¿Qué significan las miles de cintas de seda verdes que cuelgan?
Si Ribbon (tāo): Cinta. Describe el mimbre suave y elegante.绦, una cuerda hecha de seda. Esto se refiere al mimbre como una cinta.
La frase "Diez mil cintas de seda verdes colgando" significa: el mimbre ligero que cuelga es como miles de cintas verdes que ondean suavemente.
¿De dónde viene esta frase? ——"Oda al sauce" de He Zhizhang de la dinastía Tang
El texto original completo es el siguiente:
El jaspe es tan alto como un árbol, con miles de verdes cintas de seda colgando.
No sé quién corta las hojas delgadas. La brisa primaveral de febrero es como unas tijeras.
También publiqué la traducción para todos para facilitar su comprensión:
Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes y las ligeras ramas de los sauces que cuelgan son como miles de flotadores que flotan suavemente. árboles en movimiento cinta verde.
Me pregunto ¿quién cortó estas finas hojas de sauce? Es la brisa primaveral de febrero, es como unas tijeras mágicas.
Aquí tienes algunas palabras que creo que son más importantes, y te las explicaré individualmente:
Jaspe: jade turquesa. Aquí se utiliza como metáfora de las hojas verdes del sauce en primavera.
Maquillaje: decoración, disfraz.
Un árbol: lleno de árboles. Uno, lleno, completo. En la poesía y los artículos clásicos chinos, los cuantificadores no necesariamente indican cantidades exactas cuando se utilizan. El "wan" de la siguiente frase significa mucho.
Cinta de seda verde (tāo): cinta verde. Describe el mimbre suave y elegante.绦, una cuerda hecha de seda. Esto se refiere al mimbre como una cinta.
Cortar: cortar, cortar.
Me gusta: Me gusta, como si.
Si solo lees el artículo, puede resultar difícil entender su significado, por lo que tenemos que interpretarlo en función del trasfondo creativo del artículo en ese momento:
Tres años de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang (744 d. C.), se ordenó a He Zhizhang que regresara a su ciudad natal y cientos de funcionarios lo despidieron. Tomó un bote a través de Nanjing, Hangzhou y a lo largo del río Xiaoshaoguan hasta el condado de Xiaoshan. Los funcionarios de Yuezhou vinieron a recibirlo en la estación de correos y luego tomaron un bote hasta su antigua casa junto al río Panshui, afuera de la Puerta Sur. Es principios de primavera en febrero, los capullos de sauce están comenzando a brotar, el ambiente primaveral es pleno y sopla la brisa. He Zhizhang regresó a su ciudad natal como un pájaro fuera de su jaula y, naturalmente, estaba muy feliz y escribió este poema en el acto.
Ahora que hemos dicho esto, apreciemos y analicemos juntos este artículo:
Este es un poema sobre cosas, escrito sobre sauces a principios de primavera y febrero. El poeta utilizó metáforas y técnicas de personificación para cantar vívidamente la encantadora gracia de los tiernos sauces a principios de la primavera y alabar la milagrosa artesanía de la naturaleza.
"Jaspe forma un árbol tan alto como un árbol" describe la impresión general del sauce. La belleza del sauce reside en sus ramas largas y drapeadas. Una vez al año, le crecen nuevas hojas verdes, caídas y con una actitud encantadora ante la brisa primaveral. El "jaspe" aquí puede referirse al jade real, pero también implica el significado de "jaspe" en "niña de jaspe" ("Jasper Song"), que se refiere a una mujer joven y hermosa de una familia pequeña. Los poemas clásicos a menudo utilizan la imagen de la belleza de los sauces para describir las figuras esbeltas y las elegantes cinturas de las bellezas, pero este poema es único y le da la vuelta, convirtiendo el sauce en una belleza. Usar "jaspe" para comparar el sauce en realidad tiene dos significados: primero, "jaspe" está relacionado con el color del sauce, y "bi" y "verde" en la siguiente oración son complementarios entre sí; segundo, la palabra "jaspe"; La impresión que deja en la mente de la gente es la de la juventud. En las obras literarias antiguas, "jaspe" casi se ha convertido en un término general para mujeres jóvenes y hermosas. Al usar "jaspe" para comparar el sauce, la gente imaginará que esta belleza aún no ha alcanzado la edad de abundancia y prosperidad. Este sauce todavía es un sauce joven a principios de la primavera y aún no ha llegado a la época en que las hojas densas esconden los cuervos. al mismo tiempo, se combina con las "hojas finas" a continuación y se relata nuevamente la "brisa primaveral de febrero".
"Diez mil cintas de seda verdes colgando" describe específicamente las densas y suavemente caídas ramas del sauce, que es la parte más representativa del sauce. Con el presagio de la frase anterior, estos miles de sedas drapeadas también se han convertido en la falda de la belleza. La palabra "alto" en la oración anterior resalta la gracia de la belleza Tingting; la palabra "colgar" en la segunda oración implica que la esbelta cintura fluye con el viento. No hay palabras "sauce" y "cintura" en el poema, pero los sauces llorones a principios de la primavera y la belleza encarnada por los sauces cobran vida. "Historia del Sur" dice que Liu Zhizhi, que era gobernador de Yizhou, presentó varios sauces Shu, "las tiras son muy largas y parecen hebras de seda".
El emperador Wu de Qi plantó estos sauces frente al Palacio Yunhe en Taichang. Los admiraba y decía que eran "románticos y lindos". El mimbre se llama aquí "cinta de seda verde", lo que puede ser una alusión al sauce. Pero aquí casi no hay rastros de uso de productos químicos.
“No sé quién corta las hojas delgadas, pero la brisa primaveral en febrero es como unas tijeras”. Estas dos frases describen con más detalle las hojas tiernas del sauce. Cada hoja tiene una forma única y una textura fina, como si hubiera sido cuidadosamente cortada. El poeta quedó tan asombrado que no pudo evitar preguntar: ¿Qué hábil sastre hizo este árbol lleno de finas hojas? Entonces encontré la respuesta: resultó ser una obra maestra de la naturaleza. Sostuvo las grandes tijeras de la brisa primaveral de febrero y cortó los árboles llenos de colores primaverales. Las hojas verdes son como los patrones y patrones del vestido de la belleza. En este punto, la belleza aparece vívidamente en el papel. "La brisa primaveral en febrero es como tijeras" es una metáfora novedosa que describe vívidamente la invisible y esquiva brisa primaveral. Originalmente, la brisa primaveral y las tijeras no tienen ninguna relación. Sus similitudes sólo existen en la imaginación del poeta. Por lo tanto, "La brisa primaveral de febrero es como tijeras" es novedoso y puede despertar ricas asociaciones en la gente.
Este poema tiene intenciones elevadas y metáforas inteligentes. Primero mira el panorama general y luego lo describe en detalle, escribe más y más detalles y expresa vívidamente la forma y el espíritu del sauce. El título es "Wing Willow", pero no es solo "Wing Willow", también es Wing Chun, alabando la naturaleza. Todo el poema comienza con "hecho de jaspe" que lleva a "cinta de seda verde", que lleva a "quién la corta". Finalmente, la invisible y esquiva "brisa primaveral" también se utiliza como "como tijeras" representada visualmente. Estas "tijeras" cortan flores y plantas de color verde y rojo brillante, dando a la tierra un nuevo aspecto. Es un símbolo de vitalidad natural y una revelación de belleza que la primavera trae a la gente. Desde el “maquillaje de jaspe” hasta las “tijeras”, podemos observar la serie de procesos de concepción artística del poeta. La serie de imágenes que aparecen en el poema están íntimamente ligadas entre sí.
Por último, presentemos al autor He Zhizhang:
He Zhizhang (659-744), nombre de cortesía Jizhen, también conocido como Siming Kuangke, de nacionalidad Han, vivía en Yongxing (ahora Zhejiang). ), Yuezhou (ahora Shaoxing), dinastía Tang. He Zhizhang, nativo de Xiaoshan, es bueno en cuartetas en sus poemas. Además de la música para adorar a los dioses y los poemas compuestos para los dioses, sus paisajes y obras líricas tienen un estilo único. Fresco y desenfrenado. Sus dos famosos poemas, "Oda a los sauces" y "Regreso a la ciudad natal", han sido populares a lo largo de los siglos. Se han transmitido y recitado, y todavía hay 19 poemas registrados en "Los poemas completos de". la dinastía Tang".