Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y la explicación vernácula de las Treinta y Seis Estrategias

El texto original y la explicación vernácula de las Treinta y Seis Estrategias

El texto original y la interpretación vernácula de "Treinta y seis estrategias" son los siguientes:

El primer plan: ocultar la verdad al cielo y cruzar el mar.

Si el texto original se prepara durante semanas, el significado es flojo, pero si es común, no hay duda. Yin está dentro de Yang, no opuesto a Yang. Sol, Taiyin.

Traducción: Quienes creen que están bien preparados son propensos a tener pensamientos paralizados y relajados; quienes están acostumbrados a ver las cosas muchas veces ya no tienen dudas. Los secretos están contenidos en lo que se expone, no en oposición a lo que se expone, y las cosas muy públicas a menudo contienen muchos secretos.

El segundo plan: rodear a Wei y rescatar a Zhao.

Texto original*** Es mejor dividir al enemigo que dividirlo, y es mejor luchar contra el yin que luchar contra el yang.

Traducción: En lugar de atacar a un enemigo frontal concentrado, es mejor utilizar estrategias para dispersar sus fuerzas y luego derrotarlas individualmente, en lugar de tomar la iniciativa de enviar tropas a atacar al enemigo, es mejor; Vuelve en círculo hacia la retaguardia débil del enemigo y espera oportunidades para aniquilarlo.

Tercer plan: Matar a alguien con un cuchillo prestado.

Texto original: El enemigo es conocido, pero el amigo aún no está decidido. Lleva al amigo a matar al enemigo y no uses tu propia fuerza para dañar la deducción.

Traducción: El enemigo ha sido claro, pero la actitud de los aliados aún no está clara. Inducir a los aliados a destruir al enemigo sin tener que pagar el precio ellos mismos, esto se deduce basándose en el hexagrama de. pérdida en el "Libro de los Cambios".

La cuarta estrategia: esperar el trabajo con tranquilidad.

Texto original: Para atrapar el poder del enemigo, no luches; para perder fuerza y ​​ganar flexibilidad.

Para poner al enemigo en una situación difícil, no se trata de enviar tropas directamente a atacar, sino de adoptar el método de "pérdida de fuerza y ​​ganancia de suavidad" para hacer que el enemigo pase de la prosperidad al declive. , de la fuerza a la debilidad.

El quinto plan: aprovechar la situación.

Texto original Si el enemigo puede hacer un gran daño, debe aprovechar la situación y ser fuerte para derrotar al blando.

Traducción: Cuando el enemigo está en peligro, debemos aprovechar la oportunidad para atacar y ganar. Esta es una estrategia para que los poderosos aprovechen sus ventajas, aprovechen la oportunidad y sometan al enemigo débil.

Sexto plan: Hacer un sonido por el este y atacar por el oeste.

El texto original es un caos de voluntad y reunión, pero inesperadamente, la parte inferior del cuerpo de Kun coincide con la imagen superior, lo que le ayuda a tomarla involuntariamente.

Traducción: El enemigo es tan caótico como matas de maleza, y no hay expectativa de lo que va a suceder. Este es un símbolo de la derrota caótica mencionada en el hexagrama "Cui" del "Libro de". Cambios". Por lo tanto, debemos aprovechar la oportunidad cuando el enemigo no puede actuar de forma independiente para obtener la victoria.

La séptima estrategia: crear algo de la nada.

El texto original es mentira, no mentira, en realidad es lo que es. Shaoyin, Taiyin, Taiyang.

La traducción utiliza ilusiones para engañar al enemigo, pero no sigue la falsedad hasta el final, sino que cambia hábilmente de la ficción a la realidad. En otras palabras, al principio se utilizan pequeñas ilusiones, luego se utilizan ilusiones grandes y, finalmente, la ilusión de repente se convierte en verdad.

El octavo plan: asesinar en secreto a Chen Cang.

El texto original indica que se mueve, lo que lo vuelve tranquilo y posesivo, y hace que se mueva y se vuelva poderoso.

La traducción expone deliberadamente nuestras acciones para evitar que el enemigo se reúna en un lugar determinado, y luego volvemos detrás del enemigo para lanzar un ataque sorpresa, atacando al enemigo sin preparación y ganando por sorpresa.

El noveno plan: observar el fuego desde el otro lado.

Texto original: El Yang está en buen orden y es caótico, el Yin está listo para revertirse. La violencia y el desenfreno conducirán a la autodestrucción. Shun Yi mueve a Yu, Yu Shun se mueve.

Traducción: Cuando los conflictos internos del enemigo se intensifican y se desmoronan, debemos esperar a que la situación del enemigo empeore. En aquel tiempo, los enemigos serán violentos y crueles, se matarán unos a otros y seguramente se destruirán a sí mismos. Deberíamos adoptar una actitud adaptable y luego actuar en consecuencia para cosechar los beneficios de los demás.

Plan 10: Una sonrisa esconde un cuchillo.

El texto original es confiar y estar en paz con él, y planificarlo en la oscuridad; estar preparado y luego actuar, y no dejar que cambie. Duro en el medio y suave en el exterior.

La traducción intenta hacer creer al enemigo que somos bien intencionados y amigables, para que no desconfíe de nosotros. Estamos planificando en secreto, preparándonos activamente y esperando oportunidades para actuar, para que el enemigo no se dé cuenta y tome medidas de contingencia. Esta es una estrategia que esconde intenciones asesinas y muestra suavidad.

El undécimo plan: Li Daitao está muerto.

El texto original seguramente será una pérdida, y el yin se pierde para ganar el yang.

Traducción: Cuando la situación se desarrolla hasta el punto en que las pérdidas son inevitables, la victoria local debe lograrse a expensas de la situación general.

La duodécima estrategia: robar las ovejas.

Texto original Donde hay un pequeño hueco hay que aprovecharlo, y donde hay un pequeño beneficio hay que obtenerlo. Shaoyin, Shaoyang.

Traducción Debemos aprovechar los pequeños resquicios que aparecen en el enemigo, y debemos esforzarnos por obtener hasta el más mínimo beneficio. Convertir las pequeñas lagunas del enemigo en nuestras pequeñas victorias.

Plan 13: Despertar al enemigo.

En el texto original, si sospechas, debes tocar la verdad y luego actuar; si sospechas, es una conspiración.

Traducción: Cuando descubres situaciones sospechosas, debes descubrir la verdad. Sólo puedes actuar después de un reconocimiento claro; comprender y analizar repetidamente la situación del enemigo es un método importante para descubrir la conspiración.

Plan 14: Resurrección de un cadáver.

Si el texto original es útil, no lo tomes prestado; si no se puede utilizar, pídelo prestado. Pide prestado lo que no se puede usar y úsalo. El bandido le pregunta a Tongmeng y Tongmeng me pregunta a mí.

Si la traducción hace algo, no pida ayuda a los demás; si no hace nada, pida ayuda a los demás. Aprovechar lo inactivo y aprovecharlo para controlarlo no es que me dominen los demás, sino que domino a los demás.

Plan 15: Alejar al tigre de la montaña.

El texto original consiste en esperar a que el cielo lo atrape, utilizar personas para atraerlo y hacerlo avanzar y retroceder.

Traducción: Espera a que las condiciones naturales sean desfavorables para el enemigo antes de asediarlo. Usa ilusiones artificiales para atraer al enemigo. Si es peligroso atacar hacia adelante, entonces encuentra una manera de hacer que el enemigo ataque. nosotros a su vez.

Plan 16: Juega duro para conseguirlo.

Texto original Si empujas, contraatacarás; si te mueves, perderás impulso. Siga de cerca sin fuerza, lo que cansará sus fuerzas y debilitará su espíritu de lucha. Si se dispersa y captura más tarde, sus tropas morirán sin un golpe sangriento. Necesito, Fu, luz.

Si presionas demasiado al enemigo, serás contraatacado y dejar que el enemigo escape debilitará su impulso. Es mejor seguirlo pero no con urgencia al perseguirlo, lo que consumirá su fuerza física y debilitará su espíritu de lucha. Esperar hasta que el enemigo sea derrotado y luego capturarlo, lo que puede evitar una batalla sangrienta. Por lo tanto, le resultará beneficioso posponer cualquier acción apresurada, actuar con cautela y neutralizar al enemigo.

Plan 17: Utilizar ladrillos y mortero para atraer a otros.

El texto original es similar a atraerlos y atacarlos.

La traducción utiliza cosas similares para seducir al enemigo, confundiéndolo y engañándolo.

Plan 18: Capturar al ladrón y capturar al rey.

Texto original: Destruye sus puntos fuertes, apresa a su líder y disuelve su cuerpo. Cuando los dragones luchan en la naturaleza, su camino está perdido.

Traducción: Destruir la fuerza principal del enemigo y capturar a su líder puede desintegrar su fuerza general. Es como un dragón que abandona el mar para luchar en tierra y se enfrenta a una situación desesperada.

Plan 19: Sacar la leña de debajo del caldero.

El texto original no puede igualar su poder, pero elimina su potencial, y contrarresta la imagen del tallo inferior y del tallo superior.

La traslación no apunta directamente al borde del enemigo, sino que indirectamente desintegra el impulso del enemigo. Eso es usar la suavidad para superar la dureza y convertir la debilidad en fuerza.

Veinte estrategias: Pesca en aguas revueltas.

El texto original se aprovecha de su oscuridad y caos, volviéndolo débil y sin amo. Entonces, tengamos un festín con los desconocidos.

La traducción aprovecha el caos interno del enemigo y aprovecha su debilidad y falta de iniciativa para obligar al enemigo a seguir nuestra voluntad, tal como una persona debe entrar a su casa a descansar por la noche.

Plan 21: La cigarra dorada se escapa de su caparazón.

El texto original conserva su forma y completa su potencial. Los amigos no lo dudarán, pero el enemigo no se moverá. El sol se detiene, Gu.

La traducción conserva la forma original de la posición y mantiene el impulso original, de modo que las fuerzas amigas no sospechen y el enemigo no se atreva a actuar precipitadamente. Sin embargo, secretamente transferimos nuestra fuerza principal para atacar al enemigo en otros lugares.

Plan 22: Cierra la puerta para atrapar al ladrón.

Texto original Pequeños enemigos lo atraparon. Si lo quitas, será desfavorable.

Traducción: Los enemigos débiles deben ser rodeados y aniquilados. Aunque el pequeño grupo de enemigos es débil, son flexibles y no deben ser perseguidos sin descanso.

Plan 23: Haz amigos a distancia y ataca en casa.

El texto original tiene una forma de prohibición y potencial, que trae beneficios de cerca y daño de lejos. Enojate y mojate.

Cuando la ubicación geográfica es restringida y el desarrollo de la situación se ve obstaculizado, atacar al enemigo cercano es beneficioso para uno mismo, mientras que atacar al enemigo lejano es perjudicial para uno mismo. Las llamas saltan hacia arriba y el agua fluye hacia abajo. Así es como todo se desarrolla y cambia.

Plan 24: Derrota a Guo con un camino falso.

Texto original Entre las dos fuerzas principales, el enemigo amenaza con obedecer, pero aprovecho la ventaja. Sueño, no creo lo que dije.

Traducción: Un país pequeño está ubicado entre dos países grandes, el enemigo y nosotros mismos. Cuando el enemigo lo obliga a rendirse, debemos enviar tropas inmediatamente para ayudar y aprovechar la oportunidad para infiltrarnos en nuestras propias fuerzas. Las palabras vacías sin asistencia real a un país en dificultades no pueden generar confianza.

Plan 25: Sustituir una cosa por otra.

Artículo original: Cambie con frecuencia la formación, extraiga las fuerzas fuertes, espere su propia derrota y luego aprovéchelas. Arrastra su rueda.

La traducción cambia con frecuencia la alineación del enemigo, aleja a la fuerza principal de élite del enemigo, espera a que se retire por sí sola y luego aprovecha la oportunidad para ganar. Esto es como arrastrar las ruedas de un carro y controlar su movimiento.

Plan 26: Señalar la morera y regañar al árbol huai.

Texto original Si una persona grande intimida a una persona pequeña, adviértele para atraerlo. Cuando seas fuerte, debes responder; cuando estés en peligro, serás suave.

Traducción: Los fuertes deben abrumar a los débiles y deben utilizar métodos de advertencia para inducirlos. Con la majestad adecuada, puedes obtener apoyo. El método es inteligente y puede hacer que la gente obedezca.

Plan 27: Falsa ignorancia pero no locura.

Texto original: Es mejor fingir y actuar sin saber lo que haces que actuar falsamente y saber lo que haces.

Tranquilo pero no revelador, Yunleitun también lo es.

Es mejor fingir estar confundido y no actuar que actuar precipitadamente fingiendo ser inteligente. Mantente tranquilo y oculto, como truenos y relámpagos listos para caer en invierno.

Plan 28: Sube a la casa y saca la escalera.

El texto original es para hacerlo conveniente, para instigarlo, para cortarle su apoyo y para atraparlo hasta la muerte. Cuando se encuentra con veneno, la posición es inapropiada.

La traducción expone deliberadamente fallas y proporciona condiciones convenientes para el enemigo. Atraer al enemigo a nuestras posiciones y luego cortarles el apoyo delantero y trasero, colocándolos en una situación desesperada. Los enemigos que codician beneficios inmerecidos sufrirán inevitablemente un desastre.

Plan 29: Las flores florecen en los árboles.

El texto original utiliza la situación para crear impulso, con poca fuerza y ​​gran potencial. Cuando Hongjian llegó al continente, sus plumas podían usarse como instrumentos rituales.

La traducción utiliza la situación de otros para formar una formación favorable. Aunque el número de tropas es pequeño, el impulso es bastante grande. Los gansos cisne vuelan alto en el cielo con la ayuda de sus regordetas alas.

La trigésima estrategia: centrarse en los anti-clientes.

El texto original aprovechó la oportunidad para intervenir, estrangular a su anfitrión y avanzar poco a poco.

El traductor aprovecha los huecos para intervenir e intentar controlar los puntos vitales del enemigo. Esto deberá hacerlo paso a paso.

Plan 31: Trampa de la Belleza.

Artículo original: Un soldado fuerte ataca a su general; un soldado sabio ataca sus emociones. Cuando un ejército débil se debilita, su poder se marchitará. Hacer uso de los bandidos imperiales también es una forma de protegerse unos a otros.

Traducción: Si las tropas del enemigo son fuertes, intenta atacar al general; si el general del enemigo es ingenioso, intenta frustrar su voluntad. Si el espíritu de lucha de los generales enemigos se debilita y la moral de los soldados es baja, la eficacia de combate del enemigo se perderá por completo. Aprovechando al máximo las debilidades del enemigo para controlarlo, dividirlo y desintegrarlo, podrás salvarte y revertir la situación.

Plan 32: Plan Ciudad Vacía.

El texto original es imaginario, y de la duda surge la duda; cuando es fuerte y suave, vuelve a ser extraño y extraño.

Traducción: Si las tropas están vacías, deliberadamente aparecerán aún más vacías, para confundir más al enemigo en sus dudas. Cuando el enemigo es fuerte y nosotros débiles, utilizar esta estrategia será impredecible.

Plan 33: Contramedidas.

El texto original está lleno de dudas. Comparándolo desde dentro, no te pierdes.

La traducción es establecer otra capa de formación de sospecha en la formación de sospecha organizada por el enemigo para nosotros. Si utilizamos el apoyo interno del enemigo para ganar, nuestro bando no sufrirá pérdidas.

Plan 34: Plan carne amarga.

Texto original: Si una persona no se hace daño a sí misma, el daño que sufre será verdadero; si lo falso es verdadero, lo falso será verdadero. La buena suerte de los niños y los meng también se debe al helado.

Traducción: Las personas normalmente no se hacen daño a sí mismas y, si se lastiman, no se sospechará de ellas. Usamos la falsedad para engañar al enemigo haciéndole creer que la mentira es verdadera, y de esta manera se puede realizar el plan de alienación. Confunde al enemigo como a un niño y sigue la tendencia.

El plan trigésimo quinto: plan serial.

Texto original: El general tiene muchas tropas y no puede ser derrotado, por lo que se cansará y matará a sus fuerzas. Si tienes buena suerte en la división, serás favorecido por el cielo.

Cuando las tropas enemigas sean fuertes, no luches de frente. Se deberían utilizar estratagemas para mantenerlos bajo control, debilitando así su poder. Si el entrenador puede utilizar estrategias con habilidad, derrotar al enemigo será como contar con la ayuda de los dioses.

Plan 36: Ir primero.

Texto original: Todo el ejército evita al enemigo. No hay ninguna culpa en Zuo Ci y no es anormal.

Traducción: Todo el ejército se retira, evita enemigos fuertes, utiliza la retirada como avance y espera para derrotar al enemigo. Esto no viola las reglas normales del uso militar.

¿Quién escribió "Treinta y seis estrategias"?

Este libro no tiene un autor claro. La mayoría de los estudiosos creen que es un resumen de alto nivel y una condensación de excelentes libros de arte militar de las dinastías pasadas.

El autor de "Treinta y seis estrategias" inicialmente pensó que se trataba de Tan Daoji, pero después de una extensa investigación, descubrió que algunas de las alusiones a las estrategias en el libro militar procedían del período posterior a la Guerra del Sur y del Sur. Dinastías del Norte, y Tan Daoji era de hecho un estratega militar de las Dinastías del Sur y del Norte, por lo que la autoría de "Treinta y seis estrategias" es bastante controvertida.