Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cuál es la traducción original de "Sacrificio a los Doce Langs"?

¿Cuál es la traducción original de "Sacrificio a los Doce Langs"?

La traducción original de "Sacrificio a los Doce Langs" es la siguiente:

En cierto año, cierto mes y cierto día, el tío Han Yu pudo sostener en su boca solo el séptimo día después de enterarse de tu muerte. Te expreso mi sinceridad con tristeza y envío a Jianzhong a preparar comida deliciosa y de temporada como sacrificio desde lejos para consolar tu alma:

Por desgracia, perdí a mi padre cuando era joven, y cuando crecí, no sé cómo es su padre, así que solo puedo confiar en mi hermano y mi cuñada para criarlo. Cuando su hermano mayor era apenas de mediana edad, fue degradado a gobernador de Shaozhou debido a su estrecha relación con el criminal primer ministro. Murió en el cargo degradado al año siguiente. Tú y yo todavía éramos jóvenes, así que seguimos a mi cuñada para llevar el ataúd a nuestra ciudad natal en Heyang para el entierro. Más tarde, fui a Jiangnan contigo para ganarme la vida. Estábamos solos y nunca nos separamos por un día. Tenía tres hermanos mayores, pero lamentablemente todos murieron jóvenes. Entre los descendientes de mi difunto padre, tú eres el único entre los nietos y yo soy el único entre los hijos. Solo queda una persona en cada generación de la familia Han y están completamente solas. Una vez, mi cuñada te acarició la cabeza y me dijo: "¡Ustedes dos son las dos únicas generaciones de la familia Han!". Eran más jóvenes que yo en ese momento, así que, por supuesto, no lo recuerdan; Podía recordar cosas en ese momento, ¡no podía entenderla todavía! ¡La tristeza en esas palabras!

Cuando tenía diecinueve años, vine a Beijing para hacer el examen por primera vez. Cuatro años después, volví a verte. Otros cuatro años después, fui a Heyang para presentar mis respetos a las tumbas de mis antepasados ​​y te encontré escoltando el ataúd de mi cuñada hasta el entierro. Dos años más tarde, estaba ayudando al primer ministro Dong en Bianzhou. Viniste a visitarme y te quedaste un año. Pediste volver a recoger a tu esposa e hijos. Al año siguiente, el primer ministro Dong falleció y yo dejé Bianzhou, pero no pudiste venir. Este año, estaba ayudando en asuntos militares en Xuzhou. Tan pronto como la gente enviada a recogerte se fue, me despidieron y no viniste. Creo que tú y yo vivimos como invitados en Bianzhou y Xuzhou en el este, y es imposible quedarnos por mucho tiempo. A la larga, es mejor para mí regresar a mi ciudad natal y esperar a que te establezcas. allí abajo antes de recogerte. ¡Bueno! ¿Quién podría haber esperado que de repente me dejarías y morirías? En ese momento, tú y yo éramos jóvenes y siempre pensamos que, aunque estábamos separados temporalmente, eventualmente estaríamos juntos por mucho tiempo. Por eso te dejé y viví en Chang'an en busca de un magro salario. Si realmente supiera que esto sucedería, incluso si me pidieran que fuera un funcionario de alto rango y un ministro bien pagado, ¡no querría dejarlo ni un día para ocupar mi puesto!

Cuando Meng Dongye vino a tu casa el año pasado, te escribí: "Aún no tengo cuarenta años, pero mi visión está borrosa, mi cabello es gris y mis dientes están flojos. Creo que De ustedes, padres y hermanos, todos murieron temprano en sus años sanos y fuertes, ¿cómo puede una persona frágil como yo seguir viviendo en este mundo? No puedo irme (deber), y ustedes se niegan a venir. que si muero tarde o temprano, tendrás problemas interminables "Quién hubiera esperado que los jóvenes murieran primero, mientras que los viejos todavía estarían vivos, y los fuertes morirían temprano, mientras que los débiles todavía estarían vivos en el. mundo?

¡Ay! ¿Es realmente así? ¿O simplemente estás soñando? ¿O las noticias aquí no son confiables? Si es verdad, ¿por qué mi hermano murió tan temprano a pesar de su (tan) buen carácter moral? ¿No soporto su bondad? ¿Deberían los jóvenes y fuertes morir temprano, mientras que los viejos y débiles deberían vivir en el mundo? ¡Realmente no me atrevo a tomarlo en serio! Si es un sueño, las malas noticias que llegan no son ciertas, pero la carta de Dong Ye y el informe del funeral de Geng Lan, ¿por qué están a mi lado? ¡Probablemente sea cierto! Mi hermano tenía buen carácter moral pero perdió a su descendencia antes de tiempo. Eres puro e inteligente y deberías haber heredado el negocio familiar, pero ahora ya no puedes soportar la bondad de tu padre. ¡Es por eso que el cielo es realmente difícil de sondear y la voluntad de Dios es realmente difícil de conocer! Es decir, ¡las leyes del cielo no se pueden deducir y la duración de la vida no se puede predecir!

A pesar de esto, desde este año, todas mis canas se han vuelto blancas, y mis dientes flojos parecen estar cayéndose. Mi cuerpo está cada vez más débil, y mi espíritu está cada vez peor. Morirá contigo pronto. Si hay conocimiento después de la muerte, ¿cuánto tiempo podemos estar separados? Si soy ignorante después de la muerte, entonces no podré llorar por mucho tiempo, pero el tiempo sin duelo (después de la muerte) es interminable.

Tu hijo tiene solo diez años y mi hijo solo tiene cinco años. Los jóvenes y fuertes no pueden salvarse. ¿Cómo podemos esperar que niños tan mayores crezcan y establezcan una carrera? , triste, muy triste !

Usted escribió el año pasado y dijo: "He estado sufriendo de la enfermedad del pie blando recientemente y a menudo causa un dolor intenso". Le dije: "Este tipo de enfermedad la padecen a menudo las personas en Jiangnan. "No lo traté como algo por lo que valiera la pena preocuparse. Ay, (quién sabe) ¿realmente morirá a causa de esto? ¿O será debido a otras enfermedades que provocan tal desgracia?

Su carta fue escrita el 17 de junio. Dong Ye dijo que usted murió el 2 de junio, pero Geng Lan no mencionó la fecha en que anunció su funeral.

Tal vez el mensajero de Dongye no sabía cómo preguntarle a su familia sobre la fecha, pero Geng Lan no sabía la fecha cuando anunció su muerte. ¿O fue que Dongye solo le preguntó al mensajero cuando me escribió a mí y al mensajero? ¿Simplemente me dio una fecha al azar? ¿Es así? ¿O no es así?

Ahora envío a Jianzhong para rendirte homenaje y consolar a tu hijo y a tu nodriza. Si tienen suficiente comida para poder permanecer de luto hasta el final del período de luto, entonces los recogeremos después de que termine el período de luto, si no pueden quedarse hasta el final del período de luto, los recogeré; inmediatamente. A los esclavos y sirvientas restantes se les pidió que observaran juntos el duelo. Si tengo la capacidad de reubicarte y enterrarte, eventualmente te enterraré junto a mi tumba ancestral, para poder cumplir mi deseo.

Ay, no sé el momento en que te enfermaste y no sé el día en que moriste. No pudimos vivir juntos y cuidarnos unos a otros cuando estábamos vivos. No visité tu tumba en persona cuando me bajaron al ataúd y me enterraron. Mi comportamiento falló a los dioses y causó que murieras tan temprano. No fui filial con mis superiores y cruel con mis subordinados. No pude vivir contigo cuidándonos unos a otros ni morir contigo. Uno está en el fin del mundo y el otro en el rincón de la tierra. No puedes estar conmigo cuando estés vivo, y tu alma no aparecerá en mis sueños después de que mueras. Todos estos son desastres causados ​​por mí. ¿De quién puedo quejarme? Dios mío, ¿dónde está el final? mi dolor)? De ahora en adelante ¡De ahora en adelante, no tengo ninguna intención de correr por el mundo! Será mejor que vuelva a mi ciudad natal para comprar unas hectáreas de tierra y pasar el resto de mi vida. Cría a mi hijo y a tu hijo, espero que se vuelvan talentosos; cría a mi hija y a tu hija, espera hasta que se casen, eso es todo (mi deseo).

¡Ay! Hay un momento en que las palabras se acaban, pero el dolor no puede terminar. ¿Lo sabes o no lo sabes? ¡Espero que disfrutes de las ofertas!

Anotaciones y apreciación del texto clásico chino "Sacrificio a los Doce Langs"

Anotaciones a "Sacrificio a los Doce Langs"

1. Jian Zhongyuan una ceremonia conmemorativa de la vergüenza (junto con "馐", comida deliciosa)

2. Lingding: Lingding está solo (junto con "lingding", solitario e indefenso)

3. Shi: Tengo tres hermanos, todos ellos desafortunados. Primeros años (vinculado a "pasar", muerte)

4. Leng: Leng no depende de su ataúd (vinculado a "殓"). , para vestir a los muertos y ponerlos en el ataúd)

"Sacrificio a los Doce Lang" 》Apreciación

La Canción del Milenio en los Ensayos de Sacrificio - "Ensayos sobre el Sacrificio a los Doce Lang" de Han Yu los Doce Langs"

El erudito de la dinastía Song del Sur, Zhao Yushi, escribió en "Bin Tui Lu": "Lea Zhuge Kongming Aquellos que no derraman lágrimas al leer "Chen Qing Biao" de Li Lingbo no deben ser filiales; Quien no derrama lágrimas al leer "Ensayos sobre el sacrificio a los doce idiomas" de Han Tui debe ser infiel. No será un amigo ""El ensayo sobre el sacrificio a los doce idiomas" es una obra maestra que ha sido recitada durante miles de años. Años y tiene una influencia de gran alcance. No importa cómo evaluemos los pensamientos y sentimientos en el artículo, no podemos evitar seguirlo cuando lo recitamos. El sacrificio del autor está lleno de tristeza.

Las emociones son sinceras y conmovedoras.

El propósito de Han Yu al escribir este artículo no es elogiar al difunto, sino expresar su dolor y expresar su dolor. Esto se refleja principalmente en tres aspectos: Primero, enfatiza la relación entre carne y sangre. El autor y Lao Cheng se llaman tío y sobrino y se aman como hermanos. "Dos vidas son una, pero están solas". Hoy, el anciano murió primero y sus hijos son pequeños, lo que hace que la familia se debilite y no tenga esperanzas de revitalizarse. En la antigüedad, cuando la integridad familiar era importante, era natural que esto causara que Han Yu sintiera dolor. El segundo es resaltar que la muerte de Lao Cheng fue un accidente. Lao Cheng era más joven y más fuerte que el autor, pero "los fuertes mueren jóvenes y todos están enfermos" lo que contrajo Lao Cheng fue simplemente una enfermedad común de los pies blandos, a la que el autor no le prestó atención y para la que no estaba preparado, por lo que Lamentó la repentina muerte de Lao Cheng. Inesperadamente, el golpe inesperado lo entristeció mucho. El tercero es expresar el dolor del autor por los altibajos en la burocracia y su sentido de la impermanencia de la vida, y profundizar los lazos familiares. El autor originalmente pensó que como ambos aún eran jóvenes, no les importaría la separación temporal. Buscaban comida, salario y seguían carreras oficiales, por lo que no se juntaron más o menos. arrepentirse. El autor buscó la causa y la fecha de la muerte de Lao Cheng, pero cayó en un estado confuso de creencia de primer orden y duda de segundo orden, como un sueño y una ilusión. Sintió profundamente lo repentino de la vida, lo que duplicó su dolor.

Informal y de espíritu libre

El texto conmemorativo se centraba originalmente en expresar el duelo y el dolor por el difunto, y normalmente se combinaba con la alabanza de los méritos y virtudes del difunto. Este artículo va en contra del patrón fijo de los textos de sacrificios tradicionales que se centran principalmente en exponer los títulos de los condados, decorar los rangos oficiales, narrar historias de vida y cantar alabanzas. En cambio, registra principalmente asuntos triviales cotidianos y expresa la estrecha relación entre uno mismo y el difunto. , expresa un dolor incontrolable y expresa un cariño inolvidable de carne y hueso. En la forma, rompe el paralelismo en un cuerpo suelto y adopta un cuerpo suelto libre y cambiante.

Como dijo Lin Shu en "Métodos de investigación coreanos y Liuwen": "El estilo de la prosa sacrificial originalmente usa la rima como estilo formal... Cuando llegó el momento de" El ensayo sobre el sacrificio a los doce langs ", fue tan doloroso que no pudo No se puede usar con palabras, por lo que se cambió el tono a prosa. Cuerpo". Todo el texto está lleno de sollozos, sin exageraciones ni palabras extravagantes, lo que abre nuevos caminos para las generaciones posteriores, como "Longgang Qianbiao" de Ouyang Xiu. "Xiangjixuan Zhi" de Gui Youguang, "Ensayos conmemorativos sobre las hermanas" de Yuan Mei, etc. Esta forma libre de escritura hace que el autor sienta como si estuviera conversando con los muertos, llorando y sollozando mientras se queja, entrelazado con sentimientos de arrepentimiento, pena y culpa, por lo que tiene el poder de conmocionar los corazones de las personas.

El lenguaje es simple y fluido

El fuerte poder emocional de este ensayo conmemorativo puede afectar tan profundamente a los lectores, y también se debe a las excelentes habilidades lingüísticas y de escritura del autor. Todo utiliza oraciones en prosa y un lenguaje cotidiano fácil de entender. Es largo y corto, disperso, extraño y paralelo, desigual y paralelo. Hace lo que debe hacer y se detiene cuando es necesario; exclamaciones y declaraciones, etc. Se pueden utilizar a voluntad diversas técnicas retóricas como repetición, superposición, paralelismo y apelación, dependiendo de las necesidades de la emoción. Además, el autor utiliza la forma de una conversación de corazón a corazón con el difunto, llamándolo "usted" y "usted", como si el difunto también pudiera escuchar la voz del "yo", lo que parece extremadamente natural y real. De esta manera, todo el texto forma un impulso de lenguaje fluido y una atmósfera emocional que hace toser a la gente. El artículo es como una mano invisible que abraza con fuerza a sus lectores.

La forma del lenguaje de quejarse y llorar

El autor adopta el método del diálogo con el difunto, quejándose y llorando al mismo tiempo, dudando y sollozando, entrelazados con diversas emociones como arrepentimiento, dolor, culpa, etc. Hay interminables y largas conversaciones entre los vivos y los muertos. Por ejemplo, al escribir un obituario, las frases se superponen desde "Es cierto que lo creo" hasta "No puedo creerlo" y luego a "Es cierto que lo creo", lo que expresa su estado de shock e incertidumbre. . Al final del párrafo, "No sé cuándo estarás enfermo y cuándo morirás, no sé el día", la frase a menudo se organiza, se despiertan las emociones y se completa. de una sola vez. Todo esto fluye desde el corazón, por lo que tiene un poder impactante.