarios inteligentes son buenos para obtener ganancias, mientras que los funcionarios torpes son personas rectas. Torpe significa integridad.

(7) Fang: se pronuncia "cuadrado". Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa.

(8) Sombra: Sombra.

(9) Luo: Lista.

(10) Dim: apariencia tenue.

Yi Yi: Ojos gentiles. Mercado: Pueblo.

(12) Ambas oraciones usan el significado de "los gallos cantan en lo alto de los árboles, los perros ladran en el palacio" en "Cock Crow" de Han Yuefu.

(13) Familia: familia. Los asuntos triviales de este mundo.

(14) Sala virtual: sala silenciosa. Ocio: pausadamente.

(15) Abanico: Valla. Fan Long: Los pájaros almacenan herramientas, metáfora de la carrera oficial. Regreso a la naturaleza: se refiere al regreso a la agricultura y la jardinería. Estas dos frases significan que soy como un pájaro enjaulado, que vuelvo a la naturaleza y me siento libre.

El tema del poema

Se repite de principio a fin, y al mismo tiempo es una nota tónica, revelando el tema principal de "regresar al jardín". Pero este eco y dirección no se sienten forzados en absoluto. Todo el poema, desde el intenso aburrimiento de la vida oficial hasta el hermoso paisaje pastoral y la alegría de la nueva vida, revela naturalmente un sentimiento de alivio.

En segundo lugar,

Hay pocos coches y caballos en el campo y en el mundo secular. La puerta todavía está cerrada hoy y el corazón puro bloquea los pensamientos vulgares.

Cuando la música del mercado es compleja, la hierba * * *. Cuando nos reunimos, no hablamos de asuntos mundanos, sólo de las moreras que crecen en el jardín.

Mis campos son cada vez más altos y mi tierra cultivada se expande día a día. Existe un temor constante a las heladas repentinas y a que los cultivos se marchiten como arbustos.

Notas de poesía

Personal: se refiere a la interacción con las personas. Martingala: Correa que se coloca alrededor del cuello del caballo mientras conduce. Esta frase significa vivir en un lugar apartado con pocos coches y caballos. Qu: Un lugar apartado. Canción callejera: Todavía en el campo. Pike: Sácalo.

Traducción de poesía

Hay pocos amigos en el campo y en el mundo secular, y hay pocos coches y caballos en los callejones.

Mantén la puerta cerrada durante el día, mantén puro tu corazón y corta los pensamientos vulgares.

A menudo visitamos pueblos remotos y abrimos el césped para comunicarnos entre nosotros.

Cuando nos encontremos, no hablaremos de cosas mundanas, sino sólo del crecimiento de Sangma en el campo.

Mis campos de moreras crecen cada vez más altos, y mi tierra cultivada se hace cada vez más ancha.

A menudo me preocupa que de repente lleguen heladas y nieve y que los cultivos se marchiten como la mala hierba.

Evaluación del poema

Esta es la segunda parte de "Regreso al Jardín", que pretende escribir sobre la tranquilidad de la vida pastoral. Primero escribe "silencio" desde el frente. Al vivir en una aldea remota, hay poca comunicación y entretenimiento mundanos, y pocos invitados vienen de visita. Precisamente porque no hay gente común que te moleste, "mantienes la puerta cerrada durante el día y piensas en una habitación vacía". La puerta entreabierta y el dormitorio silencioso aíslan del ruido y las distracciones mundanas.

Sin embargo, cuando Chaimen estaba abierto al mundo exterior, el poeta hablaba a menudo de Sangma con sus vecinos. Pero en opinión del poeta, lo que interactúa con los simples agricultores no son "asuntos de personal" seculares; la palabra "Sangma" tampoco es una "palabra variada". Comparado con la burocracia llena de astucia e hipocresía, aquí hay un mundo nuevo. ——Este es el "movimiento" externo y la "tranquilidad" interna.

La vida en el campo también tiene sus alegrías y sus tristezas. "Los días de la morera y del cáñamo son largos, mi tierra es vasta", lo cual es gratificante al mismo tiempo, "siempre tengo miedo de las heladas, como la hierba". Sin embargo, esta alegría y este miedo no son "pensamientos terrenales"; . Por el contrario, este tipo de simple alegría y miedo significa que el trabajo rural hace que el corazón del poeta sea claro y puro, y sus sentimientos puros. ——Esto es utilizar el "movimiento" del corazón para demostrar aún más la "tranquilidad" del corazón.

El poeta puede hablar de frente o de costado, permitiendo a los lectores experimentar la tranquilidad del campo y su propio estado de ánimo. Yuan Hao le preguntó a Zeng: "¿Este hombre está escribiendo poesía? La escribió directamente en su pecho". El poeta describió un mundo pacífico y puro en este anhelo.

En tercer lugar

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo se cubrieron con guisantes. Levántese temprano en la mañana para quitar las malas hierbas y regrese a casa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.

Notas de poesía

1. Nanshan: se refiere a la montaña Lushan.

2. Xing: Levántate.

3. Desperdicio: El adjetivo como sustantivo se refiere a las malas hierbas en los brotes de frijol.

4. Azada: Llevar una azada. Ah, tómalo.

5. Estrecho: Estrecho.

6. Vegetación larga: cubierta de vegetación.

7. Mojado: mojado.

Pie 8: Merece la pena.

9. Pero: sólo.

10. Deseo: se refiere al deseo de vivir recluido y trabajar duro sin confabularse con el mundo.

11. Infracción: Infracción.

Traducción de poesía

Allí está mi campo de frijoles al pie de la ladera sur. Está cubierto de maleza y los brotes de frijol crecen escasamente. Levántate por la mañana y quita la maleza del campo. Bajo las estrellas y la luna, lleva la azada y vete a casa a descansar. La vegetación cubría el estrecho camino a casa y el rocío de la noche humedecía mi áspero abrigo. No hay nada malo en mojarme la ropa, siempre y cuando no viole mi voluntad de volver a la agricultura.

La idea central del poema

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo se cubrieron de guisantes.

Estas dos frases tratan sobre el cultivo de frijoles en Nanshan. La hierba es exuberante pero las plántulas de frijoles son escasas. La primera frase es muy sencilla, como un viejo granjero parado hablando, lo que hace que la gente se sienta muy amigable.

Levantarse temprano por la mañana para erradicar las malas hierbas y regresar con una azada al caer la noche bajo la luz de la luna.

Para evitar que los campos de frijoles se volvieran estériles, el poeta iba al campo temprano en la mañana y regresaba bajo la luz de la luna por la noche. Aunque es muy difícil, no se queja, lo que se puede ver en el hermoso paisaje de "Moonload Hoe Return".

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche.

No es una lástima que te mojes la ropa, pero espero que no vayas en contra de tu voluntad.

El camino es estrecho y la hierba alta, pero mi ropa está mojada. ¿Cuál es la lástima? Esta frase parece sencilla, pero esta sencillez refleja exactamente la frase final "pero no iré en contra de mi deseo", que enfatiza plenamente "no iré en contra de mi deseo". Los "deseos" aquí incluyen el significado de no perderse en el sucio mundo real.

El lenguaje de este poema es muy sencillo y natural. "Beans Planted in Shannan" y "Dew on My Clothes" se produjeron de manera informal y sin ningún adorno.

Este poema natural y simple integra la concepción artística de todo el poema, convirtiendo el lenguaje hablado en poesía, unificando armoniosamente el lenguaje hablado simple y la suave belleza de la poesía, formando las características artísticas de belleza simple y suave de Shi Tao.

Los poemas de Tao son sencillos e interesantes. El interés de los poemas de Tao proviene de la pincelada a mano alzada. “Volviendo a casa con la azada lunar”, aunque el poeta que regresa del trabajo está solo, lo acompaña la luna brillante. Bajo la luz de la luna, el poeta lleva una azada al hombro y camina sobre la hierba hasta la cintura. Volviendo a la agricultura en una noche de luna, ¡qué hermosa escena! Está lleno del humor alegre y del orgullo solitario del poeta. El lenguaje sencillo de "Cultivar frijoles bajo la montaña Nanshan" y la hermosa frase de "La luna trae flores de loto a casa" es verdadera y la segunda es falsa; Todo el poema es suave y perfecto con la complementación de la simplicidad y la realidad.

Cuarto.

Viajes de larga duración a montañas y ríos, entretenimiento en bosques salvajes. Intente llevar a su hijo y a su sobrino y dejarlos en el mercado salvaje.

Vagando entre las montañas, sin querer vivir en el pasado. Hay escombros en el pozo y las moras y los bambúes están podridos.

Pregúntale a cualquiera que cobre un salario, todos son diferentes. Los asalariados me dicen que no hay muerte.

Abandonar la ciudad para toda la vida es realmente así. La vida parece ilusoria y eventualmente estará vacía.

Notas de poesía

1. Ir: salir. Shanze: montañas, ríos y lagos. Langmang: Disfrute de la informalidad.

2. Prueba: Temporalmente. Pi: separado. Sácalo. Avellana (aguja): un racimo. Wasteland: un pueblo abandonado.

3. Qiulong: Esto se refiere a la tumba. Yi Yi: apariencia vagamente perceptible.

3. Plantas podridas; se refiere a los restos de madera muerta y plantas podridas.

5. Lo siento: Lo siento. leñador: leñador. Esta persona: Estas personas se refieren a las personas que vivieron aquí antes. Por qué y dónde. Ir a.

6. Muerte (Momo): Muerte.

7. Una ciudad extraña: Significa que después de 30 años de cambios, esta ciudad se ha vuelto completamente diferente y ha cambiado mucho. Esto era un modismo en ese momento. Yo: Treinta años. Chaoshi: corte, mercado, se refiere al lugar donde se reúne la gente.

8. Fantasía: hace referencia a la impermanencia de la vida. Liezi. Rey Mu de Zhou: "Aquellos que cambian de forma se llaman deformación e ilusión. Sabiendo que no hay diferencia entre la ilusión y la vida y la muerte, sólo puedes aprender la ilusión". "Fengfa" de Xi Chao: "Todas las cosas regresan a la nada, que se llama vacío".

Traducción de poesía

Ha pasado mucho tiempo desde que dejé las montañas y los ríos, y Me siento muy cómodo disfrutando de la naturaleza. Llevemos a nuestro hijo y a nuestro sobrino a caminar entre los arbustos del mercado de chatarra. Al pasear entre las tumbas se puede distinguir vagamente la antigua residencia. Hay vestigios de pozos y estufas, y restos de moreras y bambúes marchitos por la vegetación en descomposición. Me acerqué y le pregunté al leñador: "¿Adónde se mudaron los residentes en el pasado?" El leñador me dijo: "Están todos muertos y no queda nada". años." Es verdad. La vida es como un cambio ilusorio y es inevitable que al final nada desaparezca.

Quinto.

Solo y con una sensación de pérdida, regresé a mi ciudad natal con un miembro del personal. El camino estaba lleno de baches y estaba en shock. El arroyo de la montaña es claro y poco profundo y llega a mis pies.

Estaba bebiendo mi vino recién hecho y dos gallinas atrajeron la presa más cercana. Cuando se pone el sol, se encienden velas de espinas.

El cielo está alto y el cielo corto, y la noche es corta. El oriente se vuelve más blanco y el camino amanece.

Anotaciones al poema

(1) A juzgar por el contenido, este poema parece estar relacionado con el anterior primer ministro. Después de regresar de un viaje a las montañas con un humor decepcionado, el poeta entretuvo calurosamente a sus vecinos del pueblo y bebió mucho vino. Aunque el poema contiene la idea de comer, beber y divertirse en el tiempo, hay sencillez por todas partes.

(2) Arrepentimiento: melancolía y angustia. Política: aquí se utilizan tanto el palo político como la muleta política. Rugoso: Aspecto rugoso del terreno. Calendario: Crúzalo. Bangqu: un camino sinuoso con muchos árboles.

(3) turbidez: lavar.

(4) Vino Lulú: Filtrar el vino con un paño. Colar las lías. Juego cercano: Cercano. (5) Amanecer: El sol se pone. Familia Jing: leña.

(6) Amargura: odio, arrepentimiento. Tianxu: Es el amanecer.

Traducción de poesía

Caminé solo a casa con muletas, el camino era irregular.

El arroyo de la montaña es tan claro que podrás descansar y lavarte los pies durante el camino.

Cuela el vino recién hecho en casa y cocina un pollo para servirlo a los vecinos.

Cuando se pone el sol, la habitación queda a oscuras, así que enciende madera en lugar de velas.

El estado de ánimo es alto, el resentimiento es breve, el este se va blanqueando poco a poco y el amanecer empieza a asomar.

[Editar este párrafo] Introducción al poeta

Tao Yuanming (365-427), también conocido como Sr. Wuliu, cambió su nombre por el de Qian en sus últimos años. Después de su muerte, familiares y amigos celebraron a Jingjie en privado. Originario de Chaisang en Xunyang (ahora ciudad de Jiujiang) durante la dinastía Jin del Este. Tao Yuanming nació en una familia oficial en ruinas. El bisabuelo Tao Kan fue el padre fundador de la dinastía Jin del Este y tuvo destacadas hazañas militares. Era un funcionario de Fu, el comandante en jefe de los asuntos militares de los Ocho Reinos y el gobernador de Changsha en Jingzhou y Jiangzhou. El abuelo Tao Mao y el padre Tao Yi fueron ambos gobernadores. Cuando eran jóvenes, la familia decayó. Cuando tenían ocho años, perdieron a su padre. Cuando tenían doce años, su madre murió de una enfermedad y vivieron con su madre y su hermana. La mayoría de los huérfanos y viudas viven en la casa de su abuelo Meng Jia. Meng Jia es una celebridad contemporánea. "Si no compartes el mismo destino, no podrás presumir de ti mismo durante muchos años y nunca serás feliz". El buen vino es abundante pero no ensucia; en cuanto a olvidar el orgullo, nadie lo tiene. "("La biografía de Meng Fujun, general de la expedición de la dinastía Jin a Occidente") Al final de la dinastía Yuan y la dinastía Ming, "vivió deliberadamente en el mundo y muchas personas imitaron a sus antepasados. "En el futuro, su personalidad y su cultivo serán en gran medida el legado de su abuelo. La familia de su abuelo tenía una gran colección de libros, lo que le proporcionó las condiciones para leer libros antiguos y comprender la historia. En la dinastía Jin, los literatos tomaron Zhuang Lao como su secta y copió los Seis Clásicos, no sólo estudió a Laozi y Zhuangzi como literatos comunes, sino que también estudió los Seis Clásicos del Confucianismo y "diferentes libros" como la literatura, la historia y la mitología. En su época y su entorno familiar, aceptó dos ideas diferentes, el confucianismo y el taoísmo, y las cultivó. Tao Yuanming rara vez tenía la ambición de "apuntar a escapar al mundo" ("Poemas varios en el decimoctavo año de Xiao Taiyuan"). 393). Con el deseo de ser de gran ayuda durante toda su vida, se desempeñó como sacerdote del vino en Jiangzhou. En ese momento, el sistema de clan era relativamente estricto. Nació como un plebeyo y los demás lo despreciaban. Sintió que ser funcionario no podía soportarlo, por lo que se rindió a los pocos días ("Libro de Jin·Tao Qian" "Biografía") Después de renunciar y regresar a casa, el país le pidió que fuera el administrador principal, pero él. Se negó cortésmente. En el cuarto año del emperador Long'an (400 años), fue a Jingzhou y se unió a Huanxuan como príncipe. En ese momento, Huanxuan tenía el control en los tramos medio y superior del río Yangtze. La oportunidad de tomar el poder de la dinastía Jin del Este, por supuesto, no estaba dispuesto a ir con Huan Xuan y se convirtió en el confidente de este hombre ambicioso. Escribió en su poema: "¿Cómo puedo llegar tan lejos como Xijing? "("El viaje nocturno de Xin Chou a Jiangling en julio") Me culpo por Huan Xuan. "¿Cómo puedes ahogarte en un amor duradero? "("Dos poemas de Gengzi a mediados de mayo, de la capital a la silvicultura") emitió un profundo suspiro por la vida de un funcionario sumiso a los demás. En el invierno del quinto año de Long'an, debido a Después de la muerte de su madre, renunció y regresó a Yuanxing. En el primer mes del primer año (402), Huanxuan envió tropas para luchar contra la corte imperial, invadió Jiankang y tomó el poder militar y político de la dinastía Jin del Este. En el segundo año de Yuanxing, Huanxuan usurpó abiertamente el trono en Jiankang, cambió el nombre del país a Chu y encarceló al emperador An en Xunyang, en su ciudad natal, se dedicó a recaudar fondos y cantó a puerta cerrada: “Debajo de la tumba. puerta, estás aislado del mundo. "Mire a su alrededor, quién sabe, la policía suele estar cerrada durante el día". Expresó su desdén por que Huan Xuan se proclamara emperador. En el tercer año de Yuanxing, los generales, el emperador Wu de Xiapi, He Wuji y otros lanzaron tropas desde Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu) para atacar Huan. Huan Xuan derrotó a Dongfang y llevó a Andy, que estaba encarcelado en Xunyang, a Jiangling. Bajo la protección de Liu Yu, dejó su casa y se unió al ejército. (Una teoría es que Tao Yuanming fue encarcelado en el shogunato después de que Liu Yu capturara a Jiankang). Cuando Liu Yu atacó a Huan Xuan, siguió la historia de la lealtad de Tian Chou a la dinastía Han del Este, se disfrazó de viajero privado, se aventuró a Jiankang y tomó a Huan Xuan como rehén del emperador An a Jiangling. Yu y se dio cuenta de su papel en la usurpación del trono por el deseo de luchar. Estaba tan feliz que escribió un poema: "No tengo miedo de ser ignorante a los cuarenta. Mi coche es famoso y yo también quiero ser famoso. Aunque estemos a miles de kilómetros de distancia, ¡cómo te atreves!". " (Capítulo 4 de "Murong") Después de que Liu Yu se hizo cargo de Jiankang, su estilo fue bastante extraordinario. La política de la dinastía Jin del Este había sido corrompida durante mucho tiempo por el "abandono de cientos de líneas". Después de que Liu Yu "lideró por Por ejemplo", primero lo prohibió por la fuerza (prohibido de antemano). "Los funcionarios nacionales y extranjeros quedaron asombrados y cambiaron las costumbres. "Su carácter, talento y logros eran bastante similares a los de Tao Kan, y estuvo enamorado de él por un tiempo. Pero no mucho después de que se abrió el telón, Liu Yu mató a la familia de Diao Kui y al inocente Wang Yu y su hijo para para aislar a los disidentes. La relación ambigua llevó al nombramiento del confidente de Huan Xuan, Wang Shu, para puestos oficiales importantes como Shangshu Lu y gobernador de Yangzhou. En él, escribí: “Mis ojos están cansados ​​de las montañas y los ríos. pero mi corazón está lleno de montañas y ríos. "Al enseñar con palabras y hechos, eventualmente regresaré a la clase y viviré en Lu". "Luego renunció y vivió recluido. En el primer año de Yixi (405), fue transferido al general Jianwei y al gobernador de Jiangzhou, Liu, para unirse al ejército. En marzo, se le ordenó ir a Jiankang para pedir la renuncia de Liu. Después de que Liu dejó el cargo, él también lo dejó. En el otoño del mismo año, su tío Tao Kui lo presentó como magistrado del condado de Pengze.

En su día 81 en el cargo, cuando se encontró con un correo del condado de Xunyang, el funcionario dijo: "Sé una correa para darle la bienvenida". Suspiró: "Ni siquiera puedo caminar cincuenta metros de espaldas hasta el pueblo". " Se le concedió el derecho a dejar su cargo. sello. La carrera oficial de trece años de Tao Yuanming terminó con su dimisión como magistrado del condado de Pengze. Estos trece años fueron los trece años en los que siguió intentándolo, se decepcionó y finalmente se desesperó para poder realizar sus ideales y ambiciones de "ayudar a los pobres". Finalmente, el poema "Volviendo a Xici" expresa la determinación de romper con la clase dirigente alta y no seguir la costumbre. Tao Yuanming renunció y regresó a su ciudad natal, viviendo una vida de "tierra para el labrador y responsabilidad por las ganancias y pérdidas". Su esposa, Zhai, compartía sus aspiraciones. Ella es feliz y humilde. "Su marido ara delante y su mujer cava detrás." * * * está estrechamente relacionado con el trabajo y el mantenimiento de la vida, y está cada vez más cerca de los trabajadores. Cuando regresé al campo, la vida estaba bien. "La casa cuadrada tiene más de diez acres, con ocho o nueve casas con techo de paja, sombra de sauces en los aleros traseros y melocotones y ciruelas en el frente. "A Yuan Ming le encantan los crisantemos y están plantados en todas partes de la casa. "Recoger crisantemos bajo la cerca oriental y ver tranquilamente la montaña Nanshan" (de "Poemas varios") sigue siendo popular hoy en día. Era adicto al alcohol y se emborrachaba después de beber cuando sus amigos venían de visita, sin importar cuán alto o bajo fuera. Lo son, mientras haya vino en casa, beberán juntos. Él se emborrachará primero y le dijo al invitado: "Estoy borracho y puedo ir". "En el cuarto año de Yixi, vivió en Xijing (ahora al pie de la montaña Xiyujing en el condado de Sachiko) y se mudó a Lili (la actual aldea Tao Lili en las aguas termales de Sachiko). La vida se volvió aún más difícil. Si hay una buena cosecha, también puedes "disfrutar del vino de primavera y recoger verduras de mi jardín". Para evitar el "hambre de verano y las noches de insomnio" en el año del desastre, un viejo granjero llamó a la puerta temprano en la mañana y trajo vino para beber. y lo convenció para que se convirtiera en funcionario: "Vivir bajo un techo roto, vivir en lo alto no es suficiente". He sido un Shangtong (sin distinguir entre el bien y el mal) toda mi vida, y espero que tú seas Hun (lo que significa ser del mismo flujo). "Él respondió: "Me impresionó profundamente lo que dijo mi padre y me enojé mucho. "Entrar se puede aprender honestamente, pero ¿no es un misterio? Y disfruta de esta bebida, no puedo volver atrás" ("Bebiendo"), declinó el consejo del viejo granjero en un tono "concordante pero diferente". En sus últimos años, a medida que se empobrecía cada vez más, algunos amigos se ofrecieron a ayudarlo dándole dinero. A veces se sentía tentado a pedir un préstamo. Su viejo amigo fue nombrado magistrado del condado de Shi'an en el primer año de Jingping (423). Después de Xunyang, fui a su casa a beber todos los días. Cuando me fui, dejé 20.000 yuanes y lo envié todo al hotel, donde todos lo bebieron. Sin embargo, pidió un préstamo o, en principio, aceptó una limosna. En el primer año de Yuanjia (424), el primer año del emperador Wen de la dinastía Song, Tan Daoji, el gobernador de Jiangzhou, vino a visitarlo personalmente. En ese momento, ya estaba enfermo, tenía hambre durante varios días y no podía levantarse de la cama. Tan Daoji le aconsejó: "Cuando los sabios estén vivos, el mundo estará oculto si no hay un camino. Donde hay un camino, debe haber un camino. Este niño (tú) naciste en un mundo civilizado, ¿por qué deberías sufrir? ?" Dijo: "Me escondo y no me atrevo a mirar a los sabios, pero no tengo tanta ambición". Tan Daoji le dio la carne a Liang, pero él la rechazó. Renunció y regresó a su ciudad natal durante 22 años, y ha estado viviendo una vida rural de pobreza. Sin embargo, a medida que envejece, su interés por permanecer pobre y castidad se vuelve cada vez más intenso. A mediados de septiembre del cuarto año de Yuanjia (427), mientras aún estaba consciente, escribió tres elegías para sí mismo. En las dos últimas frases del tercer poema, dijo: "¿Qué debo hacer si muero?". Muestra que ve la muerte con tanta naturalidad que las obras de Tao Yuanming son sinceras, simples y naturales, y a veces revelan un escapismo de la realidad. La idea de ser optimistas sobre el destino hace que Laozi y Zhuangzi sean conocidos como "poetas pastorales".

[Editar este párrafo] Antecedentes de la escritura

En el segundo año de la dinastía Jin, el Un año después de que las dinastías Yuan y Ming se despidieran de Peng, el poeta escribió los famosos cinco poemas "Regreso al jardín". Estos poemas son la oda del poeta a decir adiós a lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo. Las magníficas habilidades artísticas que muestran no sólo son valoradas por los eruditos que han estado estudiando Tao Yuanming, sino que también fascinan a la mayoría de los amantes de la poesía cerámica.