Un poema sobre el amanecer
El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada está en el fin del mundo.
El atardecer va perdiendo brillo y se pone por el oeste. En la fría noche, sólo el viajero solitario deambula a lo lejos.
2. En Lulou - Wang Zhihuan de la dinastía Tang
El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.
El sol poniente se pone lentamente junto a las Montañas Occidentales y el rugiente Río Amarillo corre hacia el Mar de China Oriental.
3. Sube al nuevo edificio de apartamentos: Li Bai en la dinastía Tang.
El cielo es inmenso, el sol se pone en la distancia y el río Seihe fluye tranquilamente.
El cielo es inmenso, el sol se pone a lo lejos, las olas frías son suaves y el río fluye tranquilamente.
4. Mi libro - El té de sauce en la dinastía Tang
Cuando sale el sol, todo en el mundo es tan fino como la lana.
Cada día que sale el sol por el este, empiezan a suceder una a una muchas cosas complicadas en el mundo.
5. Lluvia Amarga - Yuan Zhen de la Dinastía Tang
Las cosas surgen como el sol y la luna, el día y la noche son como cuentas.
El sol y la luna salen y se ponen por el oeste, y el día y la noche van y vienen como perlas.
6. Pabellón del Viejo Borracho - Ouyang Xiu, Dinastía Song
Si el sol sale entre las flores del bosque y las nubes regresan a la cueva, los cambios son brillantes, como la mañana y la mañana. Tarde en las montañas.
A medida que sale el sol, la niebla en las montañas y los bosques se disipa y las nubes de humo se acumulan, por lo que el valle se ve oscuro, la luz de la mañana es tenue y el anochecer es obviamente oscuro. Esto es mañana y tarde en las montañas.
2. Poemas sobre el amanecer: El sol sale por el este, la lluvia y el rocío por el oeste, el camino es despiadado y claro.
El sol sale en Basán y las nubes rojas se elevan. Vemos al sabio vestido de gasa negra.
Oda al primer día
Song Zhao bebió mucho
El sol brilla primero,
Miles de montañas y ríos.
Una bala se disparó hacia el cielo al instante,
Ahuyentando las estrellas y la luna menguante.
Sueño de la Ribera Sur
Dinastía Tang·Bai Juyi
Al amanecer, las flores rojas del río baten el fuego.
En primavera, el agua del río es tan azul como El color es el mismo verde,
¿Por qué no recuerdas a Jiangnan?
Único en Taiwán
Tang·
Los soldados fronterizos regresaron a la primavera y Taiwán quedó solo.
La tierra sale durante el día y el río Amarillo viene de afuera.
La arena es como olas y el viento está lleno de dudas.
Si quieres ir al Paso Yin, el Yin no se abrirá.
Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo, y el río verde es más verde que la hierba azul. Bai Juyi recordó la belleza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze.
Cada noche en la Torre Yueyang, tendrás cuidado con el amanecer. "Luego, al amanecer, caminó a través de la niebla y, por desgracia, era un paisaje verde. El poema de Chao Chun Zhai "Elevándose por el este y poniéndose por el oeste, el camino es despiadado (claro) y sentimental.
Al amanecer, el agua del río es más roja que el fuego. En primavera, el agua del río es tan verde como azul. ¿No podemos olvidarnos de Jiangnan?
Cuando sale el sol, la niebla desaparece en primavera,
Shuke de Jiangtou está estacionado en Lanzhou.
Envía un libro de "Mad Men",
Vivo en Wanliqiao, Chengdu. ——Rama de bambú de Liu Yuxi
Zhao Kuangyin
Al principio, el sol brillaba intensamente y miles de montañas eran como fuego.
Una caída repentina del cielo ahuyentó las estrellas y la luna menguante.
Poema de cinco caracteres mirando a Qinchuan/Autor: Li Jie
Partí de Chang'an por la mañana y miré hacia el este. Qinchuan estaba muy lejos y el sol salió. el este.
El clima está despejado, y las montañas y el agua en la distancia son claras y limpias, y se puede ver claramente la ciudad de Chang'an es sinuosa y en capas.
Mientras sopla el viento otoñal, los bosques de bambú de cada hogar susurran y los bosques de pinos de las Cinco Montañas se cubren de un color frío.
Un invitado regresó y suspiró que la escarcha era espesa.
Li Bai, en su sueño, escalaba la montaña Tianmu: a mitad de camino hacia el sol y el océano, el gallo sagrado canta en el espacio.
Wang Wan, un amarre al pie de la montaña Beipuo: ...la noche da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura.
3. Poemas que describen el amanecer y el atardecer (11, ***22) El sol se pone por el oeste y el pueblo desconsolado está en el fin del mundo.
Al amanecer, el bosque se abre, las nubes regresan y la cueva desaparece.
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos de Beijing, montado en un látigo hacia el este, me siento como si estuviera en el mundo humano.
Ver el sol, aunque brilla, sólo es anochecer.
La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.
El atardecer se hunde poco a poco en el río, la mitad del río es verde y la otra mitad es verde.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo, y el río verde es más verde que la hierba azul.
Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo está el sol poniente en la entrada del Callejón Wuyi.
Al amanecer, el este es dorado, y al atardecer, las montañas del oeste son ensangrentadas.
La luna nueva ha dado a luz a los pájaros y el sol se pone más al oeste. (Lei "With Zhou Bangyan")
Cuando se pone el sol, no hay vaqueros montados en el lomo del ganado, sólo un par de cuervos deambulando por la carretera del pueblo. (Residencia de la aldea de Song Shunmin)
Solo existe eso: la vieja vaca que ha trabajado duro durante un año, tumbada en barbecho en la ladera, masticando hierba verde y bañándose en la dorada puesta de sol. (El "Libro de la Armonía de Kong Zhongping de la dinastía Song")
Fuera del sol poniente, las grajillas cuentan en el oeste y el agua que fluye rodea la aldea aislada. (Guan "Manhua")
Los pájaros cantan en los árboles del valle y las sombras de las montañas están en el pueblo al atardecer. ("Residencia Hushan" de Zikai)
Después de la lluvia en Xiaodian, los manglares de la remota aldea cayeron bajo el sol poniente. ("Estación Chihe" de Qing·Cha·Shen Xing)
Una corriente de agua verde es lluvia de primavera, la mitad de la orilla está despejada y la otra mitad es el atardecer. (Dinastía Qing Duanmu Guohu "Liberar la vida en Shawan")
La cascada arrastra miles de lluvias y el sol poniente primero aclara un pico. ("Eye" de Lin Qing Zexu)
El éxito o el fracaso se han convertido en nada, las montañas verdes siguen ahí y la puesta de sol se vuelve roja varias veces. (Shen "Linjiang Fairy")
Las montañas reflejan el sol poniente y el cielo conecta el agua, la hierba es despiadada, incluso fuera del sol poniente ("Su Muzhe" de Song Fan Zhongyan)
Escucha miles de valles en la noche Mira el sonido de varios picos en el atardecer. ("Village to the Countryside" de Wang Song Yucheng)
La puesta de sol no se arrepiente, y el hombre talentoso y la hermosa mujer están desolados. ("Partridge Sky" de Chao Buzhi de la dinastía Song)
Llueve sólo cuando hay un color rojo tenue y unas cuantas volutas de suaves sauces se mezclan con el olor a humo. Antes del atardecer, el alma se ha ido. ("Huanxi Sand" de Nalan Xingde de la dinastía Qing)
4 Obras maestras o poemas sobre el amanecer:
Oda al primer día
Song Zhao bebió. pesadamente
El sol brilla primero,
Miles de montañas y ríos.
Una bala se disparó hacia el cielo al instante,
Ahuyentando las estrellas y la luna menguante.
Sueño del Banco del Sur
Tang·Bai Juyi
Jiangnan es bueno y el paisaje alguna vez resulta familiar.
Al amanecer, las flores rojas del río son tan brillantes como el fuego.
En primavera, el río es tan verde como azul.
¿Por qué no? ¿No recuerdas a Jiangnan?
Único en Taiwán
Tang·
Los soldados fronterizos regresaron a la primavera y Taiwán quedó solo.
La tierra sale durante el día y el río Amarillo viene de afuera.
La arena es como olas y el viento está lleno de dudas.
Si quieres ir al Paso Yin, el Yin no se abrirá.
5. ¿Cuáles son los poemas que describen el amanecer? 1. Es bueno recordar a Jiangnan.
Dinastía Tang: Bai Juyi
El paisaje en el sur del río Yangtze es muy hermoso y el paisaje pintoresco ha sido familiar para la gente durante mucho tiempo.
Al amanecer, las flores rojas del río eclipsan el fuego.
En primavera, el río es tan verde como azul.
¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan?
Traducción:
El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que el paisaje pintoresco me resulta familiar desde hace mucho tiempo.
Cuando llega la primavera, el sol sale del río.
Las flores a la orilla del río son más brillantes que las rojas, y el río verde es más verde que la hierba azul.
¿Cómo es posible que la gente no extrañe a Jiangnan?
2. Canción de jugar a la tierra
Pre-Qin: Anónimo
El sol sale a labrar, y el sol se pone y se va a casa a descansar.
Un pozo puede proporcionar agua para beber y los cultivos no pasarán hambre.
Era una vida incómoda y nadie envidiaba el poder del emperador.
Traducción:
Ve a la granja cuando sale el sol y ve a casa a descansar cuando se pone el sol.
Puedes obtener agua cavando un pozo y no pasarás hambre si cultivas.
¿Qué tienen de incómodo días como este? Nadie puede envidiar el poder del emperador.
3. Pescador
Dinastía Tang: Liu Zongyuan
El pescador descansaba en la montaña occidental por la noche y por la mañana estudiaba en las aguas cristalinas de Xiang y usaba leña para cocinar.
El sol sale y las nubes desaparecen, y el sonido de los remos se escucha desde las verdes montañas y las verdes aguas.
Mirando hacia atrás, vi que el barco pesquero se había perdido en el horizonte y las nubes blancas flotaban en las montañas, persiguiéndose unas a otras.
Traducción:
Los pescadores descansan en Xishan por la noche, extraen agua clara de Hunan por la mañana y utilizan bambú y bambú para hacer leña para cocinar.
Salió el sol, las nubes desaparecieron y el sonido de los remos llegó desde el verde paisaje.
Mirando hacia atrás, los barcos de pesca flotaban en el horizonte y las nubes blancas en las montañas flotaban libremente, persiguiéndose unas a otras.
4. Mirando la montaña Papaya
Dinastía Tang: Li Bai
Observa el amanecer por la mañana y el nido de los pájaros por la tarde.
Estar en un país extranjero ya es amargo, y mucho menos enfrentarse a Papaya Mountain.
Traducción:
Levántate por la mañana y observa cómo sale el sol, y observa cómo los pájaros regresan a sus nidos por la noche.
Ya es muy doloroso estar en una tierra extranjera, y mucho menos frente a Papaya Mountain.
5. Nanchi
Dinastía Tang: Li Ying
El hombrecito ofrece el cebo, la mujer frota la seda y el fragante puré de patatas se derrama.
Al amanecer, dos peces estaban comiendo y la familia charlaba y reía en Nanchi.
Traducción:
El niño prepara cebo de pesca, mientras su esposa enrolla seda para hacer hilo de pescar.
El marido estaba envuelto en un pañuelo en la cabeza, y a su lado flotaba una jarra de vino turbio, de fuerte aroma.
El sol salió a dos polos de altura. Era el momento en que los peces buscaban comida, y un pez tras otro mordía el anzuelo.
La familia continuó felizmente pescando en Nanchi.