¡Disfruta de una bebida mientras estás vivo! ¡No te preocupes por si tu reputación durará! . ¿Qué quieres decir?
Poema original:
Tres poemas de Es difícil ir (Parte 3) Dinastía Tang: Li Bai.
¡No escuches todo el tiempo que escuchas algo que no te gusta, y no te mueras de hambre como el famoso ermitaño! .
Vivir en una multitud mixta no tiene reputación, ¿por qué debería ser tan noble como la luna o las nubes? ?
Ninguno de los talentos que no lograron retirarse en la antigüedad murió miserablemente después de alcanzar la gloria.
La cabeza del general Wu fue colgada en la puerta de la ciudad y el poeta laureado se ahogó en el río.
El talentoso académico espera en vano que el Ministro Lee se arrepienta de no jubilarse.
¿Salvar su vida para escuchar el grito de la grulla y cazar con el halcón gris, como tanto tiempo ha deseado?
¿Alguna vez has notado que Zhang Hansi en Wuzhong se llamaba Shengda y se fue a casa feliz a comer lubina? ?
¡Disfruta de una copa de vino mientras estás vivo! ¡No te preocupes por si tu reputación durará! ?
Explicación:
No sigas el ejemplo de lavarse los oídos y no sigas el ejemplo de Boyi y Shu Qi viviendo en reclusión y recogiendo comida.
Lo más valioso de vivir en este mundo es mantener un perfil bajo y esperar el momento oportuno. ¿Por qué vivir en reclusión?
Creo que los sabios de la antigüedad que no se retiraron solos después de lograr grandes logros estarán todos muertos.
Wu Zixu fue abandonado por el rey de Wu en el río Wujiang, y Qu Yuan finalmente se suicidó ahogándose en el río Miluo.
Lu Ji tiene tanto talento que ni siquiera puede protegerse a sí mismo. Rhys sufrió su trágico final.
¿Lu Ji todavía puede escuchar el canto de las grullas en la Villa Huating? ¿Li Si todavía puede cazar con un águila en Shangcai Dongmen?
No sabes que Hans Zhang de Wuzhong es un hombre de mente abierta. Piensa en la antigua capital de Jiangdong debido al viento otoñal.
Cuando naces con una copa de vino, debes disfrutarla. ¿Por qué debería importarle su reputación mil años después de su muerte?
Datos ampliados:
En el primer año de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (742), Li Bai fue llamado a Beijing para servir como Hanlin. Sin embargo, después de ingresar a Beijing, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang no lo reutilizó, sino que fue calumniado y excluido por funcionarios poderosos. Dos años más tarde, le "pagaron" y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. Los poemas de Tang y Song creen que las tres capitales de "Hard to Go" fueron escritas cuando dejó Chang'an en 744.
"Hard to Leave" escribe sobre las dificultades del mundo y expresa sus sentimientos de despedida. "Viajar es difícil" de Li Bai es uno de los tres poemas de ***. El poema utiliza "difícil de alcanzar el cielo" como metáfora del mundo sombrío, expresando la ira incontrolable del poeta cuando encuentra dificultades en el camino político, pero no renuncia a sus elevados ideales políticos por esto, y todavía espera que; algún día podrá mostrar sus ambiciones y mostrar su grandeza. Optimista y heroico sobre la vida futura y lleno de sentimiento romántico positivo.
Después de un alto grado de vacilación y muchos suspiros, todo el poema de repente abrió un mundo nuevo con "Un día abordaré el largo viento y las olas", creyendo firmemente que un futuro mejor eventualmente llegará. ven, así que "y" Hacia arriba, mis velas en la nube y un puente sobre el mar profundo, profundo" han logrado avances audaces. Quiere decir altibajos, altibajos.
Enciclopedia Baidu: tres poemas difíciles (poemas de Li Bai)