¿Qué es el poema de la perdiz?
Esas perdices están jugando en el cálido páramo de color humo, mira lo limpias que están sus coloridas plumas; mirando su comportamiento, son similares a los animados faisanes durante el día.
Cuando el cielo está nublado y lluvioso, a partir del lago Anil Kumar Bachu, la hierba del lago sureste del lago Dongting pasa; los pétalos del templo Huangling caen y las perdices cantan.
El vagabundo huele las mangas mojadas, y el buen hombre baja las cejas.
El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú se encuentran en lo profundo del oeste.
Traducción
En la estación cálida, las perdices juegan con sus coloridas alas en Yeping, y la belleza de su flujo de productos es cercana a la de los faisanes.
Al anochecer, volé sobre el lago de Cao Qing en medio de la niebla y la lluvia, me escondí en el frío templo de Huangling y lloré cuando cayeron las flores.
El vagabundo no pudo evitar llorar sobre sus mangas al verlo por primera vez, y la bella bajó las cejas cuando cantó la canción de la perdiz.
El sonido de las perdices en el río Xiangjiang se hace eco entre sí, anidadas en lo profundo del amargo bambú, y el sol rojo se ha ido hacia el oeste.
"Partridge" es un poema sobre cosas escrito por Zheng Gu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema representa la apariencia y el sonido de la perdiz, expresando la tristeza y la fuerte nostalgia del vagabundo. El poeta capta firmemente la conexión emocional entre las personas y las perdices, pero cuando canta sobre las perdices, se centra en transmitir el encanto e integrar a las personas y las perdices en un solo cuerpo. La concepción es exquisita y meticulosa, y ha sido bien recibida por los lectores. Por lo tanto, los poemas del autor son muy populares y de amplia circulación, y se conocen como "Partridge Zheng".
Apreciación general
"La cálida obra está llena de humo y brocado, y la calidad debe ser similar a la del faisán". Este poema comienza describiendo los hábitos, las plumas y la forma del faisán. la perdiz. La palabra "caliente" se utiliza para expresar los hábitos de la perdiz. La palabra "jinyi" también le da a la perdiz sus coloridos y llamativos colores de plumas. En los escritos del poeta, el elegante encanto de la perdiz puede incluso yuxtaponerse al hermoso faisán. Aquí el poeta no profundizó en la imagen de la perdiz, pero escribió el toque final sobre sus actividades lúdicas y la comparación con el faisán, inspirando así ricas asociaciones.
El primer verso canta su forma y el segundo verso canta su sonido. Sin embargo, el poeta no se limita a copiar su voz, sino que expresa deliberadamente las emociones resultantes de tristeza y lastimero. Zhuan Xu dijo: "La lluvia pasó sobre el lago Caoqing y las flores cayeron sobre el templo Huangling". Esta área tiene la leyenda del templo Huangling, y también es el lugar donde vivió Qu Yuan en la historia. Por lo tanto, los inmigrantes que vienen aquí tienen más probabilidades de causar preocupaciones. Un ambiente tan especial basta para hacer imaginar y soñar despierto. El poeta se ve envuelto en una fuerte atmósfera de tristeza: la lluvia cae roja. El templo de Nokono quedó aún más hipnotizado por el sonido de la lluvia y las flores cayendo, formando una concepción artística triste y distante y creando una atmósfera desgarradora. En este momento, la perdiz, que teme a las heladas, al rocío y al frío, no puede actuar libremente y sólo puede lamentarse. Pero repetirlo una y otra vez parece un vagabundo invitando a poner un pie en un lugar solitario y desolado, escuchar el silbido de las perdices y escuchar los gemidos. El sonido de la perdiz y la sensación de invitación están completamente integrados. La belleza de estas dos frases es que captan el encanto de la perdiz. El autor no dibujó su sonido ni su forma, pero le pareció oír su sonido y ver su forma, y sintió profundamente su encanto.