El autor del poema "Langtaosha"
(Dinastía Tang) Liu Yuxi
Nueve curvas del río Amarillo y miles de kilómetros de arena,
Olas y tormentas vienen del final de el mundo.
Ahora ve directamente a la Vía Láctea,
Ve a la casa de Penny y Weaver.
Traducción:
El sinuoso río Amarillo es muy largo y lleva mucha arena amarilla. Las olas del río Amarillo son turbulentas y vienen del horizonte. Ahora me dirijo directamente hacia la Vía Láctea contra el viento y las olas, hacia la Puerta del Pastor y la Tejedora.
Apreciación:
Este poema, escrito en Kuizhou, es un poema lírico político al estilo de una canción popular. Es el primero de "Nueve poemas sobre Langtaosha". Las dos primeras frases del poema describen de forma sencilla y profunda la magnífica imagen de venir desde el horizonte y galopar miles de kilómetros. "Nine Songs" utiliza la exageración para describir los giros y vueltas del río Amarillo. "Viniendo desde los confines del mundo" describe vívidamente la larga historia del río Amarillo, que es similar a la frase "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo hacia el océano, para nunca regresar" en la obra de Li Bai. "Entra el vino". Las dos últimas frases utilizan la alusión de Zhang Qian de buscar el nacimiento del río para el emperador Wu y el pastor de vacas y la tejedora a través de la Vía Láctea, haciendo volar su imaginación, expresando que se enfrentará a las olas tormentosas y la arena amarilla en los miles de millas, río arriba, hasta llegar a la casa del Pastor y la Tejedora, que expresa el espíritu heroico del poeta.