¿Cómo traducir al chino clásico sin cometer el mismo error?
1. No volver a cometer el mismo error.
Se puede expresar como: 1. Nunca volver a cometer el mismo error. 2. No cometas errores dos veces.
El Duque Ai preguntó: "¿Cuál de mis discípulos está ansioso por aprender?" Confucio respondió: "Aquellos con buena apariencia están ansiosos por aprender, no expresan enojo y no cometen errores..."
("Las Analectas de Confucio - Yong Ye" 》)
Información del diccionario:
Palabra: Bu Er Guo
Fonética: bù èr guò/guo
Definición: 1. No volver a cometer el mismo error.
Modismo: No cometas errores dos veces
Pinyin: xíng bù èr guò
Explicación: Significa que nunca volverás a cometer el mismo error.
Fuente: La cita proviene de "Las Analectas de Confucio·Yongye": "Aquellos que tienen buena apariencia están ansiosos por aprender, no expresan enojo y no cometen errores 2. ¿Cómo?". ¿No cometas un error demasiado grande?
1. Confucio dijo: "¿No es correcto aprender y practicar de vez en cuando? ¿No es un placer tener amigos que vienen de lejos? ¿No es un caballero si una persona no sabe algo pero se queda atónita?" ("Las Analectas de Confucio·Xueer") Traducción de Confucio Dijo: "¿No es alegre repasar en un momento determinado después de estudiar? ¿No es también una alegría tener amigos que vienen de lejos? ¿No es también un caballero si los demás no te entienden pero no se enojan?" 2. Youzi dijo: "Qué hombre es. Es raro ser filial con el hermano menor, pero gustar de ofender a los superiores; ser filial con el hermano menor, pero gustar de causar problemas, no es una práctica común.
Un caballero debería hacerlo. sea filial con su hermano menor, y esta es la base de la benevolencia "("Las Analectas de Confucio·Xueer") Traducción Youzi dijo: "Es un hombre que respeta a sus padres y maestros, pero le gustan las personas que cometen crímenes así. la gente es rara; a él no le gustan las personas que cometen crímenes, pero le gustan las personas que causan problemas. Esas personas nunca.
Para ser un ser humano, primero debemos comenzar desde lo fundamental. establecido, el "Tao" aparecerá ". 3. Ai Gong preguntó: "¿Qué es la "obediencia"? "Confucio dijo: "Si planteas lo correcto y lo incorrecto, estarás convencido; no obedecerá."
("Las Analectas de Confucio") ) Traducción El Duque Ai preguntó: "¿Cómo se puede convencer a la gente?" Confucio dijo: "Promueve a las personas rectas y colócalas encima de las personas deshonestas". , y entonces la gente se convencerá; levante a las personas deshonestas y colóquelas sobre personas rectas. "Arriba, la gente no se convencerá;" 4. Ji Kangzi preguntó: "¿Cómo hacer que la gente sea respetuosa, leal y persuasiva?" Confucio dijo: "Si te acercas a la gente con dignidad, serás respetuoso; si eres filial y amable, serás leal; si haces el bien pero no puedes enseñar, serás leal". ("Las Analectas de Confucio" ) Traducción Ji Kangzi preguntó: "¿Qué debemos hacer para que la gente sea seria, dedicada y diligente?" Confucio dijo: "¿Tú tratas los asuntos de la gente con seriedad y ellos tratan tus asuntos con seriedad?" con tus padres y amables con los jóvenes, serán dedicados y diligentes contigo; si nombras personas con capacidad e integridad política, y educas a los que tienen habilidades débiles, serán diligentes; Confucio dijo: "La benevolencia es la belleza. ¿Cómo puedes saberlo si eliges no ser benevolente?" ("Las Analectas de Confucio: Benevolencia") Traducción Confucio dijo: "Vivir con personas de carácter noble es lo mejor.
¿Cómo podemos ser considerados inteligentes si elegimos un lugar donde no hay personas benevolentes y virtuosas? " 6. Confucio dijo: Aquellos que no son benévolos no pueden permanecer juntos por mucho tiempo y no pueden disfrutar unos de otros. Una persona benevolente se siente cómoda con la benevolencia, y una persona sabia se beneficia de la benevolencia ("Las Analectas de Confucio") Traducción Confucio dijo: "Las personas sin benevolencia no pueden vivir en la pobreza durante mucho tiempo, ni pueden vivir en felicidad durante mucho tiempo". . Las personas con benevolencia se contentan con la benevolencia, y las personas inteligentes hacen uso de la benevolencia
" 7. Confucio dijo: "La riqueza y el honor son lo que la gente quiere si no los obtienes de la manera correcta. , no lo obtendrás.
La pobreza y la humildad son lo que la gente odia. Si no lo obtienes de la manera correcta, no lo obtendrás.
¿Es malo hacerse famoso si un caballero abandona la benevolencia? "("Las Analectas de Confucio·Li Ren") Traducción Confucio dijo: "Enriquecerse y convertirse en funcionario es lo que todo el mundo quiere. Si no puedes conseguirlo mediante los métodos adecuados, no lo aceptes; repugnante para todos. Si no puedes deshacerte de ellos con los métodos adecuados, simplemente acéptalo.
¿Cómo puede un caballero alcanzar la reputación de caballero si arroja a la basura su corazón benévolo? Un caballero nunca abandona el camino de la benevolencia por un corto período de tiempo, no abandona el camino de la benevolencia en tiempos de emergencia y no abandona el camino de la benevolencia en tiempos de adversidad. " 8. El Maestro dijo: "Nunca he visto a nadie a quien le guste la benevolencia y odie a los que no lo son.
Quienes aman la benevolencia no tienen nada que ver con ella; quienes odian a los que son crueles son benévolos y no permiten que les sobrevenga la crueldad.
¿Es posible utilizar tu fuerza para la benevolencia en un día? No he visto a nadie falto de fuerza.
Ya está ahí, pero aún no lo he visto. "("Las Analectas de Confucio·Li Ren") Traducción Confucio dijo: "Nunca he conocido a nadie a quien le guste la benevolencia y odie a las personas que no son benévolas.
Quienes gustan de la benevolencia son las personas supremas; aquellos que odian la crueldad, su propósito al practicar la benevolencia es evitar que se les agreguen cosas desagradables. ¿Alguien podrá algún día usar su poder para practicar la bondad? Nunca he visto a nadie que sea incompetente. Puede que existan personas así, pero nunca las he visto.
9. Confucio dijo: "Un erudito que aspira al Tao, pero se avergüenza de quienes visten mala ropa y comen mal, no es digno de discusión ("Las Analectas de Confucio Li Ren"). ) Traducción Confucio dijo: "Un erudito está decidido a buscar la verdad. Pero le da vergüenza vestir ropas toscas y comer cereales toscos. No vale la pena hablar con este tipo de personas.
" 10. El maestro Le dijo a Gong Ye: "Mi esposa está en prisión. Es su crimen".
Son su hijo y su esposa. ("Las Analectas de Confucio·Gongye Chang") Traducción Confucio comentó sobre Gongye Chang: "Puedes casar a tu hija con él.
Aunque ha estado en prisión, no es su culpa". casó a su hija con él.
11. Zaiyu toma una siesta durante el día. Confucio dijo: "La madera podrida no se puede tallar, y un muro de estiércol no se puede nivelar.
¿Cómo puedo ser castigado?" Confucio dijo: "Al principio yo era un hombre que escuchaba sus palabras". y creyendo en sus acciones; ahora yo En cuanto a la gente, escucha sus palabras y observa sus acciones "
("Las Analectas de Confucio·Gong Yechang") Traducción Zaiyu duerme durante el día. Confucio dijo: "La madera podrida no se puede tallar y las paredes como estiércol no se pueden pintar. ¿De qué puedo culpar a Jaeyu?" Confucio volvió a decir: "En el pasado, cuando veía a la gente y oía lo que decían, creía en sus acciones. ; Ahora miro a la gente y escucho lo que dicen, pero tengo que examinar su comportamiento.
Basado en la actuación de Jaeyu, cambié mi método anterior. El Dao significa conocimiento, pero un país sin Dao lo hará. sé ignorante.
El conocimiento es alcanzable, pero la necedad es inalcanzable." ("Las Analectas de Confucio Gongye Chang") Traducción Confucio dijo: "Ning Wuzi, el país está en paz, él es inteligente. , y cuando el país está sumido en el caos, finge ser estúpido.
Su inteligencia se puede aprender, pero su estupidez no puede ser igualada por otros " 13. Yan Yuan, Ji Lushi.
Confucio dijo: "¿Cuáles son tus ambiciones?" Zilu dijo: "Deseo tener carros y caballos, ropa ligera y pieles, y tener relaciones sexuales con mis amigos, y Yan no me arrepentiré". Yuan dijo: "Me gustaría que no hubiera cortes. "La bondad no significa ningún esfuerzo".
Zilu dijo: "Me gustaría escuchar tu ambición". Confucio dijo: "Los viejos estarán felices con ello". , los amigos confiarán en él y los jóvenes lo apreciarán."
Las Analectas de Confucio·Gongye Chang") Traducción Yan Yuan y Ji Lu sirvieron a Confucio. Confucio dijo: "¿Por qué no nos cuentas los deseos de todos?" Zilu dijo: "Estoy dispuesto a usar mi carro, mi caballo y mi abrigo de piel con mis amigos, y no me arrepentiré si se desgastan". >
"Yan Yuan dijo: "No me gustaría alardear de mis propios beneficios ni hacer públicos mis propios méritos". Zilu dijo: "¿Cuál es tu deseo?" Confucio dijo: "Para que los ancianos puedan disfrutar de paz y felicidad, para que los amigos puedan confiar en mí, para que los jóvenes puedan recordarme
" 14. El duque Ai preguntó: "¿Cuál de mis discípulos está ansioso por aprender?" Confucio dijo: "Los que tienen. Los Yanhui están ansiosos por aprender, no se ofenden y no cometen errores. Desafortunadamente, morirán pronto. "Un buen erudito".
("Las Analectas de Confucio·Yongye") Traducción: ". ¿Quién de tus estudiantes está deseoso de aprender?" Confucio respondió: "Hay un erudito llamado Yan Hui que está deseoso de aprender 3. No cometas el mismo error dos veces
1. vendió 150 coches. el año pasado
2. ¿Cuántos autos vendiste el año pasado
3. No cometas el mismo error hielo
4. Tú cometiste esto? error ice \ tres veces
5. No es necesario que me convenzas, lo he decidido
p>Traducción absolutamente auténtica.