¿Cuál es el contenido del examen de interpretación intermedia de Shanghai, cuáles son los pasos de registro y qué preparativos se necesitan? ¿Hay algún material de revisión?
La primera parte de comprensión auditiva es de 90 puntos, dividida en tres partes, ambas de 30 puntos. La parte A es un dictado compuesto de 20 espacios, que es algo similar a CET-4 o CET-6, pero la diferencia es que solo puedes escuchar el texto completo una vez y debes completar de 2 a 4 palabras en cada uno. espacio, y la velocidad del habla es de aproximadamente 130 palabras/minuto. La parte B es la comprensión auditiva, incluida la comprensión de frases únicas, conversaciones largas y textos breves. La comprensión de una sola oración consiste en encontrar la que más se acerque al significado de la oración que escuchó entre las cuatro opciones. Los diálogos largos y los ensayos cortos son similares al Nivel 4 o al Nivel 6. La parte C es la traducción auditiva, que se divide en traducción auditiva de una sola oración y traducción auditiva de capítulos. Ambas son traducciones inglés-chino, es decir, escuchar oraciones y artículos en inglés y luego reservar un período de tiempo para que los candidatos escriban en chino. traducciones.
La segunda parte de la lectura es de 60 puntos, seis artículos y cinco preguntas de opción múltiple después de cada artículo.
La tercera parte tiene 50 puntos para la traducción inglés-chino y la cuarta parte tiene 50 puntos para la traducción chino-inglés. Los candidatos deben traducir un artículo en inglés (chino) de aproximadamente 180 palabras (caracteres chinos) al chino (inglés) sin utilizar ningún diccionario, materiales de referencia ni otros medios. La traducción debe ser fiel al significado del texto original, el lenguaje debe ser fluido y debe ajustarse a las normas del idioma de destino.
La puntuación para aprobar es 150. Sólo los candidatos que aprueben la primera etapa podrán realizar el examen oral de la segunda etapa. Los resultados de la prueba escrita tienen una validez de dos años, es decir, después de aprobar la prueba escrita, puede realizar los exámenes de cuatro puertas. Siempre que apruebe alguno, podrá obtener el certificado de interpretación.
La segunda etapa del examen oral es en mayo y junio 5438+065438+octubre de cada año. * * *Se divide en dos partes: habla e interpretación. La parte oral requiere que los candidatos pronuncien un discurso propositivo sobre un tema designado durante aproximadamente tres minutos. Hay tres preguntas breves después de la pregunta, pero no es necesario que explique sus propias opiniones basándose en las preguntas. Los candidatos tienen cinco minutos para prepararse después de recibir las preguntas del examen oral. La interpretación se divide en dos partes: traducción inglés-chino y traducción chino-inglés. Cada parte requiere la interpretación de dos pasajes sobre temas diferentes. Cada párrafo se divide en cuatro párrafos, cada párrafo tiene dos o tres oraciones y cada párrafo se califica por separado. Aprueba con 11 o más respuestas correctas.
Los candidatos pueden obtener el Certificado de Calificación de Intérprete de Inglés Intermedio de Shanghai solo al aprobar los exámenes escritos y orales.
Materiales de formación específicos para el examen: "Tutorial de escucha intermedia" (editado por Zhou Guoqiang), "Tutorial de lectura intermedia" (editado por Chen Hansheng), "Tutorial de traducción intermedia" (editado por Sun Wanbiao y Feng Shenyu), "Tutorial de conversación intermedia" ((Editores de Yan Chengzhong y Zhu Miaonan) y "Curso de interpretación intermedia" (Editor de Mei Deming) son publicados por Shanghai Foreign Language Education Press. Los cursos de escucha e interpretación vienen con cintas que se pueden descargar en línea como archivos mp3.
Libros de referencia recomendados: interpretación de preguntas de prueba reales "Interpretación intermedia", Tongji University Press, hay ocho conjuntos de preguntas de prueba reales, análisis detallado, debe comprar la nueva clase de capacitación en exámenes orales orientales ha designado un conjunto de; libros de entrenamiento, editados por Wang Haitao y William, publicados por World Book Publishing Company, un conjunto de cuatro libros que incluyen conceptos básicos de vocabulario, conceptos básicos de preparación para exámenes orales y conceptos básicos de preparación para exámenes orales. "Tutorial práctico sobre interpretación de inglés intermedio", editado por Kang Zhifeng, East China University of Science and Technology Press; "Advanced English Interpreting Written Sprint" y "Spoken Language Guide" están editados por Tan Baoquan. La primera es Shanghai Translation Publishing House y la segunda es Donghua University Press. "Practical Interpretation", editado por Lin Chaolun (inglés), Foreign Language Teaching and Research Press, habla sobre notación taquigráfica para interpretación.