¿Qué significa esta frase?
●では,そろそろFiesta de Año Nuevoもこの辺でお开きにしましょうか. Entonces. Este es el final de la fiesta de Año Nuevo.
=では,そろそろFiesta de Año Nuevoもこの辺でFinわりにしましょうか.
★お开きにする=END わりにする, que significa el final. Es auspicioso utilizar el principio para indicar el final.
Evita utilizar la palabra "fin" en ocasiones festivas, al igual que evita utilizar la palabra "fin" o "fin" cuando hables durante el Año Nuevo chino.
-------------------------------
Mira las frases de ejemplo en el diccionario:
お开きにする cerrar un banquete―(西洋なら)―ir al salón - Diccionario Saito Kazuei
お开きにしましょう¡Vamos a terminar! - Diccionario Saito Kazuei
Esta noche はこれでFinわり[お开き]にしよう.Vamos a terminar la noche - Nuevo diccionario de inglés y chino de la Research Society
p> p>そろそろお开きにしよかー. Bueno, ¿lo damos por terminado? - Tanaka Corpus
Las actividades de hoyは、これでお开き. Con esto, las actividades de hoy llegan a su fin - Tanaka Corpus
歌を歌ってパーティーをお开きにしよう.Terminemos la fiesta con una canción - Nuevo diccionario de inglés y chino de la Research Society<. / p>
そろそろパーティーをお开きにする时じゃないか. Ya es hora de que llegamos a esta fiesta, ¿no? a medianoche y tomaron caminos separados - Research Society New and English-Chinese Dictionary
Kensenkai はジャックの乱violのためにほとんどお开きになった. La reunión casi se había interrumpido debido a la violencia de Jack - James Joyce "下屋"
El final, llegó la policía y la policía iba y venía. al fin y al cabo, el pequeño grupo se disolvió cuando llegó la policía - Gilbert K. Chesterton "El hábito de los pescadores"