Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Todos los poemas antiguos desde primer grado hasta secundaria.

Todos los poemas antiguos desde primer grado hasta secundaria.

"Pensamientos nocturnos tranquilos" de Li Bai

Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

Traducción

La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.

Volumen 2: Xiao Chun, Village Dwelling, What You See y Xiaochi

Autor de "Spring Dawn": Meng Haoran (Poeta de la Dinastía Tang)

La somnolencia de la primavera La enfermedad, sin saberlo, rompió la mañana y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.

Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.

Traducción

Chunmeng llegó por la mañana antes de que nos diéramos cuenta, y los pájaros cantaban alegremente por todas partes. Pensando en el sonido del viento y la lluvia por la noche, lamenté la cantidad de flores esparcidas en el patio.

El autor de "Village Living": Gao Ding (poeta de la dinastía Qing)

En febrero, la hierba crece y las oropéndolas vuelan, y las ramas de los sauces se emborrachan de humo.

Los niños regresaron temprano de la escuela, por lo que estaban ocupados volando cometas con el viento del este.

Traducción

En el segundo mes del calendario lunar, la hierba brota y crece gradualmente alrededor del pueblo, y los oropéndolas vuelan por ahí. Las ramas de los sauces rozan suavemente el terraplén y el vapor de agua se evapora entre el agua y la vegetación, condensándose en humo, lo cual es fascinante. Los niños del pueblo regresan temprano a casa de la escuela. Aprovechan la brisa primaveral para volar cometas en el cielo azul.

El autor de "Ver": Yuan Mei (poeta de la dinastía Qing)

El vaquero cabalga a lomos del buey, y su canto resuena en el bosque.

De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.

Traducción

El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca y su fuerte canto resuena en el bosque. De repente quise ver a la cigarra cantando en el árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio debajo del árbol.

Autor de "Little Pond": Yang Wanli (Poeta de la Dinastía Song)

El silencio en primavera se debe a que no quiere que el agua fluya, y la sombra se refleja en el Al agua le gustan los días soleados y la brisa.

El delicado y pequeño capullo de loto revela una esquina afilada del agua, y una pequeña y traviesa libélula se alza sobre su cabeza.

Traducción

Koizumi aprecia en silencio el hilo de agua del manantial, y la sombra de los árboles reflejada en el agua es como el suave paisaje de este día soleado. Tan pronto como las esquinas afiladas de las hojas frescas de loto emergieron del agua, las libélulas se posaron sobre ellas temprano.

Quedan demasiados.