Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Cómo interpretar la frase zen detrás del antiguo poema del templo Duanshan?

¿Cómo interpretar la frase zen detrás del antiguo poema del templo Duanshan?

Retiro budista detrás del templo de Poshan

Changjian

En una mañana despejada, cerca del antiguo templo,

el sol de la mañana brilla sobre las copas de los árboles.

Mi camino serpentea a través de un valle escondido,

de ramas y flores, hasta un retiro budista.

Aquí, la luz de la montaña ilumina a los pájaros,

La mente humana toca la paz en el estanque.

Mil sonidos desaparecieron,

Sólo sonaron las campanas.

Poema traducido:

Por la mañana, entré al antiguo templo para expresar mi respeto.

La cima del bosque alto,

bañada por el resplandor del sol de la mañana,

el camino sinuoso conduce gradualmente a un lugar apartado,

De repente vi hacia donde florecen las flores y los árboles.

La sala de meditación está en medio de las flores.

La luz azul hace cantar a los pájaros,

El estanque claro lava la suciedad del corazón humano.

Todo en la montaña,

no hay otro sonido,

solo el sonido del tiempo que pasa,

el eco en el cielo de la mañana.

Apreciación:

La meditación detrás del Templo de la Montaña Rota es un poema en la pared. El Templo Poshan, también conocido como Templo de la Mejora, está ubicado en la montaña Yushan en el noroeste de la ciudad de Changshu, provincia de Jiangsu. Hubo muchos poemas sobre los templos de la dinastía Tang y también muchas obras excelentes. El "Reino Zen detrás del templo de la Montaña Rota" de Chang Jian tiene un concepto único. Está escrito detalladamente alrededor de la sala Zen detrás del Templo Duanshan, y representa la tranquilidad única en este reino específico.

El primer verso es "En la mañana pura, cerca del templo antiguo, la luz del sol temprana apunta a las copas de los árboles", que describe el entorno alrededor de la sala Zen temprano en la mañana. Temprano en la mañana, el sol rojo naciente ilumina con luz dorada el templo y los árboles de Yushan, haciendo que el templo sea más hermoso y brillante, y las imponentes montañas más verdes y exuberantes, haciendo que la gente esté relajada y feliz. Aquí, la palabra "ru" describe la belleza distante del antiguo templo, y la palabra "zhao" graba la vitalidad del sol naciente al extremo, revelando el humor alegre del poeta. El primer verso completa la visión del templo zen y sienta las bases para la siguiente descripción detallada.

La copla "Mi camino serpentea a través de un valle protegido, con ramas y flores, hacia un retiro budista" apunta a la palabra "ábside" en el título, describiendo el camino hacia El camino apartado y encantador del ábside y el paisaje del ábside. La habitación del monje está escondida entre flores y árboles y tiene un rico aroma. Ouyang Xiu, de la dinastía Song, lo elogió una vez con emoción: "A menudo me gusta recitar el poema de Chang Jian: 'Mi camino es tortuoso, pasando por un valle protegido, ramas y flores, hasta un retiro budista'. Así que imitar sus palabras son Coplas no se pueden obtener durante mucho tiempo, y quienes saben cómo crearlos difícilmente pueden trabajar "La belleza de este pareado no sólo se refleja en la descripción precisa y vívida del paisaje, sino también en su profunda connotación ideológica. El budismo aboga por la pureza de los ojos, los oídos, la nariz, la lengua, el cuerpo y la mente, la ausencia de deseos, la ausencia de deseos y el ascetismo. Las exuberantes flores y árboles del templo budista y la fragante fragancia expresan implícita y tortuosamente el anhelo apasionado y la búsqueda persistente de la belleza de los monjes.

El collar "Aquí los pájaros cantan y las montañas se iluminan, y el alma humana toca la tranquilidad del estanque" representa la tranquila belleza del ábside desde los sentimientos internos. El hermoso paisaje de las montañas hace que los pájaros canten alegremente, y el reflejo de las montañas y las nubes blancas junto a la piscina es aún más hermoso, haciendo que las personas que miran el agua junto a la piscina olviden todos los pensamientos que les distraen en sus corazones. Esto hace que el paisaje sea más apartado y hermoso. La palabra "alegría" le da al pájaro una espiritualidad humana y transmite a los lectores la voz en off del sonido del pájaro. La palabra "vacío" realza aún más el tranquilo interés de la imagen.

El último pareado "Mil voces callan, sólo se oyen las campanadas" expresa la tranquilidad del templo posbudista en términos de experiencia auditiva. Todo estaba en silencio, un silencio indescriptible. Por lo tanto, el poeta utiliza el método de mostrar la quietud a través del movimiento, acurrucando el sonido tranquilo de "Zhong Qing" para resaltar la tranquilidad de la sala Zen detrás del templo de la montaña, utilizando así el movimiento para expresar la quietud, dando a las personas una sensación de tranquilidad. y recibir el "Palacio del Sonido" El fuerte efecto artístico de "las montañas están más apartadas". A diferencia de las cinco rimas generales, las dos primeras frases de este poema son coplas, pero el "lugar apartado" y las "flores y árboles profundos" en la copla exigen el trabajo, es decir, el llamado "robo" en "Hablando de la estufa" "Estilo primaveral" de Wu Qiao, "cintura de avispa" en "Talk" de Shen Kuo, formando así una variación de la rima de la poesía de cinco caracteres y realizando una.