Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Cuando sale el sol, las montañas y los ríos son tan rojos como el fuego; cuando llega la primavera, las montañas y los ríos son tan verdes como el azul." "Título, autor

"Cuando sale el sol, las montañas y los ríos son tan rojos como el fuego; cuando llega la primavera, las montañas y los ríos son tan verdes como el azul." "Título, autor

Recordando a Jiangnan

Bai Juyi (772--846), un poeta de la dinastía Tang, tenía el nombre de cortesía Letian y el nombre de Xiangshan Jushi. Su hogar ancestral era Taiyuan [ahora. parte de Shanxi]. Cuando llegó su bisabuelo, se mudó a Xiagui (que suena guī) (ahora al norte de Weinan, Shaanxi). El abuelo de Bai Juyi, Bai Huang, sirvió una vez como magistrado del condado de Gong [Gongyi, Henan] y era un buen amigo del entonces magistrado de Xinzheng [parte de Henan]. Al ver las hermosas montañas y ríos de Xinzheng y las sencillas costumbres populares, a Bai Huang le gustó mucho, por lo que se mudó con su familia a la aldea Dongguozhai (hoy Templo Dongguo) en el oeste de Xinzheng. Bai Juyi nació en la Casa Dongguo el vigésimo día del primer mes del séptimo año del calendario Dali del emperador Daizong de la dinastía Tang (28 de febrero de 772 d.C.). Wuzong murió en Luoyang [perteneciente a Henan] en agosto del sexto año de Huichang (846) a la edad de 75 años. Es autor de setenta y un volúmenes de la "Colección Changqing de Bai".

En sus últimos años, se convirtió en el príncipe heredero Shaofu, con el título póstumo de "Wen", y era conocido en el mundo como Bai Fu y Bai Wengong. En literatura, abogó activamente por el Movimiento Nuevo Yuefu, defendiendo que los artículos se escribieran de acuerdo con los tiempos y los poemas se escribieran de acuerdo con los acontecimientos. Escribió muchos poemas que lamentaban los tiempos actuales y reflejaban los sufrimientos de la gente, que tuvieron un gran impacto. influencia en las generaciones posteriores. Es un poeta muy importante en la historia de la literatura china. Durante el período Yuanhe, se desempeñó como erudito de Hanlin y médico de Zuo Zanshan. Debido a que ofendió a los poderosos, fue degradado a Jiangzhou Sima. En sus últimos años, se convirtió en budista y se llamó a sí mismo un laico. Escribió muchos poemas a lo largo de su vida, entre los cuales los poemas alegóricos son los más famosos. Su lenguaje es fácil de entender y se le conoce como "la anciana que puede entender". Entre los poemas narrativos, "Pipa Play" y "Song of Everlasting Sorrow" son extremadamente famosos.

Su nombre original es "Looking at Jiangnan", "Dream of Jiangnan", "Good Jiangnan" y "Spring is Gone". Desde que Bai Juyi compuso tres poemas "Recording Jiangnan" en la dinastía Tang, esta melodía pasó a llamarse "Recalling Jiangnan". "Jin Lian Ji" entró en el "Palacio Nanlu". "Registros varios de Yuefu" de Duan Anjie: "Wang Jiangnan" fue escrito por el teniente Li (Deyu) de Zhu Ya cuando estaba en la provincia de Zhejiang. Fue escrito por Xie Qiuniang, una prostituta fallecida. Su nombre original era "Xie Qiuniang". y este nombre fue cambiado más tarde." Veintisiete La palabra, Sanpingyun. Las siete o dos oraciones del medio son adecuadas para el paralelismo. También se agrega una palabra de revestimiento a la segunda oración. La gente de la dinastía Song utilizaba principalmente el doble tono.

Recordando a Jiangnan ◎ El nostálgico Li Yu (el difunto maestro de la dinastía Tang del Sur)

[Pregunta] El nombre original de esta melodía es [Mirando a Jiangnan]. Misceláneas de Yuefu: "[Wang Jiangnan] fue escrito por Zhu Ya y Li Taiwei en Zhejiang para la prostituta fallecida Xie Qiuniang", por eso también se le llama "Xie Qiuniang". Bai Letian compuso tres canciones [Recalling Jiangnan], la primera es Jiangnan, la segunda y la tercera son Jiangnan Reminiscences, y señala: "Esta canción también se llama [Xie Qiuniang], cada canción tiene cinco líneas (ver Biji Manzhi). Por eso también se le conoce como [Jiangnan Hao] y [Jiangnan Yi]; y el verdadero nombre de [Yi Jiangnan] también se originó a partir de esto. Además, la primera frase del poema de Liu Yuxi es "La primavera se ha ido"; el poema de Huangfu Song tiene la frase "El sueño ocioso de Jiangnan con flores de ciruelo maduras": por eso también se le llama "La primavera se ha ido", "El sueño de Jiangnan". y "Wang Jiangnan". Toda la poesía Tang también se conoce como "Regreso al norte de Saibei" en "Recordando el sur del río Yangtze" de Li Houzhu, también se conoce como "Mengjiangkou". En cuanto a las canciones "Jiangnan Nong" escritas por el emperador Wu de la dinastía Liang y Shen Yue, pueden considerarse como otro nombre de "Recalling Jiangnan". Esta melodía tiene nombres diferentes, por lo que se puede decir que es una asociación. .

[Método] Esta melodía tiene veintisiete caracteres. La primera oración es una oración de tres caracteres. La segunda oración es una oración de cinco caracteres con una rima plana y una sintaxis de dos arriba y tres abajo. La tercera oración es una oración de siete caracteres con elevaciones oblicuas y oblicuas. El primer y tercer carácter pueden ser oblicuos u oblicuos. La cuarta oración es una oración de siete caracteres con rima plana. La sintaxis de la quinta oración es la misma que la de la segunda oración, por lo que el primer carácter puede ser plano u oblicuo. La sintaxis de las líneas tercera y cuarta de esta melodía es la misma que la del pareado de la mandíbula en el poema de siete caracteres de Pingqi. Es por eso que el autor utiliza a menudo paralelos para lograr claridad. Los poetas de Ci siempre han tenido muchos ejemplos de esto. .

Cuánto odio,

○⊙● (frase)

En mi sueño de anoche.

⊙●●○△ (Rima de Ping)

Es como viajar a Shangyuan en los viejos tiempos,

⊙●⊙○○●● (frase)

Los coches son como agua que fluye, los caballos son como dragones,

⊙○⊙●●○△ (Rima de Xiping)

La luna florida está en primavera brisa.

⊙●●○△ (Rima de Xiping)

Apreciación de los tres poemas de Bai Juyi "Recalling Jiangnan"

Jiangnan es bueno y el paisaje le resulta familiar yo①. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego②, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul③. ¿No recuerdas a Jiangnan?

Cuando recuerdo el sur del río Yangtze, Hangzhou es el más memorable. Buscando semillas de osmanthus en medio de la luna en el templo de la montaña, observando la marea en la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volveremos a visitarnos?

Recordando a Jiangnan, seguido de recordar el Palacio Wu. Una copa de vino Wu con hojas de bambú primaverales, Wu Wa baila con hibiscos borrachos. ¿Nos volveremos a encontrar tarde o temprano?

Como dice el viejo refrán, las palabras sin palabras nunca llegarán lejos. Han pasado más de mil años desde que se escribió el poema de Bai Juyi "Recordando el sur del río Yangtze" y se ha transmitido hasta el día de hoy, y seguirá siendo famoso durante las generaciones venideras. Entonces, ¿dónde están estas pocas palabras? ? ¿Cómo se puede "viajar" tan lejos?

Bai Juyi una vez fue gobernador de Hangzhou y permaneció en Hangzhou durante dos años. Posteriormente, se desempeñó como gobernador de Suzhou y sirvió durante más de un año. En su juventud, vagó por el sur del río Yangtze y vivió en Suzhou y Hangzhou. Debe decirse que conocía bien el sur del río Yangtze, por lo que el sur del río Yangtze le dejó una profunda impresión. . Cuando renunció al cargo de gobernador de Suzhou debido a una enfermedad y regresó a Luoyang doce años después, cuando tenía sesenta y siete años, escribió estos tres poemas recordando el sur del río Yangtze, lo que demuestra que el hermoso paisaje de El sur del río Yangtze todavía está vivo en su corazón.

No es fácil resumir el paisaje primaveral de Jiangnan en una docena de palabras, pero Bai Juyi lo hizo hábilmente. No comenzó con las habituales "flores" y "oropéndolas" al describir Jiangnan, sino que escribió ingeniosamente desde "río" como centro. También usó "rojo como fuego" y "verde como azul" para contrastar los diferentes colores, mostrando. un paisaje primaveral brillante y deslumbrante en el sur del río Yangtze.

La técnica descriptiva del contraste de colores se ve a menudo en los poemas del gran poeta Du Fu, como "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende al cielo azul", "Los pájaros verdes en el río son más que blanco, y las flores azules en las montañas están a punto de arder." Dos colores diferentes Se resaltan entre sí, haciendo que la poesía sea brillante y pintoresca. Bai Juyi también siguió este camino, y podemos ver las pistas de sus poemas, "La puesta de sol es más roja que arder, y el cielo despejado es más azul que azul, Puente de la Columna Roja Trescientos Noventa". Por lo tanto, el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, en las obras de Bai Juyi, ha adquirido color desde los primeros días, las flores del río (probablemente flores de agua) y el agua del río, y debido a las técnicas de teñido y contraste, Ha formado la imagen en nuestra imaginación. Los colores son brillantes y deslumbrantes, y las capas son ricas. Casi no hay necesidad de pensar más, el paisaje primaveral de Jiangnan ya está frente a nuestros ojos.

Dado que "es imposible no recordar Jiangnan", entonces, ¿qué tenía Hangzhou, el lugar donde Bai Juyi permaneció más tiempo, que le dio el sentimiento más profundo? Los libros antiguos registran: "Hay muchos árboles de osmanthus en el templo Lingyin en Hangzhou. El monje dijo: 'Estamos a mediados de mes'. Hasta el día de hoy, cuando miro la noche del Festival del Medio Otoño, los osmanthus a menudo cae, y los monjes también intentan encontrarlo ". Dado que los monjes pueden encontrarlo, parece que Bai Juyi Cuando era gobernador de Hangzhou, estaba muy interesado en recoger algunos de ellos. También fui al templo Lingyin. Muchas veces para buscar semillas de osmanthus en medio de la luna, solo para disfrutar de las flores de osmanthus en la noche de luna de Sanqiu. Bai Juyi es un poeta y, naturalmente, tiene un temperamento romántico. En una noche de agosto, iluminada por la luna, cuando el osmanthus perfumado es fragante, deambula bajo la luz de la luna y se queda entre los arbustos de osmanthus. a veces mira hacia abajo para ver si hay semillas de osmanthus volando desde la luna y cayendo a la sombra de las flores de osmanthus. Qué imagen tan hermosa y conmovedora es esta. Una búsqueda de palabras, y la emoción y la escena se combinan, el significado y la escena se encuentran, poéticos y pintorescos, fascinantes.

Tal vez, el osmanthus en la luna es solo una leyenda, entonces la maravilla de la marea Qiantang sí existe. Es posible que no puedas encontrar a Guizi si lo buscas, pero la marea es un paisaje verdaderamente visible y profundamente sentido. El río Qiantang fluye del sureste al noreste de Hangzhou y desemboca en el mar en Haimen. La marea Qiantang llega desde Haimen todos los días y todas las noches, lo cual es extremadamente espectacular. La marea de Qiantang es la más fuerte durante los tres días posteriores al Festival del Medio Otoño de cada año, y la marea puede alcanzar varios pies de altura. Debido a esto, Bai Juyi escribió que podía ver la marea con nubes rizadas y nieve mientras estaba acostado en el agua. Pabellón de la oficina del gobierno de su condado abundante. La primera oración trata sobre correr al templo para encontrar la hermosa leyenda, y la segunda oración trata sobre recostarse tranquilamente en la cama y observar la marea creciente de Qiantang, con cada movimiento y silencio, a partir de esto, podemos vislumbrar el. Diversas actividades psicológicas contenidas en el corazón del autor, y tal vez podamos sentir la atmósfera de Hangzhou memorable.

El tercer poema trata sobre Suzhou. Una taza de vino Wu con hojas de bambú primaverales. Algunas personas pueden decir que las hojas de bambú verdes no son vino Wu. En primer lugar, las hojas de bambú deben combinarse con el hibisco en la siguiente oración. En segundo lugar, "primavera" es un adjetivo aquí. Las llamadas hojas de bambú de primavera no necesariamente se refieren al vino verde de hojas de bambú, sino al vino que puede. trae la primavera. Bai Juyi dijo en otro poema que "las hojas de bambú en la cabeza de la urna maduran en primavera". A mediados de la dinastía Tang, cuando vivía Bai Juyi, había muchos vinos famosos que llevaban el nombre de la palabra primavera, como "Fu Shuichun". y "Ruoxia Chun". A la mayoría de los literatos les encanta el vino, y Bai Juyi probablemente no sea una excepción. Beber vino Wu y ver la "Doble Danza de Wu y Wa" es como la danza de un hibisco borracho. El "bebé" se refiere a una mujer hermosa, Xi Shi fue llamada el "bebé" y la casa construida para ella por el rey Wu Fu Chai se llamó "Palacio Guanwa". Quizás Bai Juyi escribió esto en asociación con Xi Shi, una belleza incomparable. Más de diez años después, cuando estaba en Luoyang, recordó haber bebido y visto bailar, y no pudo evitar suspirar: "¿Nos volveremos a encontrar tarde o temprano?". Tarde o temprano, se convirtió en una expresión coloquial de aquella época, que significaba cuándo.

Tres poemas, partiendo del presente, recordando el pasado y finalmente regresando al hoy, de Luoyang a Suzhou y Hangzhou, del hoy al pasado hace más de diez años, presente, pasado, sur, norte. , tiempo, el espacio tiene una extensión enorme. Bai Juyi estaba en Luoyang, añorando el sur del río Yangtze, recordando el presente y el pasado, y recordando los acontecimientos pasados ​​​​más inolvidables en el sur del río Yangtze con infinito afecto, lo que le dio cierta satisfacción espiritual. Cuando leemos este poema hoy, también podemos obtener algún tipo de satisfacción espiritual debido a la excelente descripción de Bai Juyi. No sé si Bai Juyi lo escribió para sus propios recuerdos o para que lo aprecien las generaciones futuras.

Comentarios sobre el primer poema:

① Familiaridad: Familiaridad

② El rojo es mejor que el fuego: El color es más brillante que el fuego

③ Azul: Hierba azul , las hojas pueden refinar el tinte azul. El color de la hierba azul se utiliza aquí para describir la profundidad y claridad del río.

Significado simple: Jiangnan es un buen lugar y una vez estuve familiarizado con el paisaje allí. Al amanecer, las flores rojas a la orilla del río son más brillantes que las llamas. La primavera está aquí y el río es tan verde como la hierba azul. ¿No puedes perderte Jiangnan?

Recordando Jiangnan

--Liu Yuxi

Ha llegado la primavera, gracias a la gente de Luocheng. Los débiles sauces levantan sus mangas al viento,

Las mangas de las orquídeas se rocían como una toalla. Sentarse solo también es vergonzoso.

El autor original de este poema señaló: "El poema He Le Tian Chun se basa en el ritmo de" Recalling Jiangnan "". El poema "He Le Tian Chun" se refiere al poema de Bai Juyi "Remembering Jiangnan". ".

Este es un poema sobre la primavera. Las dos primeras frases lamentan la partida de la primavera en Luocheng y describen los sentimientos de la gente al decir adiós a la primavera. Las dos líneas del medio utilizan técnicas antropomórficas para describir los sentimientos de decir adiós. árboles, flores y pasto: Los débiles sauces bailan con el viento, como agitando sus mangas para despedirse, la hierba orquídea se tiñe de rocío, como derramando lágrimas para despedir la primavera; La última frase es "La canción termina con elegancia", que expresa en una frase: Ante esta situación, aunque te sientes solo, seguirás sintiéndote preocupado.

No es fácil escribir emociones tan profundas en tan sólo cinco frases. Kuang Zhouyi, originario de la dinastía Qing, llamó a este poema un "trazo fluido y hermoso". La concisión y la vivacidad son de hecho una característica importante de los poemas de Liu Yuxi.

Comentarios:

Las letras de Tang Xian son a menudo hermosas pero no fluidas, lo que no está lejos de su poesía. Liu Mengde recordó que "se acerca la primavera" en el sur del río Yangtze, y su fluida escritura inspiró las escuelas Ziye y Shaoyou de la dinastía Song del Norte. Sólo que proviene del sonido de la dinastía Tang, por lo que puede ser popular pero no abrumador. ¿Cuál es el significado del llamado "estilo moderno y de alto nivel"? Apreciación de "Tres poemas que recuerdan a Jiangnan" de Bai Juyi

Tres poemas que recuerdan a Jiangnan ①

Jiangnan es bueno y el paisaje me resulta familiar ②

Cuándo; Sale el sol, las flores del río son rojas, llega la primavera y el río es verde como el azul.

¡Cómo no recordar el sur del río Yangtze!

Cuando recuerdo el sur del río Yangtze, lo que más recuerdo es Hangzhou.

Mirando; buscando semillas de osmanthus en medio de la luna en el templo de la montaña ④, observando la marea desde la almohada en el pabellón del condado ⑤.

¿Cuándo volveremos a visitarlo?

Recordando el sur del río Yangtze y, en segundo lugar, recordando el Palacio Wu⑥.

Una copa de vino Wu con bambú primaveral; hojas⑦, Wu Wa baila borracho con hibisco ⑧.

¡Nos volveremos a encontrar tarde o temprano⑨!

[Nota]

① Recordando a Jiangnan: la nota del propio autor bajo el título dice: “Esta canción es también se llama Xie Qiuniang, y cada canción tiene cinco "" Según la "Colección de poesía Yuefu": "Recalling Jiangnan" se llamó "Wang Jiangnan", "debido a las palabras de Bai, más tarde pasó a llamarse "Jiangnan Hao". Dinastía Tang y las Cinco Dinastías, se convirtió en uno de los estilos He. ② familiar (ān'an): familiar. ③Verde como azul: el verde es más verde que el azul. Por ejemplo, el uso es similar a "yu", que significa superar. Azul: Hierba índigo, cuyas hojas se pueden utilizar para hacer tinte verde. ④ Frase del templo de la montaña: La anotación del autor al poema "Dongcheng Gui" dice: "Se dice en los viejos tiempos que un árbol de laurel cae del templo Tianzhu en Hangzhou cada Festival del Medio Otoño 5. Pabellón de junio: se sospecha". para referirse a la torre este de la ciudad de Hangzhou. Mire la marea: donde el río Qiantang desemboca en el mar, hay dos montañas enfrentadas como puertas de norte a sur. El agua queda atrapada y el impulso es extremadamente feroz. ⑥Palacio Wu: se refiere al Palacio Guanwa construido por el rey Wu Fu Chai para Xi Shi, en la montaña Lingyan en el suroeste de Suzhou. ⑦ Hojas de bambú: el nombre del vino. ⑧Wa: Belleza. Hibiscus borracho: Describe la belleza de maiko. ⑨Tarde o temprano: todavía di cuándo.

[Agradecimiento]

Estos tres poemas probablemente fueron escritos por el poeta después de que dimitiera de su cargo como gobernador de Suzhou y regresara a Luoyang.

El poeta llegó al sur del río Yangtze para escapar del caos en sus primeros años, y alguna vez vivió en Suzhou y Hangzhou. En sus últimos años, se desempeñó como gobernador de Hangzhou y Suzhou durante muchos años. Las montañas, ríos, ríos, plantas y árboles en el sur del río Yangtze le dejaron una profunda impresión. También forjó profundas amistades con la gente de allí y permaneció enamorado de ellos hasta que regresó al norte en sus últimos años. Estos tres poemas "Recordando a Jiangnan Ci" son producto de este estado de ánimo. La obra expresa el amor del poeta por los grandes ríos y montañas de su patria y también jugó un papel positivo en el desarrollo de la poesía de los literatos en el futuro.

Estos tres poemas son independientes y están relacionados entre sí y deben analizarse juntos.

El primer poema captura el paisaje de Jiangnan en la primavera del año, está lleno de vitalidad y colorido. "Las flores del río al amanecer son más rojas que el fuego", describe las flores primaverales de la orilla del río iluminadas por el primer sol, que son más rojas que las llamas. Muestra la vitalidad de las flores primaverales y hace que la gente sienta la rica y cálida belleza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. La segunda frase dice: "Llega la primavera y el río es tan verde como azul". El agua del manantial ondula y las olas azules están a miles de kilómetros de distancia. El poeta incluso exagera al describirla como más verde que la hierba azul. Este color verde intenso es aún más deslumbrante cuando se contrasta con el rojo fuego de las flores del río reflejadas. el sol en la frase anterior. El uso de colores y palabras de colores brillantes por parte del poeta muestra bien el encantador paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. Las personas como el autor que han vivido en Suzhou y Hangzhou durante mucho tiempo, naturalmente, "no pueden recordar a Jiangnan". estado al sur del río Yangtze La gente también estará ansiosa por verlo.

Si el primer poema es una comprensión objetiva y una descripción general del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, para mostrar que "Jiangnan es bueno", entonces el segundo y tercer poemas destacan las dos ciudades de Su y Hangzhou lo describen como un lugar comparable al cielo para comprobar que "Jiangnan es bueno". En la mitología antigua existe la leyenda del laurel. El "Nuevo Libro del Sur" registra: "Hay muchos laureles en el templo Lingyin en Hangzhou, y los monjes del templo dijeron: 'Estamos a mediados de mes hasta el día de hoy, cuando miro la noche del'. En el Festival del Medio Otoño, los laureles caen a menudo y los monjes también intentan encontrarlos". Se puede ver que el dicho sobre los laureles en este templo es solo eso. Los monjes en el templo solo están hablando de eso. Sin embargo, la realidad de la vida no es la misma que la del arte. La obra utiliza esta leyenda para expresar el extraordinario mundo de Hangzhou. Al mismo tiempo, "Buscando osmanthus a la luz de la luna en el templo de la montaña" también expresa la imaginación romántica del poeta. Parece que el osmanthus en flor aparece ante nuestros ojos y podemos oler la rica fragancia del osmanthus. La segunda frase, "Mirando la marea en la almohada del pabellón del condado", describe la maravilla de Hangzhou y Zhejiang entrando al mar. El poeta describe dos escenas de la vida representativas: la búsqueda de laurel en el templo de la montaña y la observación de la marea en Qiantang. Sólo dos frases son suficientes para hacer que la gente se imagine el colorido de Hangzhou.

La última canción describe la belleza de Suzhou. Suzhou tiene lugares pintorescos y sitios históricos como el Palacio Guanwa construido por el rey Wu Fu Chai para la belleza Xi Shi. También hay un buen vino llamado "Bamboo Leaf Spring". Las mujeres de Suzhou también son más hermosas y coloridas, y son buenas. cantando y bailando. Sus posturas de baile son asombrosas. Piensa en el loto intoxicado por el viento. El poeta utiliza una hermosa poesía para describir sucintamente las encantadoras costumbres de Suzhou, lo cual es extremadamente fascinante.

Los tres poemas son independientes pero complementarios entre sí, describiendo la belleza del paisaje, el paisaje y las mujeres de Jiangnan respectivamente. Cada poema comienza con "Jiangnan es bueno" y termina con una frase directa y afectuosa, que es. Un resumen artístico. El poema es fuerte y la concepción artística es maravillosa, lo que hace que la gente quiera correr a Jiangnan para verlo en el acto después de leer el poema.

Traducción moderna de poemas antiguos:

Jiangnan es un buen lugar y conozco el paisaje allí. Al amanecer, las flores rojas a la orilla del río son más rojas que el fuego. En primavera, el agua verde del río parece teñirse de hierba azul.

¿Cómo es posible que la gente no extrañe a la bella Jiangnan todo el tiempo?