Un poema antiguo sobre el amor maternal.
Un poema antiguo sobre el amor maternal es el siguiente:
Texto original:
El Libro de los Cantares·Beifeng·Kaifeng
El viento glorioso viene del sur, soplando el corazón espinoso.
El corazón del aguijón es joven, y la madre está cansada.
El viento glorioso viene del sur, llevándose la leña espinosa.
Mi madre es santa y bondadosa, y no tengo a quién pedir.
¿Existe una fría primavera en el amor? Bajo el dragado.
Tengo siete hijos y mi madre trabaja duro.
__El pájaro amarillo lleva su sonido.
Teniendo siete hijos, no consueles el corazón de tu madre.
2. Traducción
El viento cálido sopla desde el sur y sopla sobre las yemas de los azufaifos. Los cogollos del árbol de azufaifo son tiernos y fuertes, y la madre está trabajando duro para criar a sus hijos. La suave brisa viene del sur y los azufaifos se convierten en leña. La madre es sensata y amable y no la culpa si su hijo no es bueno. El agua del manantial está fría hasta los huesos y su fuente está al lado de Junyi. La madre crió a siete hijos, y los hijos crecieron hasta convertirse en madres cansadas. El oropéndola canta con gracia, dulce y fuerte. No se debe consolar a una madre que cría a siete hijos.
3. Apreciación de "Kaifeng"
"Kaifeng" es sin duda un poema que involucra la cultura tradicional china de "piedad filial" Sin embargo, con respecto al significado de "piedad filial" expresado. En este poema, siempre ha habido diferentes interpretaciones. "Prefacio a los poemas de Mao" cree que el trasfondo de la creación de este poema es que "los hábitos promiscuos de Wei son populares, y aunque la madre de siete hijos todavía no puede establecerse en su casa", por lo tanto, este es un poema que "siete hijos Puede cumplir su piedad filial para consolar el corazón de su madre. Un poema sobre un "hijo hermoso y filial" que hace realidad su ambición. Los "Poemas completos" de Zhu Xi se desarrollaron aún más sobre esta base y creían que el Séptimo Hijo logró la piedad filial a través de "palabras eufemísticas y amonestaciones sin mostrar la maldad de sus parientes". A finales de la dinastía Qing, Wei Yuan, Wang Xianqian y otros creían que este poema fue escrito sobre la piedad filial de los siete hijos hacia su madrastra. En los tiempos modernos, mucha gente creía que este poema tenía "el título de consolar a la madre, pero en realidad". para amonestar al padre." La mayoría de la gente hoy cree que este poema expresa el elogio de un hijo hacia su madre y su crítica a sí mismo. Esta comprensión parece más apropiada cuando se combina con un significado poético.
Hay cuatro capítulos en todo el poema. Los dos primeros capítulos utilizan la técnica del estribillo, utilizando el buen viento del sur que sopla el "corazón de espina" y el "salario de espina" para elevarse, que es una metáfora. para la crianza de la madre de sus siete hijos. La madre es como una suave brisa, cuida bien de estos niños "pequeños" hasta que el "corazón de espinas" se convierte en "corazón de espinas" y los niños se convierten en adultos. Sin embargo, aunque ella trabajó duro y fue sabia y virtuosa, yo no me convertí en un "pueblo" virtuoso, expresando eufemísticamente la culpa del hijo filial. En los dos últimos capítulos del poema, se seleccionan para comparar las dos imágenes de dragar el manantial frío y el pájaro amarillo que suena bien. Los manantiales claros son dulces, pueden calmar la sed en el verano; el canto de los pájaros es suave y la percha puede ser agradable para los oídos. Sin embargo, los siete hijos y yo "no siempre hemos consolado el corazón de la madre", una vez. Nuevamente exagerando nuestra lástima por la madre trabajadora y nuestra propia "incompetencia" "Suspiro.
El estilo de escritura de este poema es fresco y hermoso, y es especialmente bueno en el uso de metáforas como Kaifeng, árboles espinosos, manantiales fríos y pájaros amarillos que no solo implican cambios temporales de primavera a primavera. verano, pero también contienen el amor de los siete hijos por su madre. Una ardiente piedad filial. Este poema tuvo una gran influencia en la literatura posterior. Las elegías, las elegías e incluso los edictos del emperador escritos para mujeres antes de las Seis Dinastías a menudo usaban "Kaifeng" y "Cold Spring" para expresar el amor maternal. En la dinastía Song, Su Shi escribió un poema elegíaco. Para la madre de Hu Wanfu, la Sra. Zhou, en el poema también hay líneas como "El viento se lleva todas las espinas y hay un salario", que es una adaptación directa de este poema.