Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Después de despedirnos, nos extrañamos. ¿Qué sigue?

Después de despedirnos, nos extrañamos. ¿Qué sigue?

"Después de una despedida, dos lugares se aman", seguido de marzo y abril, quién sabe hace cinco o seis años. No hay intención de tocar la lira, las ocho líneas no están escritas, la cadena de nueve eslabones nunca se rompe y el pabellón de diez millas está a punto de ser penetrado. No puedo entenderlo después de cien pensamientos, y no puedo entenderlo después de mil pensamientos, así que no tengo más remedio que culparlo. De "Poesía de un hombre resentido".

Traducción original:

Mil palabras. Vi a Gu Yan en la cima del Doble Noveno Festival, y el Festival del Medio Otoño en agosto no fue redondo. Quemar incienso y carámbanos en julio y medio pide al cielo, y todo el mundo me estremece el corazón en las canículas de junio. Que la llama roja granada se encuentre con la lluvia fría. Los nísperos no son amarillos en abril y me confundo aún más cuando me miro al espejo. De prisa, las flores de durazno giran con el agua en marzo y la cuerda de la cometa se rompe en febrero. Es Lang Lang. Si es posible, la próxima vez podrás ser mi hombre para una mujer.

Datos ampliados:

Antecedentes creativos:

Cuando Sima Xiangru mostró una pequeña ventaja en su carrera oficial, finalmente fue recomendado como funcionario, vivía en Beijing. Durante mucho tiempo, y disfrutaron de todas las vistas. Las bellezas, tan orgullosas de su burocracia, tenían la intención de abandonar a sus esposas y tomar concubinas. Nuestros días de problemas y pasiones, nuestros días de profundo amor, han sido olvidados hace mucho tiempo. No recuerdo a una esposa que extrañara a su marido que estaba a miles de kilómetros de distancia día y noche. Wenjun vivía una vida solitaria, día tras día, año tras año.

Finalmente, un día, Sima Xiangru envió a su esposa una carta de 13 caracteres: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, cien millones. Uno dijo que la carta original de Sima Xiangru era Qifa: 1234567, que no fue reconocida por Lin Qiongjun. 78,9 mil millones, hace tiempo que mi corazón se fue.

El inteligente Zhuo Wenjun rompió a llorar después de leerlo. Sólo falta un "100 millones" en la fila de números. ¿No implica que mi marido no tiene intenciones hacia mí? Su corazón se quedó quieto y con gran tristeza respondió un poema de resentimiento al hombre.

Después de leer la carta de su esposa, Sima Xiangru no pudo evitar maravillarse de su talento. Al recordar el amor entre marido y mujer en el pasado, me sentí tan avergonzado que nunca mencioné dejar a mi esposa y tomar concubinas nuevamente. Este poema se convirtió en el poema digital representativo de Zhuo Wenjun.

Sobre la autora:

Zhuo Wenjun fue una mujer talentosa de la dinastía Han. Una de las cuatro mujeres más talentosas de la antigua China y una de las cuatro mujeres más talentosas de Sichuan.

Durante el período Wenjing de la dinastía Han, la familia Zhuo en el condado de Linqiong, condado de Shu (Qionglai, Chengdu, Sichuan) pasó al rey Zhuo y su nieto. Debido a la estabilidad social y una gestión adecuada, Zhuojia se convirtió en un hombre rico con miles de hectáreas de tierra fértil Huatang Qiyuan, trenes de alta velocidad;

En cuanto a oro, plata, joyas y antigüedades, hay aún más. Zhuo Wenjun, la hija de Zhuo Wangsun, un magnate de Sichuan que estaba a punto de dar a luz, era hermosa, competente en música, buena tocando el piano y famosa por sus escritos. ¿Casada a los dieciséis años, su marido murió unos años más tarde y regresó a casa de sus padres? .

Enciclopedia Baidu - Poemas de Resentful Lang (Poemas digitales de Zhuo Wenjun)