El pinyin de Heron Hostel

En la cabaña de Helen.

Dinastía Tang: Wang Zhihuan

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.

Bali Josh Khan, Juan Heljiliu.

Ir a un nivel superior y ver más lejos

Tienes razón, dijiste Así es.

Las dos primeras frases de este poema tratan sobre paisajes naturales, pero cuando empieces a escribir, tendrás miles de kilómetros a tu alcance, por lo que tendrás miles de kilómetros a tu alcance. Las dos últimas líneas a mano alzada están escritas de forma inesperada, integrando filosofía, escenarios y situaciones a la perfección, convirtiéndose en el inmortal canto del cisne de Stork Tower.

Datos ampliados

Antecedentes creativos

Este poema es una de las últimas seis cuartetas del poeta de la dinastía Tang Wang Zhihuan. En sus primeros años, el autor trabajó como editor en jefe en el condado de Hengshui, Jizhou (ahora condado de Hengshui, provincia de Hebei), pero fue despedido poco después de haber sido incriminado. Wang Zhihuan, que tenía menos de 30 años, desde entonces ha vivido visitando a familiares y amigos. Cuando escribió este poema, Wang Zhihuan tenía sólo treinta y cinco años.

Aunque este poema sólo tiene veinte cruces, describe el majestuoso impulso y la magnífica escena de los ríos y montañas del norte en un momento crítico. Es majestuoso y tiene una profunda concepción artística, y ha inspirado a la nación china durante miles de años.

Especialmente se citan a menudo las dos últimas frases, que expresan una exploración positiva y una actitud emprendedora ilimitada ante la vida. Hoy en día, este poema ha aparecido en muchas ocasiones políticas y diplomáticas importantes en China.