El significado de la autodesprecio
Burlándose de Lu Xun por tener el deseo de hacerse rico, pero no atreverse a levantarse y encontrarse con él. Un sombrero roto cubre la bulliciosa ciudad y un barco agujereado transporta vino. Con una ceja fría y mil dedos, inclina la cabeza y se dispone a ser un buey despiadado. Esconderse en el pequeño edificio se vuelve igual, independientemente del invierno, verano, primavera y otoño.
Anotar...
(1) "Diario de Lu Xun" 1932 10 de junio de 13: "Escribió una pancarta para Liu Yazi por la tarde, que decía '¿Qué quiere Huagai?' . Da El marido recompensó la comida, el holgazán extrajo aceite, robó medio par de coplas y siempre lo invitó a comer. "El 5 de octubre, Yu Dafu celebró un banquete en el jardín Jufeng para entretener a su hermano menor Yu Hua e invitó a Lu Xun a acompañarlo. Xianren (prefacio a la colección de Sanxian) dijo: "Imprimiré los materiales recopilados durante la compilación". Una breve historia de las novelas chinas" en "Lao Xian". "Notas de la historia" para preservar el poder de censura de los jóvenes, mientras que Cheng se refiere a los holgazanes en nombre del proletariado. Y 'ocio' son tres...", así que llamé a la colección de ensayos "Tres Colecciones de Ocio" y me llamé a mí mismo "Hombre Ocioso". Pintura al óleo es mi humilde nombre, y es una quintilla. Hay tres formas de robar. medias coplas: En primer lugar, el camarada Guo Moruo cree que tomar prestado de "El bien alimentado Gan Niu" de Qian Ji no es una media copla sino media frase, véase la nota 4. En segundo lugar, tomar prestado del poema "Un sombrero viejo cubre una ciudad bulliciosa". del poeta Nanshe Wan Yao Juvenile (Xi Gou). 3. El camarada Xiong Rong le pidió a Lu Xun que fuera a un banquete ese día. Yu Dafu bromeó: "¿Has estado trabajando duro estos días?" Lu Xun le respondió con un pareado "Hengmei" en el que había pensado el día anterior. Yu Dafu volvió a bromear: "¿Parece que tu 'Gai Huayun' aún no ha sido liberado?" Lu Xun dijo: "Está bien, déjame decirte esto, tengo medio par de coplas otra vez y también puedo inventar un poema corto". "El llamado robar medio pareado se refiere a la primera oración (No, People's Daily, 22 de febrero de 1962). Según él, se dice que está tomando prestada media oración en lugar de medio pareado; 2. Este poema es en "Nanshe Poetry Collection" No puedo encontrarlo; las tres opiniones son relativamente consistentes en los poemas registrados en el diario, "roto" significa "viejo" y "filtrado" significa roto. Más tarde, cuando Lu Xun escribió un fan. Yongcheng con falda Saiyan en Japón, también mencionó esto en el poema. La palabra "quan" se reemplaza por "mira". 2 Gai Hua: "Colección Gai Hua" de Lu Xun: "Nunca he aprendido a adivinar en mi vida. pero escuché de gente mayor que a veces la gente tiene que tener 'Gai Hua Luck'. ..... Este tipo de suerte es buena suerte para los monjes: hay un dosel en la parte superior, que es naturalmente una señal de convertirse en un Buda y crear un antepasado. Pero la gente corriente no puede. El toldo está en el suelo y quedará cubierto, por lo que tendremos que clavar un clavo. "Gaihua cubre la cabeza con nubes como flores. "Notas antiguas y modernas": "Gaihua fue hecho por el Emperador Amarillo. Luchó contra Chiyou en los campos de Zhuolu. A menudo había nubes de cinco colores, ramas doradas y hojas de jade. terminando en el emperador, con la imagen de flores. Por tanto, también es un palio. "Esto se refiere a la cubierta del automóvil hecha por Huangdi que imita las nubes y el aire. (3) Frases faltantes: Woods·Bingzhi; "Si estás en un barco con goteras". En "Libro de la biografía de Jin Bi Zhuo", Bi Zhuo dijo: “ Si bebes cientos de barcos,... pasarás tu vida en un barco flotante. " ④ "Las cejas miran con frialdad" se ha convertido en un dicho famoso. "Examinar las cejas" y "inclinarse" describen vívidamente las dos actitudes completamente diferentes de los soldados revolucionarios hacia el enemigo y el pueblo. Estas dos frases no solo son significativas, sino también vívidas. El camarada Guo Moruo elogió este pareado en el "Prefacio de los poemas recopilados de Lu Xun": "Aunque sólo hay catorce palabras, estipula claramente el poder de vida y muerte de la otra parte con amor y odio; muestra el espíritu. de unidad y lucha. Esto es realmente sin precedentes y sin precedentes. El origen de "Mil Dedos" proviene de Wang Jiachuan de la Dinastía Han: "Hay un proverbio que dice: 'Mil Dedos morirán sin enfermedad'". “Los ‘miles’ aquí, es decir, ‘miles de personas’, se refiere a las masas. Pero Lu Xun dijo en "To Li" el 4 de febrero de 1931: "Afortunadamente, hoy no hay nada que hacer, así que puedo dejar volar mis pensamientos. Sin embargo, después de tres quejas, esta madre virtuosa comenzó a sospechar. Al igual que miles de As La gente señaló que murieron sin enfermedad. Viven en esta vida y no saben qué escucharán en el futuro ". Lu Xun le dio un nuevo significado. Este "prisionero condenado a muerte" no se refiere a las masas, sino al enemigo, y se refiere a todo tipo de enemigos. Esto es lo mismo que "La pequeña Amy" en "A Clear Branch of Xiangling", sin título. "Pequeña Amy" se refiere a una gran cantidad de enemigos, que es lo mismo que "Mil Mandamientos". Por lo tanto, la crítica de Leng a "Mil dedos" no fue el único dedo que Leng señaló a las masas, sino la guía de Leng contra muchos enemigos. El Presidente Mao dijo: "Mil dedos aquí son el enemigo", es muy correcto. ⑤Niu: El camarada Guo Moruo mencionó en "El cambio cualitativo de Niu" que el famoso poema citado por Hong Hong en el primer volumen de "Beijiang Poetry": "Cuando el vino está lleno o el pueblo está lleno de mariposas, el arroz se lleno de fragancia". Señaló que "Pero esta alusión, una vez que llegó a manos de Lu Xun, cambió por completo". Aquí, es realmente decadente y mágico.
"(People's Daily, 1962 65438 + 16 de octubre) "Zuo Zhuan: Six Years of Ai": "Baozi dijo: '¿Has olvidado que eres un Gan Niu y tienes los dientes rotos? "Qi Jinggong amaba a sus hijos y fingió ser una vaca con una cuerda en la boca y dejó que los niños montaran. El niño se cayó y le arrancaron los dientes. 6. Unificación: significa que me estoy escondiendo en un edificio pequeño, hay un mundo unificado independientemente del invierno, el verano, la primavera y el otoño: es decir, no importa cómo cambie el clima externo, Lu Xun a menudo se ve oprimido por el terror blanco, por lo que se le compara con "hacer una fortuna pero no atreverse a levantarse" en Para evitar la persecución y persecución de los reaccionarios, se cubrían la cara con sombreros rotos mientras caminaban por el centro de la ciudad. La situación seguía siendo muy peligrosa, al igual que un barco agujereado que transportaba vino flotando en la corriente, se hundiría. No tiene cuidado en el medio ambiente, Lu Xun adoptó una actitud de lucha firme e intransigente
Sugerencias
"Zuo Zhuan" en el sexto año de luto: "Baozi dijo: '¿Cómo puede? ¿Te olvidas de Ruzi Niu y le cortas los dientes? ¡Recitalo! "" "Tinghua" aquí se refiere al té del hijo pequeño de Qi Jinggong en el período de primavera y otoño. A Qi Jinggong le gustaba mucho su hijo menor, Cha. Una vez fingió ser una vaca con una cuerda en la boca y le dejó jugar con ella. Desafortunadamente, el hijo menor se cayó y le sacó el diente a Gong Jing. Un poema citado de la "Poesía de Beijiang" de Hong de la dinastía Qing: "El vino está lleno de mariposas y el arroz está lleno de fragancia". El "Diccionario chino moderno" (Commercial Press) explica "vaca dispuesta" como "niño".
Notas sobre el título o antecedentes del libro
Interpretación del título de “Autoburla”: Primero, dice: “En cuanto a la palabra 'autoburla' escrita Por Lu Xun, es sólo un tipo de música. De hecho, Lu Xun Señor, no hay necesidad de reírse de uno mismo". Ya que no hay necesidad de reírse de uno mismo, ¿por qué molestarse con la "autodesprecio"? ¿Decir Qubi significa que no hay "autodesprecio"? La cuestión no está clara. La segunda es decir: "Este poema se llama burla de uno mismo, pero en realidad es una burla del enemigo". Eso es burlarse del enemigo, no burlarse de uno mismo. Si realmente no te burlas de ti mismo, entonces ¿para qué molestarte? ¿Escribir "burla de uno mismo"? En tercer lugar, "La burla de uno mismo es la burla de uno mismo. ¿Para qué sirve la burla de sí mismo de Lu Xun? Reírse de su propia experiencia y de su propia situación es reírse de las diversas persecuciones de sus enemigos". El objeto de todo poema es siempre él mismo." Reírse de sí mismo es reírse de sí mismo. ¿Reírse del enemigo? Cada poema es una burla de sí mismo. ¿"Mirar mil dedos con frialdad" también es una burla de mí mismo? Entonces, ¿cómo explicar el "autodesprecio"? El tema del "autodesprecio" tiene su origen. Hay una teoría en "Obras seleccionadas", incluidos "Invitados sin respuesta" de Dongfang Shuo, "Ji Chao" de Yang Xiong y "Invitados que responden" de Ban Gu. Todos estos tres temas tienen chistes y escenas, y el primero es Jie Chao. Estos tres artículos explican el ridículo de los invitados, que no es "autocrítico", sino diferente de "autocrítico". Pero en "La biografía de Han Dong Fang Shuo" se dice: "Debido a que es difícil entretener a un invitado, me consuela con mi posición". Fue Dongfang Shuo quien asumió que el invitado se estaba burlando de él, no que el invitado. se estaba burlando de él, pero que se estaba burlando de sí mismo, y luego él mismo lo hizo respondiendo. Esto es cierto para "Jie Chao" de Yang Xiong, "Invitados que responden" de Ban Gu y "Yi Jie Xue" de Han Yu. Todos suponen que una persona se reirá de sí misma, pero en realidad se ríe de sí misma y luego se responde a sí misma. Por lo tanto, Dongfang Shuo y otros tres artículos se denominan "hipótesis" en "Obras seleccionadas", lo que indica que el invitado autocrítico es la suposición del autor, es decir, el autor se autocrítica. Este tipo de artículo se divide en dos partes, una parte es para ridiculizarse y la otra parte es para responder. De hecho, es autodesprecio y autoexplicación, pero es solo la burla y la autoexplicación del invitado oficial. La "burla de uno mismo" de Lu Xun es un cambio de este tipo de artículo de "burla de uno mismo". Elimina la autoexplicación formal y se llama "burla de uno mismo". De hecho, la "autodesprecio" en el pasado se dividió en dos partes, y la "autodesprecio" de Lu Xun también se divide en dos partes. En el pasado, se suponía que los invitados se harían preguntas para burlarse de sí mismos. La "autoburla" de Lu Xun también hacía preguntas para burlarse de sí mismo, por ejemplo, "¿Qué quieres obtener del dosel?" . ¿Qué más se puede pedir de la copa de un árbol? Todos los artículos anteriores sobre "burlarse de la gente" tenían sus propias interpretaciones, como "malos labios y dientes" de Dongfang Shuo, "el ascenso y caída de la fortuna oficial" de Yang Xiong, el "equilibrio corporal" de Ban Gu, "poner un equilibrio" de Han Yu. fin al pasado, es fácil echarse la culpa a uno mismo" ", "Luchar hasta la muerte es inútil". Lu Xun también tenía una "autodesprecio" similar, como "no atreverse a darse la vuelta cuando se encuentran", similar al miedo de encontrarse con la "puerta del equilibrio", "culpar a todo menos a los demás"; "labios y dientes malos" y "dientes torpes" "Es lo mismo. Esta es la parte autocrítica. En el pasado, la parte de "dar sonrisas" a menudo ocupaba su propia posición, como "Trabajando juntos, un hijo leal" de Dongfang Shuo, "El hijo de hoy se ríe del fénix con un búho" de Yang Xiong, comparándose con un fénix, y “El muro de la armonía” de Ban Gu”, y “A medida que pasa el tiempo”.
Lu Xun también se burló, es decir, "inclinarse y ser un cobarde". El presidente Mao ya ha expuesto su significado profundo, que naturalmente supera con creces el de sus predecesores. Por lo tanto, hay una parte de autodesprecio en "Autoburla", a diferencia de la explicación citada anteriormente, que considera que "Autoburla" es una especie de melodía y "una burla del enemigo". ¿Cómo podría ser una "bola curva" decir que tienes tanta suerte que no te atreves a darte la vuelta y cubrirte la cara con un sombrero raído? ¿Cómo podría ser una burla del enemigo? ¿No es lo mismo el envío de fundas chinas que el envío de fundas chinas? ¿Cómo puedes burlarte de tus enemigos diciendo que tienes suerte? La "autodesprecio" tiene una parte que se explica por sí misma, y no todas las frases son autocríticas. Por supuesto, la "autodesprecio" de Lu Xun y la "risa" de sus predecesores son muy diferentes en forma y contenido. Los predecesores se rieron de sí mismos, pero Lu Xun solo lo llamó "burla de uno mismo". Esta es una propuesta diferente. Los mayores utilizaron el ridículo de los invitados para expresar sus quejas y utilizaron la autoexplicación para ocupar sus propias identidades. Principalmente se rieron de sí mismos y no se atrevieron a tocar ni glorificar a los gobernantes feudales por sus quejas. "Autoburla" de Lu Xun es un poema revolucionario que se atreve a atacar directamente a los reaccionarios del Kuomintang, mostrando su desprecio por el enemigo y su determinación de luchar por la causa revolucionaria hasta el final. Entonces, ¿cuál es el punto de compararlo con la "risa" anterior? Esto simplemente ilustra el desarrollo de la creación de Lu Xun, al igual que la herencia y el desarrollo de "I'm Lost in Love" de Lu Xun. Señalar esto nos ayudará a comprender el tema de la "autoburla" y hacerlo más coherente con la realidad de la poesía.
Traducción
El título de este poema es "Autoburla". Si este poema se interpreta directamente sin las características artísticas del "ridículo", los lectores lo entenderán como un poema heroico. La ironía es un arma convencional de "ridículo" y este poema es irónico en su conjunto. Por supuesto, la ironía debe interpretarse correctamente, pero antes que nada, debemos apreciarla. Sólo entonces podremos apreciar el estilo de humor único, agudo, punzante y optimista que encarna Lu Xun en este poema, así como su infinito amor por el. Odiaba a la gente y su incomparable amor por sus enemigos, y por lo tanto apreciaba la belleza del arte, la traducción literal de la lengua vernácula es la siguiente: (Lu Xun) a menudo estaba oprimido por el terror blanco y había encontrado dificultades antes de poder levantarse. Para evitar la persecución y persecución de los reaccionarios, me cubría la cara con un sombrero roto cuando caminaba por el centro de la ciudad. Aun así, la situación sigue siendo peligrosa. Al igual que un barco con fugas que transporta vino flotando en la corriente, será tragado por el agua del río si no se tiene cuidado. No importa lo que nuestros feroces enemigos puedan hacernos, nunca nos rendiremos. Todos los miembros del partido, todos los revolucionarios y todos los trabajadores literarios y artísticos revolucionarios que surgieron de la revolución deben tener el espíritu de dedicación y dedicación. Bajo la persecución de los reaccionarios, elegí esconderme en un pequeño edificio, independientemente de los cambios en el clima exterior.
Comprender; comprender
Este es un poema muy conocido y conocido. El camarada Mao Zedong dijo en su "Discurso en el Foro de Yan'an sobre Literatura y Arte": "Los dos versos del Sr. Lu Xun: 'Inclinarse y estar dispuesto a ser un cobarde' deberían convertirse en nuestro lema. Los "mil mandamientos". " aquí se refiere al enemigo, y nunca debemos No nos rendiremos ante ningún enemigo feroz. Los "niños obedientes" aquí se refieren a las masas proletarias. Todos * * * miembros del partido, todos los revolucionarios y todos los trabajadores literarios y artísticos revolucionarios deben seguir El ejemplo de Lu Xun y ser proletario y orientado a la gente. La 'vaca', se dedicó a la muerte". Este artículo explica con mucha precisión el significado positivo de esta conexión en el poema, y también revela el tema de todo el poema de una manera sorprendente. . Sin duda, esto es muy importante para que podamos comprender correcta y profundamente los pensamientos expresados en la poesía de Lu Xun. El Presidente Mao elogió este espíritu. Lu Xun a menudo se escondía cuando era perseguido por los reaccionarios, por lo que "esconderse en un edificio pequeño" es realista, pero no se limita al realismo. En aquella época, los reaccionarios perdieron grandes extensiones de tierra en el Nordeste. Durante el Incidente del 8 de diciembre de 1932, el gobierno nacionalista trasladó su capital a Luoyang para evitar la amenaza de las fuerzas enemigas. No regresó a Nanjing hasta febrero de este año. El autor no retrocedió cuando escribió este poema, burlándose de que sólo sabe escapar, por muy amenazada que esté la patria. En este poema, "golpearse las cejas" se convirtió en un dicho famoso. "golpearse las cejas" e "inclinar la cabeza" describen vívidamente las dos actitudes completamente diferentes de los soldados revolucionarios hacia el enemigo y el pueblo. Estas dos frases no sólo son profundas, sino también vívidas. El camarada Guo Moruo elogió este verso en el "Prefacio de los poemas completos de Lu Xun": "Aunque sólo hay catorce palabras, define claramente el poder de vida y muerte de la otra parte con amor y odio; muestra el espíritu de unidad y lucha. Esto es verdaderamente sin precedentes y sin precedentes". El origen de "Mil Dedos" proviene de Wang Jiachuan de la Dinastía Han: "Hay un proverbio que dice: 'Mil Dedos morirán sin enfermedad'. "Los 'mil personas' aquí, es decir, 'mil personas', se refieren a las masas. Pero Lu Xun dijo en" To Li "el 4 de febrero de 1931: "Afortunadamente, hoy no hay nada que hacer, así que puedo dejar que mis pensamientos vuelan.
Sin embargo, después de tres quejas, la virtuosa madre empezó a sospechar. Como han señalado miles de personas, murieron sin enfermedad. En esta vida, no sé qué escucharé en el futuro. "Lu Xun dio un nuevo significado aquí. Este" prisionero condenado a muerte "no se refiere a las masas, sino al enemigo, y se refiere a varios enemigos. Esto es lo mismo que" Pequeña Amy "en el" Xiangling Yizhiqing "sin título". "Little Aimi" se refiere a una gran cantidad de enemigos, que es lo mismo que "Thousand Commandments". Por lo tanto, la crítica de Leng a "A Thousand Fingers" no es el único dedo que Leng acusa a las masas, sino la crítica de Leng a muchos enemigos. Orientación. La afirmación del presidente Mao de que "aquí mil dedos son el enemigo" es muy correcta.
Diferencias
En segundo lugar, todavía hay algunas diferencias. Es una explicación del último pareado "Escóndete en el pequeño edificio para formar un todo unificado, teniendo en cuenta el invierno, el verano, la primavera y el otoño". Uno dijo: "Las dos últimas frases son una sátira de aquellos que sólo se preocupan por su propia vida". propia comodidad y no les importa la política. "El segundo es satirizar a los reaccionarios del Kuomintang que trasladaron su capital a Luoyang durante el Incidente del 28 de enero de 1932 y no regresaron a Nanjing hasta junio de 5438+02. El autor escribió este poema. "Escondiéndose en el pequeño edificio" una vez más. Expresa la idea de "luchar en las trincheras" de Lu Xun. El 'pequeño edificio' es la fortificación del búnker y la trinchera de la línea del frente. Esconderse en el pequeño edificio y aprovechar la oportunidad para atacar. para preservarse mejor, atacar al enemigo y destruirlo. "En cuarto lugar, decir 'Debemos unificarnos' significa unificarnos y enfrentarnos a la dinastía Chiang. Aunque el "pequeño edificio" es pequeño, como puesto avanzado de la lucha contra el enemigo, está relacionado con toda la lucha revolucionaria proletaria. "Echemos un vistazo a" Laughing Haha "escrito por sus predecesores y lo que se dice en la última parte. Dongfang Shuo dijo: "Cuando no lo necesitas, no tienes aprendices, pero vives solo"; dijo Yang Xiong , "Soledad y soledad, defendiendo la casa de la moralidad"; Ban Gu dijo: "Piensa detenidamente en lo que quieres y respeta el destino. ". Todos están satisfechos con la soledad y el autocontrol, en lugar de satirizar a los demás. Es inapropiado decir que las personas que son sarcásticas pero no interesadas en la política no son adecuadas. Las principales personas a las que se debe satirizar son los enemigos, pero por Para las personas que no están interesadas en la política, es una cuestión de educación, no de sátira. "Escondiendose en el pequeño edificio" de Lu Xun se contenta con la soledad, pero hay similitudes en la forma, por supuesto, el espíritu de los dos es completamente diferente. El primero se trata de retirarse y el segundo de luchar. ¿Cómo luchar contra "Esconderse en el pequeño edificio"? ¿Es una guerra de trincheras con pequeños edificios como trincheras? Sólo sabemos que cuando el enemigo entra a la ciudad para pelear en las calles, se esconde en un pequeño edificio y ataca al enemigo al amparo del pequeño edificio. Lu Xun se opuso al "cerco y represión" cultural. ¿Cómo podría tratar este pequeño edificio como una trinchera? Para oponerse al "cerco y represión" cultural, los periódicos y publicaciones periódicas deben utilizarse como posiciones de batalla contra el enemigo. Si abandonas la posición de combate de los periódicos y publicaciones periódicas, ¿cómo podrás atacar al enemigo incluso si te escondes en un edificio pequeño? La guerra de trincheras de Lu Xun consistió en utilizar varios seudónimos para confundir al enemigo cuando escribió sus registros de guerra. Cuando escribió sus registros de guerra, utilizó varias técnicas artísticas ingeniosas para cegar los ojos del enemigo, a fin de cubrirse y atacar al enemigo en lugar de hacerlo. "escondido". "En el pequeño edificio" sálvate y ataca al enemigo. En tercer lugar, me temo que no es muy realista. La cuarta teoría sostiene que "esconderse en un pequeño edificio" significa aferrarse a la propia posición, y que la "unificación" está vinculada a toda la lucha revolucionaria del proletariado. Pero la frase original dice que "esconderse en un edificio pequeño" se ha unificado, es decir, esconderse en un edificio pequeño se ha unificado, y eso no significa que se base en el edificio pequeño y luego se conecte con la base revolucionaria. para unificarse. Precisamente porque esconderse en un pequeño edificio se ha convertido en un país unificado, corresponde "preocuparse por el invierno, el verano, la primavera y el otoño". Independientemente del clima político externo, ¡cuidado! Es decir, independientemente del significado. Si este pequeño edificio está relacionado con toda la lucha revolucionaria proletaria, debemos prestar mucha atención al clima político externo. ¿Cómo pudiste ignorarlo? De modo que las cuatro teorías principales no pueden evitar plantear demasiadas preguntas. Entonces, ¿qué significan estas dos frases? Bajo la persecución de los reaccionarios, Lu Xun a menudo huía, por lo que esconderme en un pequeño edificio se convirtió en mi país unificado, sin importar los cambios que se produjeran en el clima político exterior. Esto es una "burla de uno mismo", pero no se limita a la burla de uno mismo. También es una sátira que los reaccionarios del Kuomintang sólo saben evitar, por muy amenazada que esté la patria. Estas dos frases son feroces ataques de "autocrítica" y "autocrítica" al enemigo. Se puede ver que la "autocrítica" es una batalla revolucionaria. Estas dos frases forman una fuerte combinación con el pareado de "mirarse con ojos fríos": mirar a mil personas con cejas frías, inclinar la cabeza y estar dispuesto a ser un matón. Esta frase expresa la ambición de Lu Xun de luchar resueltamente con la oposición hasta el final y servir al pueblo de todo corazón.
Fondo creativo
Lu Xun escribió este poema en 1932. Según el registro del "Diario de Lu Xun" del 12 de octubre de 1932: "Por la tarde, escribí una pancarta para Liu Yazi que decía: '¿Qué quieres de los Huagai?' , y robó medio par de coplas, y se reunieron todos para invitarte. "Antes de esto, el 5 de octubre, Yu Dafu invitó a Lu Xun y Liu Yazi a cenar.
El "holgazán" se refiere al propio Lu Xun. "Vamos", fue la modesta palabra de Lu Xun para su poema. Lu Xun tuvo un hijo en sus últimos años y sintió pena por él. Cuando fuimos a cenar ese día, Yu Dafu bromeó: "¿Has estado trabajando duro estos días?", Lu Xun le respondió con un pareado de "cejas cruzadas". Yu Dafu volvió a bromear: "¿Parece que tu 'Gai Huayun' todavía está ahí?" Lu Xun dijo: "Aquí tienes, hice medio par de coplas y puedo inventar un poema corto". poema. El origen de la poesía. Posteriormente, por necesidad política, Mao Zedong dio una interpretación novedosa de este poema. En el poema "Alguien" de Zang Kejia, también se parafrasean los pensamientos de Mao Zedong. Creo que durante el "Movimiento Antiderechista" o la "Revolución Cultural", si alguien usara "niños" como metáfora del "proletariado", definitivamente sería una gran rebelión.