Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Instrucciones para la familia de Zhu Xi" ¿Cuáles son las palabras de piedad filial?

"Instrucciones para la familia de Zhu Xi" ¿Cuáles son las palabras de piedad filial?

El texto completo de "Instrucciones para la familia de Zhu Xi": Levántese al amanecer, barra la cancha y asegúrese de que el interior y el exterior estén limpios. Cuando se desmaye, descansará, cerrará la puerta con llave. y compruébalo tú mismo. Una papilla y una comida, cuando pienses en la dificultad de llegar hasta allí, medio hilo, medio hilo, recuerda siempre que los recursos materiales son difíciles. Es mejor prepararse antes de que llueva y no cavar un pozo cuando se tenga sed. Debes ser frugal en tu autoestima y no demorarte cuando entretienes a los invitados. Los utensilios son limpios y de barro, y la cazuela y la vasija de barro son mejores que el oro y el jade, la comida es sencilla y refinada, y las verduras del huerto son más deliciosas; No construyáis casas lujosas ni busquéis tierras fértiles. Tres tías y seis esposas son casamenteras para adúlteros y ladrones; hermosas doncellas y concubinas coquetas no son las bendiciones de un tocador. Los niños y los sirvientes no deben ser guapos, y las esposas y concubinas no deben usar maquillaje colorido. Aunque los antepasados ​​estén lejos, los sacrificios no deben ser deshonestos; aunque los descendientes sean necios, deben leer las escrituras. Viva de manera simple y sencilla, y enseñe a sus hijos de manera justa. No seas codicioso de riquezas inesperadas y no bebas demasiado vino. No aproveches al hacer negocios con Jian Tiao; cuando veas a tus familiares y vecinos pobres, debes mostrar calidez y compasión. Si eres malo y formas una familia, no podrás disfrutarla por mucho tiempo; si tienes una mala relación, pronto morirás. Los hermanos, tíos y sobrinos deben dividirse en muchos para beneficiar a unos pocos; los mayores y los más jóvenes, tanto dentro como fuera, deben ser estrictos en su discurso. El que escucha a su esposa y es bueno con su carne y sangre no es marido; el que se preocupa por la propiedad pero descuida a sus padres no puede ser hijo. Al casarte con una hija, elige un buen yerno y no pidas una oferta generosa; al casarte con una nuera, elige una dama, no pidas una dote generosa. Es muy vergonzoso sentirse halagado ante la riqueza; ser arrogante ante la pobreza no es nada más despreciable. Evite los litigios en casa, ya que los litigios conducirán al desastre; evite hablar demasiado en la vida, porque hablar demasiado conducirá a errores. No confíes en el poder para intimidar a los huérfanos y a las viudas; no seas ávido de comida y bebida, pero no mates animales ni pájaros. Si eres excéntrico tendrás muchos arrepentimientos y errores; si eres vago y resignado, tu fortuna familiar será difícil de conseguir. Si hay poca intimidad, sufrirán durante mucho tiempo; si son mayores y maduros, pueden confiar el uno en el otro si tienen prisa; Escucha atentamente lo que se dice, y sé consciente de las acusaciones que hacen los demás, y ten paciencia y piensa dos veces cuando pelees por las cosas, cómo puedes saber que no es tu culpa, debes pensar con calma para ti mismo; No olvides dar favores, no olvides recibir favores. Debes dejar espacio para todo y no debes volver a donde estás orgulloso. Cuando la gente esté feliz, no estés celoso; cuando la gente esté en problemas, no seas feliz. Las cosas buenas que quieres que otros vean no son realmente buenas, y las cosas malas que temes que otros vean son grandes males. Ver lujuria y despertar pensamientos lujuriosos tomará represalias contra su esposa e hijas; ocultar el resentimiento y usar flechas ocultas causará desastre a sus descendientes. La familia es armoniosa y aunque la comida no es buena, todavía hay mucha diversión; las clases nacionales terminan temprano y no queda nada en la bolsa, así que estoy feliz. El objetivo del estudio es ser un sabio, no sólo un erudito; servir como funcionario sólo se preocupa por el país, no por la riqueza. Mantened la paz y el orden, y escuchad al cielo. Si te comportas así, estarás cerca de la gente común.

Otros: Ten buen corazón y buena vida, y sé rico hasta la vejez. La buena suerte y las malas intenciones pueden convertir la buena fortuna en desgracia. Las buenas intenciones y la mala suerte pueden convertir las desgracias en bendiciones. Su corazón y su vida no eran buenos, sufrió desgracias y murió joven. Tu corazón puede salvarte la vida, pero lo más importante es ser amable. El destino se crea en el corazón y las buenas y malas fortunas están determinadas por las llamadas de las personas. Si crees en el destino pero no cultivas tu mente, temerás que tu yin y yang sean débiles y corregidos. Una vez que cultives tu mente y obedezcas tus órdenes, el cielo y la tierra se protegerán mutuamente.

(Texto original): Levántate al amanecer, barre el patio y asegúrate de que esté limpio por dentro y por fuera, cuando te sientas desmayado, descansarás, cerrarás la puerta y asegúrate de revisarla; tú mismo.

(Nota): Patio: Patio.

(Traducción): Levántese al amanecer todas las mañanas, primero moje el suelo dentro y fuera del patio con agua, y luego barra el piso para ordenar el interior y el exterior del patio al anochecer, descanse; y verifique personalmente las cosas que deben bloquearse en el portal. (Texto original): Una papilla y una comida, cuando pienses en la dificultad de llegar hasta allí, medio hilo, medio hilo, piensa siempre en la dificultad de los recursos materiales. (Traducción): Para un trozo de avena o una comida, debemos pensar en lo que tanto costó ganar; para medio hilo o medio hilo de ropa, siempre debemos pensar en lo difícil que es producir estos materiales.

Texto original): Es mejor estar preparado antes de que llueva, y no cavar un pozo cuando se tenga sed. (Nota): Prepárate para la lluvia (chóu móu): Aún no ha llovido. Primero debes reparar las puertas y ventanas de tu casa. Significa que debes estar preparado para todo con anticipación. (Traducción): Debes prepararte con anticipación, como reparar la casa antes de que llueva, y no "hacer las cosas en el último momento", como cavar un pozo cuando tienes sed. (Texto original): Debes ser frugal al servirte y no demorarte al recibir a los invitados. (Traducción): Debes ser frugal en tu propia vida y no demorarte cuando te reúnes para comer. (Texto original): Los utensilios son de pura calidad, y la loza y las ollas de boca pequeña son mejores que el oro y el jade, la comida es sencilla y refinada, y las verduras del huerto son más delicias; (Nota): Wasuo (fǒu): utensilio elaborado con loza. xiū: comida rara y exquisita. (Traducción): La vajilla es sencilla y limpia, aunque sea de barro, es mejor que el oro y el jade, la comida es frugal y exquisita, aunque sean verduras cultivadas en el huerto, es mejor que las delicias de la tierra; las montañas y los mares. (Texto original): No construyáis casas lujosas, no busquéis tierras fértiles. (Traducción): No construyas una casa preciosa, no intentes comprar una buena tierra de cultivo. (No es necesario enseñar el siguiente contenido gris a los niños) (Texto original): Tres tías y seis esposas son casamenteras para adúlteros y ladrones; hermosas doncellas y concubinas coquetas no son las bendiciones de un tocador.

(Comentario): Recuerda siempre la bondad de los demás y mira a las personas y el entorno que te rodea con un corazón agradecido, entonces el mundo será como el cielo. Si miras a las personas y las cosas que te rodean con un corazón ingrato, el mundo será como un infierno. (Texto original): Debes dejar espacio para todo, y no debes retroceder cuando estés orgulloso. (Traducción): No importa lo que hagas, debes dejar espacio para ello después de estar satisfecho, debes estar satisfecho y no debes ir más allá; (Texto original): Cuando la gente esté feliz, no tengas celos; cuando la gente esté en problemas, no seas feliz. (Traducción): No tengas celos cuando otros tengan acontecimientos felices; no te complazcas con las desgracias de los demás. (Texto original): Ser amable y ser visto por los demás no es realmente bueno; ser malo y temer que los demás lo vean es un gran mal. (Traducción): Si haces buenas obras y quieres que los demás te vean, no eres una verdadera buena persona. Aquellos que hacen cosas malas y tienen miedo de que otros sepan de ellas son personas verdaderamente malas. (Texto original): Si ves lujuria y tienes pensamientos lujuriosos, tomarás represalias contra tu esposa e hijos; si escondes tus rencores y usas flechas escondidas, traerás desastre a tu descendencia. (Nota): Ocultar (nì) resentimiento: guardar rencor contra alguien pero no mostrarlo en la cara. (Traducción): Aquellos que tienen malas intenciones después de ver mujeres hermosas tendrán represalias sobre sus esposas e hijos en el futuro; aquellos que guardan rencor y secretamente lastiman a otros dejarán un legado de desastre para sus descendientes. (Texto original): La familia es armoniosa, y aunque la comida ya no es buena, todavía hay alegría, las lecciones nacionales terminaron temprano, no queda nada en la bolsa y yo estoy feliz; (Nota): 饔(yōng)駧(sūn): 饔, desayuno. Disfruten la cena. Impuestos nacionales: impuestos estatales. Bolsa (náng) Tuó: bolsillo. (Traducción): Si tu familia es armoniosa y pacífica, te sentirás feliz incluso si te falta comida y ropa, si pagas tus impuestos lo antes posible, serás feliz incluso si tu bolsillo está vacío; (Texto original): Estudiar apunta a ser un sabio, no sólo un erudito; servir como funcionario sólo se preocupa por el país, ¿cómo puedes preocuparte por tu riqueza? (Traducción): El propósito de leer libros sobre sabios es aprender su comportamiento, no sólo aprobar el examen imperial; para ser un funcionario, debes ser leal y patriótico, entonces, ¿cómo puedes considerar el disfrute de ti mismo y de tu familia? (Texto original): Mantén la paz y el orden, y escucha la naturaleza. (Traducción): Cumplimos con nuestros deberes, trabajamos duro y Dios tiene arreglos. (Texto original): Si te comportas así, eres casi un hombre común. (Traducción): Si puedes comportarte así, es casi consistente con los principios de los sabios y los sabios.