¡Aprecio por la boca de la tumba de Xiao Hong! ! !
En la "larga noche", he estado anhelando la luz, esperando el amanecer y deseando contarles a mis amigos lo que estoy pensando. Pero "tú" dejaste de esperar y te fuiste a otro mundo, "acostado y escuchando los chismes de Haitao", deshaciéndote así decisiva y completamente del enredo de la "oscuridad".
Recoger un ramo de camelias brillantes es el mejor recuerdo y conmemoración de un viejo amigo para un poeta como Dai Wangshu, y colocar un ramo de camelias brillantes es un homenaje a Xiao Hong, quien amaba y escribía sobre las flores. durante su vida. El mejor pésame y conmemoración del poeta.
La metáfora de "camelia camelia" expresa sinceros elogios, aprecio y recuerdo de Xiao Hong. ¿No son las camelias en flor un reflejo del estilo de vida de Xiao Hong: frío, noble, sereno, inflexible, persistente y desenfrenado?
Después de vagar toda mi vida, por fin tengo un lugar donde quedarme. En el recodo poco profundo frente al mar, ya no me molestan, ya no lucho ni vacilo, estoy acurrucado junto al mar que a "tú" te gusta, durmiendo en un rincón de este recodo poco profundo, frente al mar, mirando las sombras. de flores, escuchando el reflujo y el fluir.
Esta obra en memoria del difunto contiene pesar y dolor por la muerte de un amigo en su mejor momento, emociones sinceras y recuerdo del viejo amigo, así como sentimientos y pensamientos profundos sobre el viaje de su vida. Detrás de las sencillas palabras y las tranquilas descripciones se esconde una conmoción duradera y un profundo dolor.
Poema original:
La tumba de Xiao Hong: Dai Wangshu moderno
Después de seis horas de viaje solitario,
En tu cabeza pon un ramo de camelias en la cama,
Estoy esperando, larga noche,
Estás mintiendo y escuchando los chismes de Haitao.
Datos ampliados:
Xiao Hong murió de una enfermedad en Hong Kong en 1942 y fue enterrado en Repulse Bay a la edad de 31 años. El poeta fue a Hong Kong en 1938 y Hong Kong cayó en 1941. Fue arrestado y encarcelado por promover la agresión antijaponesa y sufrió lesiones y enfermedades. Aunque el autor de 1944 ha sido liberado de prisión, las montañas y los ríos de la patria todavía están rotos y el estado de ánimo del autor sigue siendo muy pesado. El autor fue a Repulse Bay para visitar la tumba de Xiao Hong. Este poema fue escrito por el autor cuando estaba de luto frente a la tumba de Xiao Hong.
La primera frase es "Seis horas de larga distancia solitaria". La acción es "caminar", el transporte es muy difícil; el tiempo es "seis horas", y se necesita mucho tiempo para caminar, la emoción es "solitaria" y el estado de ánimo es muy solitario durante el viaje; una "distancia muy larga" y lleva mucho tiempo caminar. Un largo camino por recorrer. Es un camino difícil. El poeta fue puesto a prueba físicamente hasta el límite y experimentó mentalmente una soledad parecida a un abismo.
Pero ya está en camino. ¿No ves mucho cariño en esta frase? ¿Cuánto amor familiar se necesita para que alguien “camine solo durante seis horas” para conocerte? Esta forma de expresar sentimientos es muy comedida e implícita, expresando sentimientos a través del enunciado de fenómenos. Esto es como usar el fenómeno de "no tener nada que comer" para expresar que te extraño, y usar "estar distraído y olvidar cosas" para expresar mi apego a ti.
Luego compara la segunda frase con "un ramo de camelias en mi cabeza". La acción es "liberar", en contraste con el verbo continuo "ir". La breve duración de "Release" contrasta con "Six Hours". El contraste entre "soltar" y "caminar" y "seis horas" es uno ligero y otro pesado, uno corto y otro largo, uno suave y otro tenso.
Si esta explicación no te hace sentir el efecto, entonces este poema con una técnica similar puede ser más obvio: "Ese año, me incliné y abracé el polvo, no para adorar a Buda, sino para sostenerme". a tu calidez; en ese momento Buscando por todas las montañas, no para cultivar la otra vida, sino para encontrarte en el camino."
El "rojo" emocional significa alegría positiva. Contraste con "solitario" en la primera oración. Estoy dispuesto a soportar un largo período de soledad por un momento de alegría. "Borde de la cabeza" en el espacio significa cerca. Compárese con la "relación a larga distancia" en la primera frase. No importa lo lejos que esté de ti, siempre podré estar a tu lado.
La tercera frase "Estoy esperando, la noche es larga" contrasta con la cuarta frase "Estás mintiendo y escuchando los chismes de Haitao". Una persona espera ansiosamente, mientras la otra está acostada escuchando chismes. Bueno, estamos hablando de poemas homenaje. Por eso hay que decir que todos los que están vivos están sufriendo y esperando ansiosamente. Los muertos en los corazones de los vivos están despreocupados.
Nos centramos en el punto temporal, 1944, la época de la guerra. Las condolencias de Dai Wangshu son en realidad su sincera envidia por aquellos que murieron durante los años de la guerra. Es evidente la mentalidad de querer trascender pero no se lo permiten.
En lo que respecta a los poemas de duelo, este poema es implícito, rico en connotaciones, profundo en emoción y desigual en expresión. La expresión de la emoción no es abrupta, lo que indica que el pensamiento no es apresurado ni impaciente. .
Enciclopedia Baidu-Cuenta Xiao Hongtomb