Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué acontecimientos históricos importantes refleja el poema "Adiós"?

¿Qué acontecimientos históricos importantes refleja el poema "Adiós"?

"Adiós" es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang, en Chengdu. Expresa los sentimientos de exilio y nostalgia de Du Fu por su patria y su carne y sangre, y expresa los pensamientos patrióticos de Du Fu de sofocar la rebelión lo antes posible. Todo el poema es sincero, deprimente y emocionante.

Odio decir adiós

La longitud del viaje es de cuatro mil millas y Hu lo recorrió durante cinco o seis años.

La hierba y los árboles se debilitaron y pasaron más allá de la espada, y los soldados bloquearon el viejo río.

Extraño mi casa, pero extraño a mi hermano, mirar las nubes y dormir durante el día.

Al enterarse de que Heyang estaba a punto de ganar, Situ se preocupó mucho por Youyan.

Traducción

He estado deambulando desde que dejé Los Ángeles, a cuatro mil millas de distancia. Han pasado cinco o seis años desde que la Rebelión Anshi entró en las Llanuras Centrales.

La vegetación pasó de verde a descolorida, y salí del Jiange, fui bloqueado por las llamas de la guerra y gradualmente me dirigí a la orilla del río.

Extraño mi ciudad natal y a mi hermano. En una fría noche de luna, no podía dormir y de repente me levanté.

En los días fríos, me tumbaba mirando las nubes y me dormía muy cansado. Es gratificante saber que Situ ha capturado a Heyang y está persiguiendo al enemigo, ansioso por capturar a Youyan.

———————————————————————————————————————

Para apreciar este poema, primero se debe prestar atención a refinar el efecto expresivo de las palabras y, en segundo lugar, prestar atención a la implicación implícita de la expresión y a la emoción contenida en la descripción y narrativa de la imagen. La palabra "adiós" en el primer pareado y las palabras "largo viaje", "declive" y "老" en el pareado, por un lado, expresan la arrogancia de los rebeldes y, por otro lado, también Expresar el desamparo y el desamparo del poeta durante la Rebelión de Anshi. Una experiencia triste y demacrada. "El Collar" expresa la nostalgia y el anhelo por su hermano de una manera tortuosa al describir los detalles de la vida como "permanecer despierto por la noche, permanecer despierto durante el día, preocupante y anormal". Las palabras "nostalgia" y "extrañar a mi hermano" en estas dos frases son intertextuales, expresando eufemística y tortuosamente el anhelo infinito por los familiares, resaltando el significado del título "odiando la despedida". Shen Deqian comentó sobre este pareado: "Dime cómo pensar y recordar, y las cosas serán más fáciles de manejar".

El primer pareado es "odio decir adiós", destacando el tema de la nostalgia y preocupación por el país. "Cuatro mil millas", odio estar lejos de casa. "Cinco o seis años" fue un largo período de guerra. Las dificultades personales y nacionales se reflejan en estos cuantificadores.

"Zhuan Xu" describe el exilio del poeta a Shu. "Cada árbol y hierba ha decaído" proviene de "Nine Bian" de Song Yu. Esto se refiere a los altibajos de la vegetación, heredando los "cinco o seis años" de la frase anterior, implicando que ha estado en Shu durante muchos años, y haciéndose eco del "viejo" de la siguiente frase, que es más profundo que el el propio poeta errante y demacrado. El poeta llegó a Chengdu y, gracias a la ayuda de familiares y amigos, vivió una vida relativamente estable en una cabaña con techo de paja, pero nunca olvidó su nostalgia y su amor por sus familiares. Debido al "bloqueo militar", no pudo regresar a su ciudad natal, por lo que tuvo que vivir al borde del río Jinjiang. La palabra "老" en "Laojiangbian" es triste y lúgubre, lo que no se puede explicar.

El pareado del cuello expresa la nostalgia y el profundo afecto por su hermano de una manera tortuosa al describir los detalles de la vida de "no puedo dormir por la noche, preocupado y anormal" (notas detalladas en "Colección Du Shaoling"). Du Fu tenía cuatro hermanos menores, llamados Du Guan, Du Feng y Du Zhan respectivamente. Entre ellos, Du Guan y Du Feng estaban dispersos por todo el país, y solo Du Zhan siguió a Du Fu hasta el Reino de Shu. Las palabras "nostalgia" y "pensar en mi hermano" en estas dos frases son intertextuales. En una noche de luna no podía dormir y de repente me levanté. Me acosté y miré las nubes durante el día, sintiéndome muy cansado de dormir. El comportamiento inquieto de Du Fu es una expresión eufemística y tortuosa de sus infinitos sentimientos de extrañar a sus familiares, lo que resalta el "odio irse" en el título. No es un sentimiento abstracto, sino una imagen concreta y vívida, que permite a los lectores experimentar la tristeza contenida en la imagen. La técnica es exquisita e ingeniosa y la poesía es significativa.

La segunda línea del último pareado responde a la segunda oración, expresando que Du Fu se ha enterado de la buena noticia de que el ejército Tang ha ganado una serie de batallas y espera derrotar a Youyan lo antes posible. y sofocar la rebelión. En marzo del primer año de la dinastía Shangyuan (760), el corrector Situ Li Guangbi derrotó a An Taiqing al pie de la ciudad de Huaizhou; en abril, Shi Siming fue derrotado en Zhu Xi Heyang; Éste es el hecho histórico de la "victoria" en el poema. En ese momento, Li Guangbi estaba ansioso por atacar Youyan, la base de operaciones de los rebeldes, para romper el punto muerto. Du Fu esperaba con interés el rejuvenecimiento de la nación y su propio regreso a su ciudad natal. No hay nada mejor que esto. El poema termina con una palabra de esperanza y las emociones cambian de tristeza a alegría, lo que muestra la mente abierta de Du Fu.

Estos siete métodos utilizan un lenguaje sencillo y hermoso para describir sentimientos líricos, tanto cercanos como lejanos, con palabras sencillas y sentimientos profundos. Du Fu combinó su experiencia personal con el destino del país. Cada frase contiene ricas connotaciones y está llena de sabor poético, que es digno de ser recordado repetidamente por los lectores.