Un poema alabando al osmanthus
1. Desde la distancia, puedo ver el solitario osmanthus de dulce aroma en el cielo y quiero preguntar más sobre Chang'e. El Moon Palace tiene la suerte de tener un campo libre, así que ¿por qué no plantar dos plantas en el centro? El tercero de tres poemas de Dongcheng Guangxi
Apreciación: este poema es bastante interesante. Se plantan flores de Osmanthus en el Palacio de la Luna. La gente las mira y siempre piensa que solo hay una o dos. Entonces el poeta preguntó: ¿todavía quieres a la señorita Chang'e? Hay muchos en el mundo. Si todavía hay espacio en el Palacio de la Luna, ¿por qué no plantar dos plantas en el medio?
Interpretación: Sólo hay un árbol de osmanthus en la luna, por lo que debe haber mucho espacio libre, por lo que el poeta sugirió audazmente a la diosa Chang'e si plantar más árboles. El autor cita los cuentos de hadas como material para la poesía, pero no se limita a los cuentos de hadas en sí. Es realmente genial, nuevo y único.
2. Los cuervos se posan en los árboles blancos de Zhongting y la escarcha moja silenciosamente el perfumado osmanthus. ——"Observando la Luna en la Decimoquinta Noche".
Apreciación: La luz de la luna del Festival del Medio Otoño brilla en el patio y el suelo es tan blanco como una capa de escarcha y nieve. Los pájaros en los árboles dejaron de hacer ruido y se durmieron.
Interpretación: Cuando el poeta escribió sobre la luz de la luna en el atrio, solo usó la palabra "tierra blanca", pero daba a la gente la sensación de estar tan vacío como el agua, tranquilo, puro y frío. "El rocío frío es silencioso y el osmanthus perfumado está mojado", lo que recuerda a la gente la escena en la que el aire acondicionado es duro y el osmanthus perfumado es agradable.
Como era tarde en la noche, el rocío del otoño mojó el dulce osmanthus del jardín. Si lo pensamos más a fondo, pensaremos que este osmanthus puede referirse al árbol de osmanthus a mediados de mes. Este es el poeta oscuro mirando a la luna, que es el comienzo de todo el artículo.
3. La fragancia de melocotones y ciruelas. El tiempo está en todas partes, ¿por qué no hay flores? ——"Preguntas y respuestas sobre Chun Gui".
Apreciación: Gui: Las flores de durazno y ciruelo florecen a la perfección. Hay muchos jóvenes en todas partes. ¿Por qué no solo?
Interpretación: En comparación con los melocotones y ciruelas en flor en primavera, y las prominentes flores de osmanthus en el viento frío en otoño, en pocas palabras, la imagen de ser único, poco convencional y sobresaliente se muestra vívidamente ante el Ojos, que expresan admiración por el regreso de la primavera, y también expresa el verdadero temperamento de Wang Ji.
4. Especie no humana, se mudó aquí a mediados de mes. Una pequeña fragancia fría que sopla por toda la montaña. Oda al Laurel
Apreciación: la rica fragancia del osmanthus no parece estar plantada en el mundo humano, sino como la fragancia del árbol de osmanthus en el Palacio Guanghan en la luna legendaria que se lleva todas las flores. sobre la montaña.
Explicación: "Cong Gui" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Yang Wanli, un poeta de la dinastía Song. De enero a febrero del primer año de Shao Xi, Yang Wanli sirvió como guardia y envió a los enviados de Jin de regreso al norte. Fueron enviados a Xuyi y luego regresaron a Lin'an. En su camino de regreso a Beijing, a petición de las generaciones futuras, escribió "Cincuenta canciones de Lin", y este poema es uno de ellos. Expresó su amor por el osmanthus.