Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de tres poemas con un mismo tema

Apreciación de tres poemas con un mismo tema

Noche de luz de luna

En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, observándola sola desde la ventana de su habitación.

Pues nuestros niños y niñas, los pobres y queridos, son demasiado pequeños para saber dónde está la capital.

Su cabello embarrado está dulce por la niebla y sus hombros blancos como el jade están fríos a la luz de la luna.

¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? . Este poema fue escrito por Du Fu cuando quedó atrapado en Chang'an por ladrones. El poeta extraña a su familia a causa de la luna. Escribe sus pensamientos no desde su propio lado de Chang'an, sino desde el lado de su esposa en Zhangzhou. Es útil imaginar la profundidad de sus pensamientos imaginando los pensamientos de su esposa sobre él. El primer pareado trata sobre la esposa que extraña la luna brillante y ella misma. La palabra "solitaria" describe la soledad de la esposa. Zhuan Lian escribió que no podía entender que su hija admirara la luna con su madre, lo que la dolió aún más. La corbata imagina la escena de la esposa mirando a la luna. "Las nubes están mojadas" significa que la esposa lleva mucho tiempo parada mirando la luna. Finalmente, escriba esperanza de que podamos estar juntos y confiar unos en otros. Esto muestra el profundo amor de Lao Du y la profundidad del desastre que la guerra ha traído al pueblo. "Noche de primavera feliz lluvia".

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira las zonas rojas y húmedas, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores. Este poema fue escrito por Du Fu cuando vivía en una cabaña con techo de paja en Chengdu. Todo el poema describe cuidadosamente la escena lluviosa de una noche de primavera y expresa el humor alegre del poeta. El poeta sigue de cerca la palabra "Xi" y escribe "Xi" en todas partes. El primer verso dice que la lluvia primaveral es algo sensible, llega en el momento adecuado y trae gran alegría. La lluvia primaveral en las obras de Zhuan Xu nutre silenciosamente todas las cosas y les aporta vitalidad, lo cual es gratificante. El pareado del cuello describe el paisaje pintado bajo la lluvia. Los senderos salvajes están oscuros y los fuegos de pesca parpadean. ¡Qué paisaje tan encantador definitivamente te mantendrá despierto toda la noche! Tres cosas felices. Imagínese la escena después de la lluvia. Después de una noche de lluvia primaveral, Jinguancheng debe estar lleno de flores y la sensación de primavera será más fuerte, lo cual es un placer felicitar. Pu Qilong dijo que el significado de "felicidad" en este poema surgió de las costuras, mostrando las características de este poema.

Shu Xiang

¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda.

La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.

La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.

Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos. Este es un poema épico de gira escrito por Du Fu cuando visitó el templo Wuhou en Chengdu por primera vez. El título del poema es "El aroma de los libros" en lugar de "Templo Zhuge". Se puede ver que este poema trata sobre las personas, sobre los logros de la vida del primer ministro y sobre la expresión de su admiración y arrepentimiento. La primera mitad del poema describe el paisaje del salón ancestral. La palabra "子" y la palabra "vacío" ilustran la desolación del salón ancestral. Su pensamiento sobre las cosas y las personas conduce a la segunda mitad de la historia sobre el primer ministro. "El Plan del Mundo" describe la gran capacidad del primer ministro para crear grandes logros y salvar la situación actual. El "corazón de veterano" ve la dedicación del Primer Ministro al servicio del país. "No abandonar al enemigo sin tomar la iniciativa" no sólo expresa pesar por los asuntos pendientes del Primer Ministro, sino que también lamenta sus propias dificultades. Este poema es profundamente conmovedor, dijo Liu Chenweng: "Todo el poema es así, cada palabra está llena de lágrimas. Es demasiado difícil de leer, así que creo que vale la pena. Este idioma se ha abandonado durante miles de años. lo que hace que la gente se sienta muy herida." ("Tang Poetry" citado en el volumen 84 de "Special Collection")