¿Cómo escribir el poema completo "Diez mil valles son difíciles de llenar, miles de picos lloran de cucos"?
Tang Wangwei
Las majestuosas montañas, los árboles imponentes y los cucos cantan en lo profundo de las montañas.
La lluvia primaveral en las montañas no ha parado en toda la noche, y los árboles en las copas de los árboles también se han vuelto primaverales.
Las mujeres Han trabajan duro para recaudar impuestos, mientras que los Ba rara vez compiten por la tierra.
Espero que lleve adelante los logros de Wen Weng, continúe con sus esfuerzos y avance con valentía. ?
Interpretación de la poesía:
Miles de montañas están llenas de altísimos árboles centenarios y los cucos cantan por todas partes. Llovió toda la noche en las montañas y cientos de manantiales brotaron como colgando de las copas de los árboles. Las mujeres Han regalaban telas hechas con flores de paulownia al gobierno, y el pueblo Ba a menudo litigaba por sus campos de taro. Espero aprender de Wen Weng, innovar la cultura y educar a la gente, en lugar de depender de los logros de los sabios.
Agradecimiento:
Las obras de despedida en su mayoría comienzan desde la escena frente a usted, expresan sus sentimientos en el acto y expresan su despedida. La intención original de Wang Wei no era decir adiós, sino animar, por lo que comenzó a escribir sobre el paisaje natural de Zizhou donde trabajaba Li Zhijun, que era vívido, lleno de encanto y fascinante.
Las dos primeras frases tienen sus propios méritos y suenan muy impresionantes: Qianshan está lleno de imponentes árboles y rododendros. Hay tanto imágenes visuales como sensaciones auditivas. La lectura hace que las personas se sientan inmersas en ella, lo que las hace sentir abrumadas. Estas dos frases son amplias y majestuosas, y fueron citadas por críticos de poesía posteriores como ejemplos del comienzo de la poesía rítmica.
"Los árboles de miles de valles tocan el cielo, y los cucos cantan en miles de picos." Con su pluma y tinta de colores, perfila las elevadas montañas de Bashu, innumerables barrancos escarpados y profundos, árboles altísimos, y Un grito vivo de azalea sacudió miles de piedras. Es como desplegar una magnífica pintura de paisaje, que hace que la gente se sienta relajada y feliz. En segundo lugar, "en las montañas llueve hasta la mitad y de cada pico surgen cientos de cascadas". La montaña Shudi está estrechamente relacionada con las características de una alta densidad de bosques y abundantes lluvias. Primero, representa el paisaje misterioso de montañas oscuras y montañas mezcladas con un clima despejado y lluvioso, y luego representa manantiales voladores que cuelgan de las montañas bajo la lluvia.
El poeta miró desde lejos, y el agua del manantial y la cascada parecían caer desde las copas de los árboles. Aquí se demuestra vívidamente la ilusión de escenas distantes superpuestas. El poeta observa el paisaje con ojos de pintor y utiliza la pintura para escribir poesía, superponiendo el paisaje tridimensional en el espacio bidimensional del marco plano, si el manantial y la cascada más lejanos y más altos están pintados en las copas de los árboles un poco más cercanas y más bajas. .
Esto muestra el nivel, la profundidad y la altura del paisaje montañoso, haciendo que la imagen esté llena de tridimensionalidad y llevando a las personas a un reino magnífico, magnífico, profundo y hermoso. La "montaña" en este pareado hereda la "montaña" del primer pareado, y el "árbol" del primer pareado hereda "árbol". La conexión es fuerte y natural. No es de extrañar que Wang Shizhen, un poeta de la dinastía Qing, aplaudiera y elogiara estas cuatro líneas, diciendo: "Es tan maravilloso y natural que no se puede juntar".
Después de que el autor lo describió El paisaje de Sichuan en un tono de elogio, la segunda mitad del poema escribió: El sentimiento público y los asuntos políticos de Sichuan. Zizhou es un lugar donde conviven minorías étnicas. Las mujeres allí pagan puntualmente telas de flores de madera al gobierno. Sichuan produce taro y la gente de allí suele litigar por los campos de taro. Las "mujeres Han", el "pueblo Ba", los "Bobu", los "campos de taro", etc. están estrechamente relacionados con las características de Sichuan, y la recaudación de impuestos y la tramitación de demandas fueron responsabilidades de las que Li Zhijun se hizo cargo después de asumir el cargo de gobernador de Zizhou, que fue escrito en el poema Muy apropiado.
Las dos últimas frases utilizan alusiones sobre el gobierno de Shu. "Wen Weng" fue el prefecto del condado de Shu durante el reinado del emperador Jing de la dinastía Han. Una vez fundó escuelas para cultivar talentos y hacer "próspero" el condado de Shu. Wang Wei alentó a Li a seguir el ejemplo de Weng Weng e innovar en la educación en lugar de confiar en los logros originales de Wen Weng y otros sabios. En vista de lo anterior, dado que el entorno de Sichuan es tan hermoso y sus costumbres y costumbres son tan puras, naturalmente debes cumplir con tus responsabilidades y marcar la diferencia cuando te conviertas en secretaria. Utilice alusiones para alentar y depositar grandes esperanzas en una despedida que sea discreta y apropiada.
"A Li, el enviado de Zizhou" es un poema de despedida con una idea novedosa. No hay nada en el poema sobre el momento, lugar, sentimientos o acontecimientos de la despedida. Todo el poema describe el paisaje, las costumbres y los asuntos civiles de Bashu. Pero si lo lees con atención, encontrarás que este poema se desarrolla paso a paso en torno a Li Zizhou, quien está a punto de asumir el cargo, con capas profundas. Todo el poema está lleno de la admiración, la expectativa y el aliento del poeta hacia Li. La estructura es rigurosa e integrada.
Los dos primeros versos describen el hermoso paisaje de las montañas y ríos de Bashu. Nacen del amor y revelan el anhelo apasionado del poeta por el paisaje de Zizhou y su infinita admiración por el próximo nombramiento de Li.
Las tres capas tienen un fuerte poder de generalización, que no solo expresa los productos y costumbres de Shu, sino que también muestra que la economía de Shu es remota y atrasada, la gente es pobre y carece de educación, e implícitamente le recuerda a Li que gobernar Shu no es fácil. y tiene un largo camino por recorrer. Este pareado también allana el camino para el último pareado, haciendo que los consejos del poeta a Li sean más prácticos y no vacíos.
El pareado final siguió la tendencia y animó a Li a seguir a Wen Weng, el prefecto del condado de Shu en la dinastía Han, para reeducar a los estudiantes en Zizhou e innovar en la administración de los funcionarios, lo que hizo grandes logros. El poeta compara a Wen Weng con Li Shi. Utiliza alusiones apropiadas y toca a las personas, los acontecimientos y los lugares para transmitir sus expectativas sinceras y serias.
Los poemas escriben despedidas, no despedidas, odio o palabras educadas vacías, sino una profunda preocupación por los asuntos nacionales, el sustento de las personas y el futuro de los amigos. El estilo es elevado y brillante. Es una obra maestra con una concepción única, un ámbito ideológico elevado y una lectura emocionante entre los poemas de despedida de la dinastía Tang.
Traducción:
Árboles milenarios se elevan hacia el cielo y los cucos cantan en lo profundo de las montañas.
La lluvia primaveral en las montañas continuó durante toda la noche, y cientos de manantiales brotaron de las copas de los árboles.
Las mujeres chinas trabajan duro para tejer y pagar impuestos, mientras que las paquistaníes luchan por la tierra y tienen menos demandas.
Espero que lleves adelante los méritos de Wen Weng y trabajes duro para recompensar la bondad de los sabios.
Sobre el autor:
Wang Wei (701-761, 699-761), originario de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) y Qixian, Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang, conocido como "Poesía" Buda". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le.
Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".