Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "La luna sobre el río Xijiang", "Mirando el mar", "Inscripción en la habitación humilde", "Un moro bajo la montaña Beipu", "Las Analectas de Confucio", "La historia de la torre Yueyang" , "El loto que cae del amor", "Noche de paz" y "El mercado en el cielo".

"La luna sobre el río Xijiang", "Mirando el mar", "Inscripción en la habitación humilde", "Un moro bajo la montaña Beipu", "Las Analectas de Confucio", "La historia de la torre Yueyang" , "El loto que cae del amor", "Noche de paz" y "El mercado en el cielo".

Xijiang Moon Night Tour por el Camino de Arena Amarilla (Xin Qiji) Dinastía Song

Texto original

La luna en el horizonte se elevó hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las sucursales. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas cantan en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Nota Xijiangyue: el nombre de la palabra marca. Huangsha: Huangsha Ridge, en el oeste de Shangrao, Jiangxi. Frase "Luna brillante": el poema de Su Shi "Er Yun Jiang Ying Shu" dice: "La luna brillante sorprende a la urraca". Otras ramas: ramas oblicuas. Sociedad: Templo de la Tierra. En la antigüedad, había grupos de árboles en el pueblo, que eran lugares sagrados, por eso se les llamaba grupos de árboles. Ver: igual que: ahora. La luna brillante brilla sobre la urraca en la rama inclinada, haciéndola volar inquieta. La brisa en medio de la noche lleva el canto de las cigarras. La fragancia de las flores del arroz trae el mensaje de la buena cosecha, cantando la canción de la buena cosecha, y las ranas se unen. Siete u ocho estrellas brillaban en el cielo distante y dos o tres gotas de lluvia caían frente a la montaña. ¿Dónde se ha ido la tienda de cabañas al lado del Bosque de la Sociedad? Al girar alrededor del puente de piedra al lado del arroyo, de repente apareció frente a él.

Haga un comentario de agradecimiento

Este artículo es la obra maestra del autor cuando vivía con Hu en Shangrao. Representa el hermoso paisaje de una noche rural de verano a través de sus propios sentimientos específicos en "Yellow Sand Road at Night". La imagen es vívida, el sentimiento es amigable y delicado, y la pincelada es ligera y vivaz, dando a la gente una sensación de realidad. Esta palabra refleja la diversidad del estilo de Xin. En la última película, usamos algunas palabras familiares como "luna brillante" y "brisa clara". Pero cuando se combinan con "la rama que se separa sorprende a la urraca" y "la tercera vigilia de la cigarra", forman una concepción artística profunda que enfatiza tanto la melodía como el sonido, y es adecuada tanto para el movimiento como para la quietud. simplicidad y estabilidad de estas dos oraciones. "Luna", "urraca asustada", "viento" y "cigarra cantante" no son una simple lista de cosas, pero tienen conexiones internas y relaciones causales. En las frases tercera y cuarta, el autor capta las características más distintivas del campo nocturno de verano y las promociona aún más. Debido a la visibilidad limitada durante la noche, las sensaciones del autor no son absorbidas principalmente por los ojos, sino que a veces son captadas por los órganos del olfato y el oído. "En el olor del arroz se dice que la cosecha es buena, y escuchar el sonido de las ranas" se describe desde dos aspectos: el olfato y el oído. Este es el cerebro entre líneas y la fuente del estado de ánimo alegre y alegre que impregna todo el artículo. Aunque la última película fue escrita en una noche soleada, ya estaba lloviendo. Las personas con una rica experiencia en la vida rural parecen ser capaces de oler y oír el mensaje de que se avecina una lluvia gracias al "aroma de las flores de arroz" y al "crocar de las ranas". El siguiente corral giró y caminó bajo la lluvia. Pero no bajo la lluvia, sino antes. La primera frase es mirar desde la distancia: "Aparecieron siete u ocho estrellas en el cielo", lo que significa que hay nubes oscuras por todas partes y se puede ver escasa luz de las estrellas a través de las nubes. Este reino es muy diferente de la atmósfera de la película anterior. La segunda frase: "Hay lluvia frente a la montaña a las dos o tres en punto" es el mensaje de que se avecinan chubascos y lluvias intensas. Dado que las gotas de lluvia han sido esparcidas frente a la montaña, deben esparcirse detrás de la montaña. El autor se puso un poco ansioso y naturalmente quiso darse prisa o buscar refugio de la lluvia. Las frases tercera y cuarta describen este tipo de actividad psicológica: "En los viejos tiempos, la tienda con techo de paja estaba junto al bosque y el camino giraba hacia el puente del arroyo. Como el autor suele viajar por Huangsha Road, sé que hay". Una tienda con techo de paja al lado del bosque, pero en este momento, porque es de noche, me sentí nervioso y de repente desaparecí. Sin embargo, después de cruzar el puente de piedra sobre el arroyo y seguir una curva, de repente apareció frente a nosotros la cabaña con techo de paja de un viejo conocido. ¡Qué feliz sería! Este poema refleja plenamente la alegría del autor por la cosecha y el amor por la vida rural.

"Mirando el mar" y Cao Cao (Dinastía Han del Este)

En la costa este, sube la montaña Jieshi para ver el vasto mar. El mar es tan vasto y vasto, con islas que se elevan muy por encima del mar. Los árboles y parathas eran muy frondosos, el viento otoñal hacía que los árboles emitieran un sonido triste y el mar se agitaba con enormes olas. Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano. El viaje del sol y la luna, aunque inesperado; Han es una estrella talentosa, aunque inesperado. Estoy feliz de utilizar este poema para expresar el deseo de mi corazón.

Traducción

Sube a la montaña Jieshi hacia el este y podrás sentir el mar. El mar es muy vasto y las montañas y las islas se alzan en lo alto de la orilla del mar. Los árboles y las plantas herbáceas crecen juntos en frondosos macizos. El viento otoñal agitaba los árboles con un sonido triste y las olas en el mar eran turbulentas. Los movimientos del sol y la luna parecen originarse en este vasto océano. La Vía Láctea está salpicada de estrellas, como si hubiera nacido en este vasto océano. Afortunadamente, usemos la poesía para expresar nuestros pensamientos.

Apreciación de la poesía

Desde la perspectiva del estilo poético, este es un poema antiguo; desde la perspectiva de la técnica de expresión, este es un poema lírico sobre paisajes. Las cuatro palabras "Jieshi está en el este, mira al mar" señalan el posicionamiento de "mirar al mar": el poeta subió a la cima del Jieshi, con una vista amplia y panorámica del mar. Casi todas las diez descripciones siguientes se derivan de esto. La palabra "Guan" juega un papel principal en todo el poema, lo que refleja la amplia concepción artística y el poderoso impulso de este poema. Las primeras cuatro líneas describen la escena del mar, con quietud en medio del movimiento. Por ejemplo, "el viento de otoño es sombrío y las olas son ásperas" y "cómo es el agua" describen paisajes dinámicos, mientras que "los árboles están llenos de vegetación exuberante" y "las montañas y las islas están llenas de paisajes" describen paisajes estáticos. escenario. "Guan Canghai" está seleccionado del poema de Yuefu y es el primer capítulo del poema de Yuefu "Summer Outing". "El agua está llena de agua, y las montañas y las islas son todo un paisaje". Esta es la impresión general que tuve cuando vi el mar por primera vez, un poco como las líneas gruesas de un cuadro. En este mar azul ondulante, lo primero que aparece a la vista son las imponentes islas montañosas que están repartidas en el mar plano y ancho, lo que hace que el mar parezca mágico y espectacular. Estas dos frases describen a grandes rasgos la perspectiva del mar, que a continuación se describirá en profundidad en diferentes niveles. "Hay muchos árboles y abundante hierba. El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan". Las dos primeras frases describen específicamente la isla montañosa: aunque el viento otoñal es sombrío y la vegetación está marchita, los árboles de la isla son exuberantes. y la hierba es exuberante, dando a la gente un sentimiento poético. Las dos últimas oraciones son una descripción más detallada de la oración "cómo es el agua". : Mire con atención, la superficie del mar en el sombrío viento otoñal es en realidad una ola enorme, turbulenta y ondulada. Aquí, aunque es un ambiente típico de otoño, no tiene la desolación y la desolación del otoño. Frente al sombrío viento otoñal, el autor escribe sobre la inmensidad y magnificencia del mar: en el sombrío viento otoñal, el mar es turbulento y se encuentra con el cielo, las islas montañosas son altas y rectas, la vegetación es exuberante y no hay; Concepción artística descolorida y sentimental. Este nuevo reino y nuevo estilo reflejan exactamente su mente de "mártir". "El viaje del sol y la luna es inesperado; las estrellas son brillantes, aunque inesperadas." La descripción anterior se observa desde el plano del mar. Estas cuatro frases están relacionadas con el universo ilimitado, mostrando el impulso y el poder del. mar frente a los lectores: inmensidad El mar está conectado con el cielo, y el aire está turbio frente a este magnífico mar, el sol, la luna, las estrellas y la Vía Láctea parecen pequeños y sus movimientos parecen absorberse libremente; junto al mar. El mar descrito aquí por el poeta no es sólo la escena real frente a él, sino también su propia imaginación y exageración. Muestra la majestuosidad del universo y está lleno del impulso de "las cinco montañas que se elevan desde un lado". Esta "cubierta de la atmósfera respirable" es el ámbito artístico de los "ojos" y el "pecho" del poeta. De corazón, si el poeta no tiene grandes ambiciones políticas, ninguna ambición de lograr logros y ninguna actitud optimista llena de confianza en el futuro, nunca podrá escribir un poema tan magnífico.

Liu Yuxi en una humilde casa de la dinastía Ming

La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en el escenario son verdes y la hierba en el telón es verde. Hay grandes eruditos que se ríen, pero no existe Ding Bai. Puedes tocar la pipa y leer los clásicos. No hay desordenadas púas de seda y bambú, y no hay un formato de trabajo de caso. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu. Confucio dijo: ¿Qué pasa?

La montaña no es alta, mientras haya dioses viviendo allí, será famosa. El agua no es profunda, mientras haya un dragón, es sobrenatural. Esta es una casa en mal estado, pero yo (el dueño de la casa en mal estado) soy famoso por mi carácter. El musgo es verde y crece hasta los escalones; la hierba es verde y se refleja en las cortinas. Las personas que hablan y ríen aquí son todos eruditos conocedores, y no hay personas con conocimientos superficiales. Puedes jugar al Guqin simple y leer escrituras budistas. Nada de música orquestal a todo volumen que perturbe (mis) oídos, ni documentos oficiales que cansen (mi) cuerpo. Está la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y el pabellón de Yang Ziyun en Xishu (Zhuge Lu y Ziyun Pavilion pasan desapercibidos, pero son admirados por sus famosos propietarios). Confucio dijo: "¿Por qué es tan simple?"

La frase principal de este artículo: Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa.

Frases que reflejan el ambiente tranquilo de una habitación humilde: El musgo del escenario es verde y el telón es verde hierba.

Una frase que encarna la elegancia del autor en la comunicación: Hay grandes eruditos en la risa, pero no hay blancos en la comunicación.

Frases que reflejan el interés del autor por las actividades: Puedes afinar el piano y leer los Clásicos Dorados. Sin desorden ni formalidades complicadas.

El autor se compara con celebridades antiguas: Zhuge Lu de Nanyang y Tingyunting de Xishu.

La frase final del texto completo: Confucio dijo: ¿Qué pasa?

[Tang] Wangwan al pie de la montaña Beipuo

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. Hasta que la orilla del río se ensancha con la marea baja y no hay viento que sople mi vela solitaria.

...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.

Anotación y traducción

Anotación para...

Este poema está seleccionado entre todos los poemas Tang. 1. Tiempo: Alojamiento, se refiere a atraque, escala temporal en el camino. 2. Montaña Beigu: Ubicada en el norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río Yangtze en el norte. 3. Hakka: viaje. 4. Qingshan: se refiere a la montaña Beigu. 5. Agua verde: Río Yangtsé 6. Adelante: navegar hacia adelante. 7. Nivelación: Nivelación, la marea alta queda a ras de la orilla. 8. Hasta que las dos orillas se ensanchen durante la marea baja: El agua entre las dos orillas es muy ancha durante la marea alta. 9. Fengzheng: suave (armonía). 10. Colgar: Colgar. 11. El sol sobre el mar: el sol saliendo sobre el mar. 12. La noche restante: La noche ha terminado, lo que significa que está a punto de amanecer. Al final de la noche. 13. Año viejo: un año inacabado. 14. El año viejo se funde en el agua dulce: La primavera llega temprano en el río, el año viejo aún no ha pasado y el año nuevo ha llegado. 15. Carta de ciudad natal: carta familiar (carta familiar). 16. Gansos que regresan: Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y regresan al norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes. 17. Bian: Término coloquial de la dinastía Tang, que significa lo mismo que "Chu", y generalmente se refiere a un lugar. 18. Gansos salvajes que regresan a Luoyang: Los gansos salvajes que esperan regresar del norte envían cartas desde su ciudad natal a Luoyang. El significado general de este poema es: los turistas pasan por la desolada montaña Gubei y el barco avanza a lo largo de un río azul. La marea primaveral está subiendo y el río a ambos lados es más ancho. Cuando se navega a favor del viento, las velas se izan a la perfección. El sol rojo atraviesa la noche y sale del mar, y la brisa de finales de primavera cruza el río. No sé cuándo llegará la carta a casa. ¿Cuándo volará Gui Yan a Luoyang?

Resumen del tema

En el poema, el poeta utilizó el paisaje para expresar sus emociones, describiendo en detalle el paisaje abierto y hermoso de principios de primavera en el curso inferior del río Yangtze, expresando el amor del poeta por las montañas y los ríos de su patria, y revela su sincera nostalgia. También expresa los pensamientos y sentimientos de familiares desaparecidos en su ciudad natal. Este es un poema sobre el viaje.

Torre Yueyang: Fan Zhongyan de la dinastía Song del Norte

Texto original

En la primavera del cuarto año del reinado de Li Qing②, se quedó en el condado de Baling③ . El año que viene (4), con buen gobierno y gente (5), todo florecerá (6). Se trata de reconstruir la Torre Yueyang, agregarle su antigua estructura (7) e inscribir en ella la poesía moderna de Tang Xian. Genuino (zh encarnación) le escribe a (yú) para recordarlo (8). La victoria en (fú) Baling (9) fue en el lago Dongting. Las montañas distantes se tragan el río Yangtze, la inmensidad (shāng) (10), y la inmensidad (11) está soleada por la mañana y nublada por la tarde (12); Esta es la gran vista de la Torre Yueyang (13), preparada por personas mayores (14). Wu Gorge en el norte (15), Xiaoxiang en la Antártida (16) y la mayoría de los poetas que emigraron a otros lugares se reunieron aquí (17). Tal como se ven las cosas, ¿no hay nada anormal (18)? Si llueve mucho (19), ni siquiera la luna (20) puede abrirse; el viento aúlla (háo) (21), las olas turbias se vacían (Yao) (22), y las montañas; están escondidos (23); los viajes de negocios no son buenos, pero tampoco son buenos (24) el anochecer delgado (bó) (25), los tigres rugen y los simios cacarean. También hay personas en Dengsi (26) que sienten nostalgia, están preocupadas (chán), temen el ridículo (jο) (27) y están desoladas por todas partes, sintiéndose extremadamente tristes (28). A Ruochun, Jingming (29), Lang Jing (30), Sky Blue (31); Jin Lianyong (32 años), Kishi Nobusuke (33 años), Lan (33 años), (34 años), (30 años). O desaparece en humo (35), la luna está a miles de kilómetros (36), el oro flota (37), y hay muchas sombras silenciosas (38) cantos y respuestas de pescadores (39), qué divertido es esto (40); )! Si subes las escaleras te sentirás relajado y feliz (465, 438+0), olvídate de los mimos (xié) (42), del vino de bienvenida (43) y te hará feliz (44). ¡Ay, mi (jiē) esposo (fú) (45)! Dale (yú) una muestra del corazón de antiguos pueblos benévolos (46), o ¿cuál es la diferencia (47) entre ambos? No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo (48); si vives en lo alto del templo, te preocuparás por la gente (49); marido (50). Sí, (51) está preocupado por el progreso y el retroceso. ¿Pero cuándo serás feliz? Hay que decir: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo" (52). ¡Oye (y: y)! Wes, ¿a quién regresamos (53)? La traducción de este párrafo fue editada el 15 de septiembre de 1996.

En la primavera del cuarto año del reinado de Li Qing (1044), Teng fue degradado a prefecto de Baling. En el segundo año, los asuntos políticos transcurrieron sin problemas, la gente estaba feliz y prosperaron todo tipo de comerciantes de desechos.

.

Así que la Torre Yueyang fue reconstruida, ampliada a su tamaño original y en ella se grabaron poemas de celebridades de la dinastía Tang y de gente moderna. Teng Amethyst me pidió que escribiera un artículo al respecto. Creo que el hermoso paisaje del condado de Baling se encuentra en el lago Dongting. (Se) conecta con montañas distantes y respira el agua del río Yangtze. El agua es vasta, la corriente es grande y rápida, amplia e ilimitada. El sol brilla intensamente por la mañana y el cielo se cubre de nubes oscuras por la noche, lo que hace que la escena cambie constantemente. Esta es la magnífica escena de la Torre Yueyang, que ha sido descrita en detalle por sus predecesores. Entonces, la mayoría de los funcionarios y poetas que fueron degradados aquí fueron directamente a Wu Gorge en el norte y a Xiaoshui y el río Xiangjiang en el sur. Los sentimientos causados ​​al ver el paisaje natural probablemente serían diferentes, ¿verdad? Como lluvia continua, cuando no está claro durante algunos meses, el viento frío aúlla y las olas turbias se precipitan hacia el cielo; el sol, la luna y las estrellas tapan su brillo, y las montañas no pueden tapar su apariencia; pasa, el mástil se cae y el remo se rompe; cayó la noche, estaba oscuro, sólo los tigres rugían y los monos lloraban tristemente. Al subir a la Torre Yueyang, sentirás que has abandonado la capital y extrañas tu ciudad natal. Le preocupa que los demás digan cosas malas de usted y que los demás se burlen de usted. Luego miras hacia arriba y ves esa visión fría y deprimente, y te sientes increíblemente triste. En cuanto a la brisa primaveral, cuando el sol brilla alto, la superficie del lago está en calma y las olas están en calma, el cielo está conectado con el lago y el cielo es verde sin límites, las gaviotas a veces vuelan y a veces se detienen, y hermosos peces; nadar en el lago; las flores y plantas en la orilla del lago y el banco de arena son ricas en fragancias y la vegetación es exuberante. A veces, el humo del lago se disipa por completo y la brillante luz de la luna entra a raudales. La luz ondulante brilla con una luz dorada. La luna tranquila es como un jade que se hunde en el agua y los pescadores cantan las canciones de los demás. ¡Cómo podría tanta diversión ser infinita! Cuando subas a la Torre Yueyang, te sentirás relajado y feliz, olvidando la gloria y la vergüenza juntas. ¡Realmente te divertirás bebiendo vino con la brisa! ¡Bueno! He explorado las mentes de personas antiguas con altas morales y pueden ser diferentes de las dos actuaciones anteriores. ¿Por qué? No estés feliz ni triste por lo bueno o malo de las cosas externas o por tus propias pérdidas y ganancias. Cuando estás en un templo alto (en medio de la corte), te preocupas por la gente común; cuando estás en los ríos y lagos salvajes (en el desierto), te preocupas por tu rey. De esta manera, (ellos) también están preocupados por convertirse en funcionarios de la corte, y también por retirarse para servir al pueblo. Entonces, ¿cuándo serás feliz? Entonces debéis decir: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". ¡ah! Sin esta persona ¿con quién estaría? Escrito el 15 de septiembre del sexto año del reinado de Li Qing (1046). Edite el comentario de este párrafo.

Fan Zhongyan (989-1052), de carácter griego, nombre póstumo y título de Gong, nació en el condado de Wuxian, Suzhou (actual condado de Wuxian, provincia de Jiangsu), y fue un político, militar estratega y escritor de la dinastía Song del Norte. La Torre Yueyang está ubicada al pie de la montaña Baqiu en el noroeste de la ciudad de Yueyang, provincia de Hunan. Su predecesor fue la plataforma del desfile militar de Lu Su, el comandante del estado de Wu durante el período de los Tres Reinos. ②El cuarto año del reinado de Li Qing: 1044 d.C. Li Qing, el nombre del reinado de Zhao Zhen en Song Renzong. (3) Teng (zhé) protege el condado de Baling: Teng fue degradado a prefecto de Yuezhou. El nombre de Teng Zijing es Zong Liang, que es su apodo, y también es amiga de Fan Zhongyan. Chen es la degradación o traslado de funcionarios de la dinastía feudal. La guardia imperial se refiere al gobernador del estado o condado. Baling: El nombre del condado, a saber, Yuezhou, se encuentra en la ciudad de Yueyang, provincia de Hunan. (4) El año que viene: el segundo año, el quinto año de Li Qing (1045). Cuanto más tarde. (5) El gobierno es armonioso y el pueblo es armonioso: El gobierno es armonioso y armonioso y el pueblo es feliz. Política, política; pasajera, suave; armonía, armonía. Este es un cumplido para Teng Zijing. (6) Establecer varias cosas que deberían hacerse pero que no se han hecho. Residuos, todo tipo de negocios abandonados. Utilice "todos", todos, todos. Xing, establecido. (7) Se trata de reconstruir la Torre Yueyang y agregar su antiguo sistema: sí, entonces, simplemente, adverbio. aumentar, agrandar. Sistema antiguo: escala de construcción original. (8) pertenecer (zhǔ) a (yú) escribir una composición y recordarla: pertenecer, a través de "encomendar", confiar. Composición, redacción de artículos. Por tanto, se utiliza para expresar la victoria de Baling: el pronombre demostrativo "fu" equivale a "eso". Victoria, paisaje, buen paisaje. Uno: Todos. Victoria: Muy bien. (10) Título (xián) montañas lejanas, devorando el río Yangtsé, vasta agua: título, condensación. Trágalo, trágalo. Tangtang (shāng): El flujo de agua es grande y rápido. (11) Ilimitado: Ilimitado. Horizontal: Guangyuan. Fronteras internacionales: bordes. (La diferencia entre internacional e internacional: internacional se refiere a fronteras terrestres e internacional se refiere a fronteras de agua). (12) Hace sol por la mañana y está nublado por la tarde. El tiempo está lleno de tiempo: nublado y soleado por la mañana y por la tarde. Por la mañana, el sustantivo se utiliza como adverbial. Hui: Sol. oscuro. Clima, vista. Miles y miles, en constante cambio (13) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang: esto, esto. Entonces, simplemente. Vistas impresionantes. (14) Las descripciones anteriores son muy detalladas. Lo que mencionaron los predecesores se refiere a los "poemas de Tang Xian y poemas de la gente moderna" mencionados anteriormente. Esté preparado, sea detallado y completo. Oye, la partícula modal "了". Sí, sí. (15) Sin embargo, está relacionado con las artes marciales del Norte: Sin embargo: Aun así, entonces.

Norte: sustantivo como adverbial, orientado al norte. (16) Xiaoxiang antártico: conectado directamente con Xiaoxiang y Xiangshui en el sur. Xiaoshui es un afluente de Xiangshui. El agua de Hunan desemboca en el lago Dongting. Sur, Sur. Hasta el extremo, hasta el final. (17) Aquí suelen vivir poetas que se trasladan a otros lugares: invitados trasladados, personas que han sido degradadas y exiliadas. poeta o poeta. Durante el Período de los Reinos Combatientes, Qu Yuan escribió "Li Sao", por lo que las generaciones posteriores también llamaron poeta al poeta. Estará de fiesta. En, en. aquí aquí. (18) No hay nada extraño en ver cosas: las sensaciones que provoca ver paisajes naturales probablemente serán diferentes, ¿verdad? Navega, mira, mira. No... de todos modos, es... tal vez. No es lo mismo: no es lo mismo. (19) Ruofu (yín) Feifei (fēifēi): Ruofu, palabra utilizada para provocar discusión al principio de un párrafo. El siguiente "Zhiruo" se utiliza al principio de otro párrafo, lo que provoca otra discusión. "Ruofu" es similar a "eso". "Zhiruo" es similar a "en cuanto a" y "me gusta" el clima lluvioso. Está lloviendo y la lluvia (o nieve) es densa. Lu, eso es demasiado. (20) Apertura: El significado original es levantar, pero en este artículo significa limpiar. (21) El viento aúlla (háo), las olas turbias se vacían: frío. No, silbido; embarrado, embarrado. Vacío y volando hacia el cielo. (22) Yao: El sol, la luna y las estrellas ocultan su brillo. Obsidiana, brillo, luz. (23) La montaña ha perdido su forma: la montaña ha perdido su forma. Yue, una montaña alta. Sumérgete y desaparece. Forma, traza. (24) qiáng y jí: El mástil cayó y el remo se rompió. mástil. Oye, remo. Caer, caer. (25) Anochecer: Por la noche está muy oscuro. Delgado, cerca de medio. Tenue: apariencia tenue. (26) S: Esto se refiere a la Torre Yueyang. (27) Algunas personas van al campo para extrañar su hogar, preocuparse y burlarse: Entonces, simplemente. Poseer, producir... (emoción). Ir al campo extraña el hogar, las preocupaciones y las burlas: salir de la capital, extraña la ciudad natal, se preocupa de que otros digan cosas malas y teme las críticas. Vámonos, vámonos. País, capital nacional, se refiere a capital. Ir al campo y salir de Kioto significa abandonar la corte imperial. Miedo, miedo, miedo. Preocúpate, preocúpate. Para decirlo sin rodeos. regañar, acusar. (28) La desesperación está en todas partes, personas que se sienten extremadamente tristes: desoladas, deprimidas. Siente, siente. Sin embargo, llevado al extremo, implica conexiones secuenciales. Las personas, que representan sentimientos de tristeza, juegan un papel importante. (29) Como en primavera, el paisaje es brillante: tan cálido como el sol primaveral. La primavera es armoniosa y la brisa primaveral es cálida. El paisaje, el sol. Brillante y brillante. (30) Calma: El lago está en calma y no hay olas fuertes. Empieza, empieza. Aquí significa "arriba" y "mover". (31) El cielo arriba y abajo es azul: el cielo arriba y abajo está conectado al lago y es de un verde ilimitado. Primero que nada, todo. Es vasto y de gran alcance. (32) Las gaviotas vuelan por el cielo y nadan con escamas doradas: las gaviotas a veces vuelan y a veces se detienen, y hermosos peces nadan en el agua. Gaviotas en un banco de arena. Ji Xiang, a veces vuela, a veces se detiene. Para, para, el pájaro está posado en el árbol. Brocade se refiere al hermoso pez. Escama de pescado significa pez. Nadar: significa flotar en el agua. Nadar significa sumergirse en el agua. (33) Anzhi (zhǐ): flores y plantas en la costa y en pequeñas islas. Sabiduría: Vainilla. Ting: Zhou Xiao. (34) Sombrío: describe una vegetación exuberante. (35) Y el largo humo desaparece: a veces un gran trozo de humo se disipa por completo. O a veces. Dragón: éxitos de taquilla. Uno, todos. Vacío: disipar. (36) La luna brillante brilla a miles de kilómetros de distancia. (37) Oro flotante: La luz fluctuante brilla con oro. Esta es una descripción de las olas del agua bajo la luz de la luna. (38) Sombra silenciosa que se hunde en la pared: la superficie del lago está en calma y las olas están en calma, y ​​la luna brillante brilla sobre el agua, como si la pared de jade se hundiera en el agua. Bi, jade redondo. Se trata de la sombra de la luna en el agua cuando no hay viento. (39) El pescador respondió con una canción: El pescador respondió con una canción. La respuesta debería ser y. (40)He Ji: ¿Dónde está el punto final? Extremo: fin. (41) Sentirse relajado y feliz: alegre y alegre. Abre, abre. Oye, estoy feliz. (42) Amor y Vergüenza (xié) Olvidar: He olvidado tanto el honor como la deshonra. Juntos, juntos. Mascotas, gloria. Humillación, humillación. (43) Llevar el vino delante del viento: Llevar el vino delante del viento es sostener el vino y beberlo con la brisa. Mantener: mantener, mantener. Rostro. (44) Yang Yang: Feliz y orgulloso. (45) Er (jiē) Fu: Ay. Fu son dos palabras, ambas partículas modales. (46) Prueba el corazón de los antiguos: prueba, una vez. Buscar, explorar. Antiguos pueblos benévolos, antiguos pueblos con noble carácter moral. Corazón, pensamientos y sentimientos (mente). (47) O diferente: tal vez sea porque los pensamientos y sentimientos de las dos personas anteriores son diferentes. Es decir, más cercano al significado de “tal vez” y “tal vez”, por ser más eufemístico. Diferente de. Porque esto se refiere a actividades psicológicas. Ambos, aquí se refieren a la "tristeza" y la "alegría" en los dos primeros párrafos.

(48) No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo: No estés feliz ni triste con las cosas externas (buenas o malas) y contigo mismo (ganancias y pérdidas) (esta frase es intertextual). Entonces, porque. (49) Si vives en lo alto del templo, te preocuparás por el pueblo; si eres funcionario en la corte, te preocuparás por el pueblo. Significa ser funcionario en Corea del Norte. Templo, salón ancestral. Salón, palacio. Palacio: hace referencia a la corte imperial. La palabra "oro" a continuación se refiere a "permanecer en lo alto del templo". (50) Si estás lejos, estarás en el mundo, si estás cerca, estarás preocupado por el rey: Si estás lejos, serás funcionario, si estás lejos, serás preocupado por el rey, lo que significa estar lejos de la corte y ser un funcionario. El "retiro" que aparece a continuación se refiere a "mantenerse alejado del mundo". 1: El signo de posposición atributiva. (51)Sí: Sí. Jin: Sea un funcionario de la corte imperial. Jubilarse: dejar de desempeñarse como funcionario en el tribunal. (52) Hay que decir: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo". Hay que decir: "Sé ansioso cuando el mundo esté preocupado primero, y luego sé feliz cuando el mundo esté feliz". Primero, antes; después, después. Se refiere a "antiguos pueblos benévolos". Debe: Definitivamente. (53) Weiss, ¿a quién volvemos? (Si) no existe tal persona, ¿a quién debo seguir? Micro, no. Gente, gente así. Quien paga es "quien paga". Regresa, refugiate.

Idea principal

Esta narrativa cuenta toda la historia. Al describir el paisaje de la Torre Yueyang y los diferentes sentimientos de los poetas que se trasladaron a la torre después de subir a la torre para ver el paisaje, expresa su actitud de vida y ambición política de "preocuparse por el mundo primero y disfrutar del mundo después". .

Tema

"Dongting es el agua del mundo, y Yueyang es la torre del mundo". Hablando de la Torre Yueyang, la gente naturalmente pensará en el famoso ministro Fan Zhongyan y La famosa historia "Torre Yueyang" La frase "No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo" muestra la mente amplia de Fan Zhongyan y elogia sus ambiciones políticas y su actitud ante la vida. Se puede decir que la gente presta demasiada atención a Fan Zhongyan y pocas personas piensan en Teng, quien hizo grandes contribuciones. No sólo el estímulo propio, sino también el estímulo de los amigos.

Hu Ailian en la dinastía Song del Norte llamado Zhou Dunyi

Texto original

Las flores y plantas acuáticas de la tierra son muy lindas (fán). A Tao Jinyuanming solo le encantaban los crisantemos. Desde su llegada, a la gente le han encantado las peonías (algunas versiones dicen "sheng"). Al loto que te amo, no está manchado de barro, es claro, el loto no es malo, es directo al exterior, no tiene enredaderas ni ramas, su fragancia es lejana pero clara, es grácil. y elegante, puede verse desde lejos sin dramatismo (xiè). El crisantemo es la flor del aislamiento; la peonía es la flor de la riqueza; el loto es la flor del caballero. ¡Oye (y: y)! Tao (Xi mǎn) también escuchó sobre el amor por los crisantemos. ¿Quién le dio amor al loto? ¡El amor de peonías es apto para todas las edades!

Traducción:

Hay muchos tipos de hierbas y flores leñosas para amar en el agua y en la tierra. A Tao Yuanming solo le encantaban los crisantemos de la dinastía Jin. Desde Li Li en la dinastía Tang, la gente de todo el mundo ha amado mucho las peonías. Simplemente me gusta que las flores de loto salgan del barro sin mancharse, y no lucen encantadoras después de lavarlas con agua limpia. Sus tallos son abiertos (huecos) en el medio, de forma recta, no conectados y no ramificados. La fragancia se extiende cada vez más y se vuelve más hermosa. Está erguido y limpio (las personas) pueden mirarlos desde lejos, pero no pueden acercarse ni jugar con él suavemente. En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la persona rica entre las flores y el loto es la persona noble entre las flores. ¡Bueno! Rara vez se ha oído hablar de personas que aman los crisantemos desde Tao Yuanming. ¿Quién más ama el loto tanto como yo? Por supuesto, hay mucha gente a la que le encantan las peonías.

El trabajo del erudito de la dinastía Song del Norte, Zhou Dunyi, es un ensayo. En el octavo año del reinado de Renzong (1063) en la dinastía Song del Norte, Zhou Dunyi, Shen Xiyan y Qian Tuo* visitaron Luoyan, condado de Du, provincia de Jiangxi, y tallaron piedras con poemas. Más tarde, Shen Xiyan construyó el Pabellón Lianxi en la montaña Lushan y le pidió a Zhou Dunyi que lo inscribiera. Zhou Dunyi escribió "La teoría del amor del loto" como regalo, explicando que "no se pega al barro, no es demoníaco, es transparente al exterior y no se arrastra; la fragancia es clara, elegante y pura; se puede ver desde lejos sin resultar ridículo...". "Shuo" es uno de los estilos literarios antiguos.

El texto original y la traducción de "Diez Analectas de Confucio"

[Texto original]

Confucio dijo: "Sería mejor seguir el ritmo de la veces, ¿no? Un amigo vino de lejos. ¿No es un placer ser ignorante e insatisfecho, no es un caballero?”

Confucio dijo: “Uno puede convertirse en maestro. estudiando el pasado.”

Confucio dijo: No pensar es inútil; pensar sin aprender es peligroso."

Confucio dijo: "¿Qué sabes lo que no sabes? sabe y sabe lo que no sabe."

Zigong preguntó: "¿Por qué Confucio lo llama Wen?" Confucio dijo: "Soy rápido y estoy ansioso por aprender, y no me avergüenza preguntar preguntas, por eso lo llamo 'Wen'."

Confucio dijo: "Aprendo sin estar en silencio, y nunca me canso de aprender, nunca me canso de enseñar, ¡esto no es bueno!"

Confucio dijo: “Cuando tres personas caminan, deben tener un maestro; elegir lo que es bueno y seguirlo, y cambiar lo que no es bueno.

Confucio dijo: “Los que saben no son tan buenos como los buenos, y los buenos no son tan buenos como los felices”. "

El hijo estaba en el río y dijo: "El difunto es como un hombre que nunca se rindió día y noche. ”

Confucio dijo: “No como durante el día y no duermo por la noche”. No sirve de nada siquiera pensar en ello. También podría estudiar. "

[Traducción]

Confucio dijo: "¿No es un placer aprender conocimientos y repasarlos a tiempo? "¿No es genial tener amigos de lejos? Tengo talento y los demás no me entienden, pero yo no me enfado. ¿No es esto lo que tiene una persona noble?"

Confucio dijo: "Las personas pueden convertirse en maestros revisando el pasado y aprendiendo cosas nuevas."

Confucio dijo: "Si no sabes pensar cuando estás aprendiendo, te confundirás; no No aprenderás nada si piensas sin aprender." /p>

Confucio dijo: "¡Tú (Luzi)! ¡Enséñate lo que es 'conocimiento'! Saber significa saber, no saber significa no saber. "

Zi Gong preguntó: "¿Por qué la gente llama a "Kong Wenzi" 'Wen'?" Confucio dijo: "Confucio era inteligente y estaba ansioso por aprender. No era tan bueno como él mismo al hacer preguntas sobre. otros, para que no se avergonzara, por eso lo llamaban 'Wen'!"

Confucio dijo: "¿Por qué debería recordar en silencio lo que he aprendido, pero no estar satisfecho con aprender y enseñar a otros incansablemente?" Maestro mío; elige sus fortalezas para aprender, y corrige sus defectos”

Decía Confucio: “Los que saben no son tan buenos como los que aman, y los que aman no son tan buenos como los que disfrutan. ."

Confucio dijo junto al río: "¡El tiempo que pasa es como este río! Día ​​y noche."

Confucio dijo: "Para pensar, comí todo el día". y me quedé despierto toda la noche." Estoy durmiendo, pero no estoy haciendo ningún progreso."