Interpretación de algunos poemas de “Canción del dolor eterno” (1)
El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Llevaba muchos años en el poder, buscándolo, pero nunca lo encontró.
Está escrito en "Canción del arrepentimiento eterno": "El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Había estado en el poder durante muchos años, buscándolo, pero nunca lo encontró. "Sabemos que en la historia, el emperador Wu de la dinastía Han fue una persona próspera. El emperador también fue un monarca patriótico y apasionado en su vida emocional. Su amor y anhelo por la señora Li es bien conocido. Según el "Libro de Han: biografía de la esposa y la señora Li Xiaowu", cuando Li Yannian presentó a su hermana al emperador Wu de la dinastía Han, escribió una canción: "Hay bellezas en el norte, independencia sin igual. Cuídate "Es difícil conseguir otra mujer hermosa sin conocer toda la ciudad y el país". Efectivamente, al emperador Wu de la dinastía Han le agradaba mucho la señora Li y dijo: "¡Está bien! "¿Existe tal persona?" Se ha dicho que tiene un hermano menor que fue llamado por el Señor. Es realmente hermoso y bueno bailando. Por lo tanto, la Sra. Li no tiene pulgas en su cuerpo, así que ella se compadece de los demás. Cuando la señora Li enfermó por primera vez, él subió a esperarlo... Pensando en la señora Li, el alquimista podía marcar la diferencia. Por la noche, se encendieron las linternas y las velas y se colocaron las cortinas. y el vino y la carne se envejecieron, lo colocó en su tienda y vio a una buena mujer como la Sra. Li en la distancia, pero él todavía se sentaba y caminaba, pero no podía simplemente mirar, pero me volví cada vez más. Más nostalgia y tristeza. En cuanto a la poesía, dije: "¿Es mala? Es demasiado tarde. Deja que los músicos de Yuefu canten una canción". Por otro lado, se hizo un homenaje en memoria de su esposa. "Entonces, el emperador Wu de la dinastía Han era un emperador que amaba profundamente a su país y fue ridiculizado por poetas posteriores. Liu Xiyi en la dinastía Tang lo llamaba "Emperador Wu de la dinastía Han, la nube es el rey de la lluvia y Chu Xiang" ( "Gongzi Xing"), y Li Shangyin también recitó la nube "Noche en el Palacio Han" Dachen, Lululu. La emperatriz viuda Xiao Ji acaba de regresar y se necesita a Li Se'e para ayudar a Ren" (los dos poemas anteriores son todos poemas Tang, los siguientes son los mismos que los poemas Tang).
Sabemos que la El "Emperador Han Wu" en los poemas de Bai Juyi, en la superficie, se refiere al Emperador Wu de la Dinastía Han, en realidad refiriéndose a la Dinastía Han. Usó el nombre del Emperador Wu de la Dinastía Han para burlarse del Emperador Ming de la Dinastía Tang. Entonces, estas dos oraciones en realidad significan que, aunque ha estado en el poder durante muchos años, presta especial atención a la belleza. Lo que merece nuestra atención aquí es por qué Bai Juyi usó el chino para comparar a los Tang. Dinastía Creo que, además de las expresiones chinas comúnmente utilizadas por la dinastía Tang, como "la frontera noreste de mi país estaba cubierta de humo" en "Xing" de Gao Shi Cubrieron y repelieron a los invasores bárbaros, nuestros generales abandonaron sus lugares de origen. , "Ir al tobogán de Li Yong" en la dinastía Tang, "Condado de Chongdong de la familia Han, diez mil equipados con caballos blancos y oro", "Palacio de la familia Han" en "Chang'an Road" de la dinastía Wei Poemas como "El "Dos palacios están a diez millas de distancia" se expresan de esta manera. En primer lugar, para evitar ridiculizar directamente al emperador Tang Li, se convirtió deliberadamente en un tabú para los nobles. En segundo lugar, a los ojos de Bai Juyi, el "color intenso" del emperador Wu de la dinastía Han. No estaba relacionado con la dinastía Tang. El emperador Ming es bastante similar, por lo que se refiere explícitamente al emperador Wu de la dinastía Han, pero en secreto se refiere al emperador Ming de la dinastía Tang. En tercer lugar, en "Canción del dolor eterno", Bai Juyi no. Solo describe que Tang Xuanzong encargó a los sacerdotes taoístas "ascender al cielo y entrar en la tierra" y "buscar el cielo azul y bajar el inframundo" para encontrar a la concubina Yang. Esta disposición de la trama es muy consistente con la historia del emperador Wu. de la dinastía Han enviando un alquimista a la Sra. Li para "observar el fuego desde el otro lado". Por lo tanto, se puede decir que la frase "Emperador Han" al comienzo del poema sentó las bases para la historia posterior del poema. El enviado de Han encontró a Yang Taizhen en la montaña de las hadas en el mar y desempeñó el papel de una serpiente de hierba y una línea gris en "Song of Everlasting Sorrow". Se puede decir que la línea gris de la serpiente es una de las características artísticas notables de este. poema.
También vale la pena señalar por qué Bai Juyi usó "color" en lugar de "lujuria". Esta redacción es bastante mesurada. El llamado "yin" se refiere a la lujuria por las mujeres, que es algo despectivo. Por ejemplo, "Guanzi·Xiaokuang": "Soy malo y desafortunado, lujurioso".
""Biografía Hanshu de Du Qin": "Cuando yo era el príncipe heredero, subí al trono después de enterarme de su lujuria, y la emperatriz viuda Zhao adoptó a una buena mujer de familia. "Y "color intenso" aquí sólo enfatiza la atención especial al amor por la belleza. Esta frase se combina con la segunda frase "He estado en el trono durante muchos años, buscando y buscando, pero nunca lo he encontrado". Es para resaltar que el color de "abrumar al país" no se ha encontrado en muchos años, por lo que es un color raro exagerar "el país", allanando el camino para la impresionante apariencia de la hija del difunto Yang Wen; Por otro lado, desde la perspectiva de la intención original del poeta, aunque este "color pesado" es diferente de "lujurioso", tiene una connotación despectiva obvia, pero no solo enfatizó que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang prestó especial atención a la belleza. , pero también lo criticó. Esto se puede entender a partir de la siguiente explicación de "La canción del dolor eterno" de Chen Hong:
En el período Kaiyuan, el escenario de Taixi era plano y no había nada en el mundo. Había estado en el poder durante mucho tiempo y estaba cansado de la ropa de dormir. Fue nombrado primer ministro adecuado y vivió en el banquete para entretenerse. Primero, la reina Yuan Xian y Wu Shufei fueron favorecidos y murieron primero. Hay decenas de miles de buenas familias en el palacio, ninguna de ellas es agradable a la vista.
La "Canción del dolor eterno" de Chen Hong dice: "La canción se ha completado, lo que hace que Hong Chuan sea hermoso". Lo que el mundo no sabe, no lo saben los supervivientes de Kaiyuan. Todo el mundo sabe que existe una biografía de Xuanzong. Sin embargo, esta sección de "Canción del dolor eterno" se transmitió hoy. De ahora en adelante, entendemos que el contenido y los temas descritos en "Song of Everlasting Sorrow" son sólo una biografía de "Song of Everlasting Sorrow" y no incluyen nuestras propias opiniones. En otras palabras, la "Canción del arrepentimiento eterno" de Chen Hong y la "Canción del arrepentimiento eterno" de Bai Juyi son generalmente consistentes en contenido y tema, y son invenciones de cada uno. Para comprender esta verdad, cuando interpretamos algunos poemas y temas de "La canción del dolor eterno", podemos leer "La historia del dolor eterno" para comprenderla.
Extraído de "Xuanzong ha estado en el poder durante mucho tiempo. Es anoréxico, usa ropa de dormir y no tiene poder político". Fue nombrado primer ministro adecuado y se entretuvo un poco en el banquete". El llamado "Yu Yu ha estado en el poder durante muchos años" significa "Xuanzong ha estado en el poder durante mucho tiempo"; el llamado "Yu Yu ha estado en el poder durante muchos años" significa "Xuanzong ha estado en el poder durante mucho tiempo"; "Nostalgia" y "no buscar méritos" significa "quedarse en el banquete para usted", "entretenimiento, placer", pero en ese momento me sentí profundamente arrepentido, "Miles de buenas familias en el palacio son muy agradables a la vista. " Entonces, la importancia del "énfasis en el color" también incluye el hecho de que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang concedía gran importancia a "entretenerse con placer", con la implicación de que "comer ropa de dormir" toma a la ligera los asuntos políticos de Tang Xuanzong. El énfasis en este punto llevó al escrito posterior "Pero la noche de primavera fue corta y el sol salió demasiado temprano, por lo que el emperador abandonó sus primeras audiencias, lo que llevó al final de "hasta que sonaron los tambores de guerra Yuyang, sacudiendo el". tierra y rompiendo la melodía de las faldas de arcoíris y los abrigos de plumas". Entonces, para la gente común, no es una exageración que usted "enfatice el color", también es la naturaleza humana. Pero para el rey, usted asume la responsabilidad de gobernar el país. Si cometes errores políticos y nacionales debido al "color", no eres apto para ser monarca y otros te ridiculizarán. Por ejemplo, Li Shangyin se burló del emperador Wu de la dinastía Han y de Han Wo. la dinastía Han "no se arrepiente de las heladas y el rocío, que dañan la primavera" y "ve la extraña fragancia" ("Guomao Ling"). Por lo tanto, Bai Juyi sintió pena por el "color intenso" de Tang Xuanzong, que resaltaba el "abrumador de". el país" al comienzo del poema. Una sutil pista se da en los raros versos
Sobre el trono vuelan las luciérnagas, mientras él medita en el crepúsculo, Él extenderá la mecha hasta su fin, y todavía nunca duermo.. El sonido de campanas y tambores La larga noche sonará lentamente, y antes del amanecer, las estrellas en el cielo se aclararán y los patos mandarines de porcelana en el techo se cubrirán con una espesa escarcha matutina, y el jade tendrá frío, ¿quién seguirá a quién?
Este poema describe específicamente la vida solitaria de Tang Xuanzong después de regresar al palacio después de la rebelión de Anshi, y la compara en secreto con la vida anterior en la que él y Yang Guifei estaban. inmerso en el amor y la alegría, describiendo así la pérdida de Tang Xuanzong La desolación y soledad de la concubina Yang
Las siguientes seis frases son "Las luciérnagas vuelan en el trono, mientras él medita en el crepúsculo". "Una descripción muy específica de la larga y solitaria escena nocturna de Xuanzong en la dinastía Tang. ¿Qué tipo de atmósfera y paisaje es" Luciérnagas volando en el palacio nocturno "? "Xi" significa desde el anochecer hasta la noche. Si eres una persona solitaria, Esa es la escena más hermosa. Es un momento de soledad e incluso ansiedad. Este es un momento en el que la gente a menudo piensa en su ciudad natal y extraña mucho a sus seres queridos, por eso está la Torre de la Grulla Amarilla de Cui Hao “Pero miro mi ciudad natal. , el anochecer se está oscureciendo y hay una capa de niebla triste sobre las olas del río” y el poema de Ma Zhiyuan "El viejo camino del viento del oeste, el sol poniente, la gente desconsolada en el fin del mundo". Tiempo, la oscuridad ha envuelto todo en el palacio vacío, y solo unas pocas luciérnagas débiles brillan con luz verde por soledad y desolación. En este caso, ¿por qué el solitario Tang Xuanzong no meditó en silencio?
Aquí me gustaría explicar por qué Bai Juyi usó "Estiró la mecha". Al final del día, todavía no podía dormir.
Shao Bo de la dinastía Song comentó sobre los poemas de Bai Juyi en el volumen 19 de "Shao Ting Lu": "Si no quemas aceite de cera en medio de la noche, no es tan bueno como el Palacio Xingqing, y el emperador Ming lo hará". enciende la lámpara él mismo." ¡La opinión de este erudito es ridícula! En su opinión, los palacios de la dinastía Tang o las familias adineradas encendían velas por la noche. El poema de Han Yi "Han Shi Ji" de la dinastía Tang contiene la frase "Al anochecer, se pasan velas por el Palacio Han y un ligero humo se dispersa en la Mansión de los Cinco Marqueses". El emperador preferiría encender velas. ¿Cómo podía encender una lámpara de aceite como un pobre común y corriente? ! Además, Tang Xuanzong volvió a quedar fuera en este momento. También es el Emperador Supremo y no puede encender lámparas de aceite, por lo que tiene que fabricar sus propias lámparas. Creemos que lo que dijo Shao Bo es correcto en términos de hechos históricos, pero está mal que critique los escritos de Bai Juyi como "la opinión de un erudito es ridícula" porque Bai Juyi no estaba describiendo la verdad histórica, sino escribiendo poesía. La creación poética y la historia están relacionadas y son diferentes. El estilo de escritura del poeta, que va en contra de la realidad histórica, pretende expresar mejor la frialdad y desolación del emperador Xuanzong de la dinastía Tang en esta época, formando así un fuerte contraste con las escenas anteriores de riqueza y lujo en las que se entregaba al amor. con la concubina Yang. Por tanto, gran parte de esta sección implica comparaciones entre el pasado y el presente. Mire las palabras "Baifaxin" y los ojos entrecerrados del eunuco en su patio de pimienta; "discípulo de Liyuan", "Baifaxin" y "Qing'e Lao" antes de este poema, esto muestra claramente que estas personas a su alrededor han pasado de ser jóvenes a viejo." Estiraría la mecha hasta el final y aún así no podría dormir. La "oscuridad del pasado" queda oscurecida por las cálidas cortinas de hibisco en las noches de primavera. Pero las noches de primavera son cortas y el sol sale demasiado rápido, y desde entonces el emperador renuncia a su temprano oído "Ahora sin dormir" las campanas y los tambores sonarán lentamente la larga noche, el río de estrellas se aclara en el cielo , justo antes del amanecer. Los patos mandarines de porcelana en el techo se vuelven cada vez más gruesos con la escarcha de la mañana, que es el contraste entre el jade y el oro. La llamada "campana tardía" significa que ya es muy tarde. Los antiguos dividían la noche en cinco turnos, es decir, cinco tambores. Retraso, muy lento. Cuando escuchó los tambores decir la hora, sintió que cada golpe de tambor sonaba muy lentamente. Esta sensación de lentitud la sienten especialmente las personas que sufren de insomnio. Es un sentimiento doloroso que es difícil de superar. Es algo que una persona dormida no puede sentir cuando se despierta por la mañana y todavía tiene sueño. Pasemos a la "Primera noche". El poema "La Vía Láctea está a punto de romperse" significa que es casi el amanecer, pero en ese momento, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang todavía estaba "sin dormir", ¡en realidad toda la noche! Esto muestra su dolor por perder a la concubina Yang.
Decimos esto con precisión para comprender el estado de ánimo de Tang Xuanzong en este momento, que es también lo que Bai Juyi quería expresar. Porque en ese momento, las palabras "y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, quién piensa que el jade está frío y * * *" expresan claramente esta idea. "Yuanyang Tile" y "Three Kingdoms: Biography of Zhou Weizhi": "El emperador Wen le preguntó a Xuan: 'Dos baldosas cayeron al suelo en la habitación de mis sueños y se convirtieron en un par de patos mandarines. ¿Qué son estos?' Duck Tile 'son dos Los azulejos están incrustados. También hay una metáfora de marido y mujer, que muestra claramente que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang extrañaba profundamente a Yang Guifei. Nos recordará el pasado. En comparación con el pasado y el presente, los lectores pueden comprender en silencio el dolor del frío y el calor, el dolor de la posesión y la pérdida. ¡A partir de los poemas anteriores, podemos comprender profundamente que Bai Juyi está aquí! Of Everlasting Regret" utiliza líneas grises de culebra en muchos lugares, y su expresión artística es muy inteligente.
La distancia entre la vida y la muerte año tras año, pero ningún alma amada lo ha visitado jamás. Sueño.
Yang Guifei y Tang Xuanzong han estado separados durante mucho tiempo, pero Tang Xuanzong nunca pensó en el "alma" de Yang Guifei. Crees lo que Bai Juyi escribió. Puedes leer en "Song of Everlasting Regret" que Tang. El anhelo de Xuanzong por Yang Guifei es inolvidable, como "Pero el agua de Shu es siempre verde, las montañas son siempre verdes y el amor de Su Majestad es tan profundo como el cielo". Mirando la luna desolada en el palacio temporal, escuchó. las campanillas bajo la lluvia tardía, cortándole el pecho"; otro ejemplo es "Pero los pétalos son como su cara, las hojas del sauce son como sus cejas, cómo no llorar" y "Las moscas vuelan en el trono, mientras él medita en el anochecer." Estas son las descripciones específicas de los pensamientos de la concubina Yang durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. A menudo decimos "Creo que día y noche", por lo que, según el sentido común, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang definitivamente soñaría con la concubina Yang. Entonces, ¿qué dice aquí el poeta "sin embargo, ningún alma encantadora visitó sus sueños"? ¿Es esto cierto? ¿No contradice este método de escritura la repetida descripción que hace el poeta del inolvidable anhelo de Tang Xuanzong por Yang Guifei? Esta "contradicción" merece nuestra reflexión y exploración en profundidad. Aquí pongo "contradicción" entre comillas, lo que significa que en realidad no existe la llamada contradicción mencionada anteriormente.
La "contradicción" que mencionamos anteriormente es en realidad que no profundizamos en el significado exacto de la relación entre el "alma" y el cuerpo personal durante un tiempo. Estuvimos temporalmente cegados por la maravillosa escritura del poeta y no entendimos las buenas intenciones del poeta. cuando dijo esto. Entendemos que el "alma" del poema es la concubina Yang, lo cual no sorprende a la gente común, porque la mayoría de la gente representa el alma de alguien. Pero el misterio reside en si el alma está poseída. Porque la posesión del alma y la salida del cuerpo son muy particulares y tienen diferencias esenciales. Entonces, ¿qué es "alma"? El "Diccionario chino" explica: "Los antiguos imaginaron un espíritu que podría existir independientemente del cuerpo humano. La posesión conduce a la vida y el exterior conduce a la muerte". "El séptimo año de Zuo Gong" decía: "Un hombre y una mujer". Es difícil morir, pero el alma también puede confiar en los demás y pensar que son insignificantes "La llamada 'muerte forzada' también se llama 'muerte forzada', que significa 'muerte por enfermedad o vejez; la gente todavía muere. fuerte. "Por lo tanto, un extraño está poseído por un alma. Si el alma abandona el cuerpo, la persona morirá". Bai Juyi usó "pero ningún dios amado vino a su sueño" aquí, el significado original es que el alma de Yang Guifei nunca ha entrado en Tang. El sueño de Xuanzong. Según la explicación anterior del alma, si Yang Guifei muriera, entonces su alma podría abandonar el cuerpo y entrar en el sueño de Tang Xuanzong. Si no muriera, ¿cómo podría su alma dejar el cuerpo y entrar en el sueño de Tang Xuanzong? Dado que "el alma nunca ha llegado a soñar", el significado implícito de Bai Juyi en este poema es dar a entender que la concubina Yang no está muerta y todavía está viva, por lo que el "alma" nunca ha llegado a soñar. "El dolor" dice: "El alma nunca ha llegado a soñar". En Qiong vivía un sacerdote taoísta que era un huésped celestial y podía concentrar su mente. La gente estaba tan conmovida por las constantes cavilaciones del emperador que le rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes. Arriba buscó el vacío verde, abajo el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. "Verá, el sacerdote taoísta de Lin Qiong se sintió conmovido por la sinceridad de Tang Xuanzong al extrañar a Yang Guifei, por lo que trabajó incansablemente para encontrar el" alma "de Yang Guifei para Tang Xuanzong. Originalmente, Lin Qiong llegó a la capital (es decir, "Hongdu") El taoísta El sacerdote es muy capaz, puede atraer "almas" con su "sinceridad" y magia, pero aunque "abrió un camino en el espacio, el éter lila es como un rayo, mirando hacia el cielo y hacia la tierra, mirando en todos lados. En la imagen de arriba, está buscando el vacío verde, y en la imagen de abajo, está buscando el resorte amarillo". Pero el resultado es "pero no pudo encontrar a la persona que buscaba en ambos lugares". Los llamados "dos lugares" se refieren al cielo, la tierra o el El cielo azul y la tierra amarilla son dos lugares que las personas vivas no pueden visitar. Sólo después de la muerte se puede visitar el "alma". El sacerdote taoísta no puede encontrar el "alma" de Yang Guifei en el cielo ni en la tierra. El "alma" fuera del cuerpo no existe. En otras palabras, la concubina Yang no está muerta en absoluto, entonces, ¿cómo se puede separar su alma de su cuerpo? No es de extrañar que el sacerdote taoísta no pueda encontrar el alma de la concubina Yang, y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang no haya encontrado el alma de la concubina Yang hasta ahora. De repente nos dimos cuenta de que Bai Juyi escribió "El alma nunca duerme" con el propósito de cambiar sutilmente la narrativa de Yang Guifei. "hasta que bajo los cascos de sus caballos, puedan pisotear esas cejas", "del suelo a lo largo de la Cuesta Mawei, que fue Enterrado, ese recuerdo, esa depresión. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? A juzgar por el texto original escrito anteriormente, la concubina Yang no murió en la publicación de la tía Ma, porque como decía la pista sospechosa, "ese recuerdo, esa depresión". ¿Dónde está su cara blanca como el jade? "El poema implica que la concubina Yang en realidad no está muerta, su alma todavía está allí. Entonces ella es una sacerdote taoísta con una magia excelente. Aunque fue al cielo y murió, ¡todavía no puede encontrar el alma de la concubina Yang! Entonces la concubina Yang está no muerta, ¿dónde está ella? Resulta que la concubina Yang está en la montaña Haixian, que se describirá en detalle a continuación. ¡Imagínese que si este poema trata sobre la muerte real de la concubina en Ant Station, cómo puede haber una descripción narrativa de ella? la trama de "Canción del dolor eterno" y luego escuchó una narración sobre una isla encantada en el mar y una de las personas que habitaban en ella: lo que llamaron la verdadera historia del pasado. ¿La segunda mitad de la historia? "Es una montaña de hadas" se usa para expresar el amor de vida o muerte de Tang Xuanzong por Yang Guifei. ¡No se puede decir que aunque siempre han estado enamorados, no pueden estar juntos por mucho tiempo! Para lograr esto, Podemos pasar del giro anterior a la siguiente trama. Para comprender que "El alma no es un sueño" es de hecho un poema crítico digno de una profunda reflexión y contemplación. La escritura de Bai Juyi tiene motivos ocultos, y también podemos ver la magnífica expresión artística de. La poesía de Bai Juyi.
Bai Juyi "La expresión artística de" Canción del dolor eterno "es multifacética.
Aquí tenemos otra muestra de su preocupación por el antes y el después del poema. Nuestra búsqueda taoísta del alma de la concubina Yang se describe aquí. De hecho, en la primera frase de este poema, "El emperador de China anhela la belleza que puede sacudir un imperio", podemos apreciar su arte de líneas esbozadas y disposición poética. La primera frase sobre el emperador Wu de la dinastía Han "poniendo al país en primer lugar" puede recordar a los lectores el anhelo del emperador Wu de la dinastía Han por la señora Li después de su muerte, e hizo que los sacerdotes taoístas pidieran el alma de la señora Li. Según el "Libro de disciplina militar Han·Xiao Jing·", la hermana de Li Yannian era hermosa y buena bailando, y fue regalada por el emperador Wu de la dinastía Han. "Ella y su esposa murieron y fueron enterrados con una ceremonia. , y sus fotografías fueron colocadas en el Palacio Ganquan ... La extraño infinitamente. Las pequeñas palabras del alquimista pueden atraerlo, pero son el vino y la comida de Ye Zhu y Chen los que lo hacen llegar a la cima. Ve a una buena mujer, como. La señora Li paga la cuenta a distancia, pero no puede verla. El emperador Wu de la dinastía Han invitó al alquimista Li Shaoweng a visitar a la señora Li, lo que se hace eco de la historia del taoísta Lin Qiong en busca del alma de la concubina Yang. Se puede decir que el escrito anterior sobre el emperador Wu de la dinastía Han es también una alusión a la representación posterior del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y tiene una disposición conceptual similar. Es solo que Li Shaoweng pudo reclutar el alma de la Sra. Li, pero el sacerdote taoísta de Lin Qiong no pudo encontrar el alma de Yang Guifei. La razón es que la Sra. Li estaba realmente muerta, pero Bai Juyi hizo arreglos para que la concubina Yang viviera aquí, por lo que no se pudo encontrar su alma, pero luego encontró la verdadera identidad de la concubina Yang en la Montaña de las Hadas en el mar. El poema "Entonces escuchó la narración de una isla mágica en el mar, parte del mundo invisible. Había pabellones en el cielo de cinco colores, y delicados sabios caminaban de un lado a otro. A uno de ellos, lo llamaban el siempre verdadero, Tiene una cara de nieve y flores. Las montañas de hadas aquí generalmente se refieren a Penglai, Fangzhang y Yingzhou en el legendario Mar de China Oriental: "Está el Palacio Juekong en Yuanzhou. Entre las cinco nubes, a menudo visito a Yuling Fairy Mother y Golden Flower Fairy. "Este es el lugar donde viven los dioses en Wuyun, por lo que el pabellón aquí es donde viven los dioses en Fantasy Fairy Mountain, y Yang Taizhen vive aquí. Aquí, Fairy Mountain está escrito de una manera tan ilusoria. Por un lado, Por un lado, su apariencia original también es única en los escritos de Bai Juyi. Lo escribió deliberadamente de manera tan falsa y despreocupada. Si fuera realista, ¿cómo podría realmente creer en la montaña de las hadas donde vivían las hadas? ¿Como Yang Taizhen que vive en la montaña de las hadas? Entonces, solo puede escribir como si nada hubiera pasado, y la realidad se mezcla. Esto también está escrito en la frase "Con uno de ellos, lo llaman la verdad eterna, hay alguien así". "Está buscando las mismas caras de nieve y flores. Es decir, entre estas hadas que viven en la montaña de hadas ilusoria, una es "demasiado real". "Taizhen" es el nombre de un hada. "Siete signos de las Nubes" Volumen 98: "La Sra. Taizhen también es hija de la Reina Madre. "Taizhen es el nombre de la concubina Yang cuando era sacerdote taoísta. Por lo tanto, se puede decir que" Taizhen "se refiere a la concubina Yang así como a otros dioses. Por lo tanto, existe la ambigüedad de la existencia y no existencia de la concubina Yang. Esta es la intención de Bai Juyi de hacer que la gente mire las flores en la niebla. Entonces, cuando dice: "Está buscando una de ellas, la que llaman la siempre real, con una cara como su copo de nieve". Por otro lado, tiene miedo de no decirlo. Por otro lado, fue Yang Guifei quien dijo que era una apariencia "desigual". ¿Qué es "desigual"? Casi, casi, esto es lo que significa el poema de Tang Zhou "Encuentro con vecinos". : "No mires el agua verde del estanque otoñal", avergonzado de matar a Bai Hibiscus. "El llamado casi, casi" demasiado real "significa que es muy similar, pero no muy seguro. Verá, la atención de Bai Juyi a esta redacción aquí es realmente inteligente y artística, y amablemente engaña a los lectores por el bien de su historia perfecta, para que los lectores puedan Es como si realmente hubiera visto a la verdadera Concubina Yang, es muy deliberado
(Unidad del autor: Departamento de Chino, Universidad de Xiamen)