Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Reflexiones tras leer "El viajero [Corea] Park Mok-wol"

Reflexiones tras leer "El viajero [Corea] Park Mok-wol"

——Jiangcun Village con el elegante aroma del vino

Atardecer——Zhixun

Después de cruzar Jindu

Caminando por el campo de trigo camino

Como si la luna atravesara el mar de nubes

Viajeros avanzando

El camino solitario es sinuoso

South Road Three Baili

Cada pueblo con la fragancia del vino

arde con la puesta de sol

Como la luna atravesando el mar de nubes

Viajeros avanzando

(Traducido por Yi Haiyan)

Notas:

Namdo: se refiere a Chungcheong-do , Jeolla-do, Gyeongsang-do y Jeju-do al sur de Gyeonggi-do.

Apreciación

De 1941 a 1945, el coreano estuvo prohibido en lugares públicos. Fue un período oscuro en la historia de la poesía coreana. Sólo unos pocos poetas se dedican encubiertamente a la escritura coreana y continúan la vena de la literatura nacional. Después de 1945, tres poetas, Park Mok-wol, Park Doo-jin y Cho Chi-hoon, publicaron sus respectivas "Colección Green Deer". Las obras incluidas en esta colección abrieron un nuevo tipo de poesía lírica con una comprensión objetiva de la poesía. También se les conoce como "Poeta de la "Secta" de la "Colección Ciervo Verde". Aunque los poemas incluidos en la "Colección Qinglu" fueron escritos a principios de la década de 1940, los tres poetas persiguieron ámbitos diferentes durante mucho tiempo después de 1945 y obtuvieron un amplio reconocimiento en el mundo de la poesía. Esto se debió principalmente a la degeneración y la degeneración de la sociedad real. . El malestar que provocan los enredos políticos y el disgusto que provoca el politicismo literario. Con el fin de la Segunda Guerra Mundial, las dos superpotencias estacionadas en la Península de Corea, Estados Unidos y la Unión Soviética, se enfrentaron para establecer sus propios sistemas en esta tierra. El enfrentamiento entre Estados Unidos y la Unión Soviética involucró a líderes políticos internos, intelectuales e incluso a toda la población en el vórtice de la lucha ideológica. Como resultado, la península de Corea cayó en un caos sin precedentes en su historia. Los poetas de este período también tuvieron que elegir su postura política entre uno u otro. Este poema encarna el reino espiritual pausado y tranquilo, y recorre un camino etéreo y trascendente que no es ni esto ni aquello.

"Traveler" es la famosa obra de Park Mok-wol. El lenguaje es conciso y musical. Pertenece a la melodía popular coreana. No es más que el ritmo básico de tres o cinco caracteres. Es difícil ver en ella la canción infantil y la poesía clásica china. La influencia breve, sutil y sutil está llena de un espíritu despreocupado. No es de extrañar que algunas personas digan que Muzuki es "un prisionero de las melodías tradicionales". También se puede decir que este poema es un retrato de sus 62 años de vagabundeo: El largo ferry, los campos de trigo desiertos, las túnicas blancas ondeando, se van tranquilamente. Influenciado por el lugar donde nació, Mu Yue es una persona elegante y tranquila; debido a la influencia de montañas y ríos, los poemas de Mu Yue nunca son agitados emocionalmente y tienen palabras redundantes.

En las dos primeras estrofas, el “viajero” camina por el cruce y el campo de trigo, “como la luna atravesando el mar de nubes”, reflejando el deseo y la búsqueda de libertad del viajero. Los viajeros siguen la dirección del alma y traen sus propios deseos espirituales, abandonan el ajetreo y el bullicio del mundo, se entregan a las montañas y los ríos, dejan huellas de los años desperdiciados en las profundidades del tiempo y el espacio históricos, mantienen un estado de indiferencia. mente, sin que la llama ardiente del alma se agite. Haz lo que quieras sin romper las reglas y vive tranquila y pausadamente de la manera tradicional, despreocupada y armoniosa.

A continuación, el viajero caminó por la imaginaria "Camino de las Trescientas Millas al Sur" y desapareció en el sinuoso camino solitario que poco a poco se fue desvaneciendo. Lo que quedó detrás fue un toque de tristeza. Sin embargo, cuando los viajeros viajan a todas partes, hay "pueblos con fragancia de vino" y "todos arden con la puesta de sol". Con un carácter optimista y sencillo, el paisaje está en todas partes. La segunda frase, "Persiguiendo las nubes como la luna/viajero caminante", no sólo desempeña el papel de énfasis repetido, sino que también transmite el estado de comprensión y armonía.

Este poema sumerge a las personas en la melodía popular tradicional, mostrando la belleza tranquila y etérea, y encarnando el anhelo de algo que no se puede lograr. Al observar el paisaje, las personas con un estado de ánimo optimista pueden sentir las hermosas montañas y ríos por todas partes sin tener que viajar muy lejos.

(Ma Ting)