Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción del texto completo del poema "Shuilongyin·Shaoxing Jiazi Shangyuan Youhuai Capital Master" (Xiang Ziyi)

Traducción del texto completo del poema "Shuilongyin·Shaoxing Jiazi Shangyuan Youhuai Capital Master" (Xiang Ziyi)

. El dragón es como un caballo, el carro es como agua que fluye y el rojo suave se convierte en niebla. Junto al estanque Taiye, en el Palacio Baozhen, hay una torre de jade con un árbol de perlas. Al ver al amigo de Fei Qiong, la ropa colorida se empaña, las estrellas miran hacia atrás y el loto camina. Riendo en las profundidades de las nubes de colores, hay una cortina de flores y lluvia. La horquilla dorada se ha caído a medias, la horquilla del tesoro ha caído de lado y vuelvo en el luan. Borracho y perdido en Taoyuan, soñaba con regresar a Pengdao, cubierto de viento y rocío. Ahora, en el río, hay miles de montañas de dolor y miles de pelos en las sienes. Apreciación: El "Shaoxing Jiazi" mencionado en el prefacio del poema se refiere a 1144 (el decimocuarto año de Shaoxing, emperador Gaozong de la dinastía Song del Sur). "Shangyuan", es decir, el Festival de los Faroles, cae el día 15 del primer mes lunar en el calendario lunar. Es costumbre exhibir faroles en la Noche de los Faroles a modo de obra de teatro, por lo que también se le llama Festival de los Faroles o Festival de los Faroles. Fiesta de los Faroles. El "Kyoto" en "Youhuai Kyoto" se refiere a Bianjing, la antigua capital de la dinastía Song del Norte que cayó en manos del pueblo Jin. De esto se puede ver que el poeta estaba en Lin'an, la capital de la dinastía Song del Sur, y resultó ser el Festival de los Faroles. Recordó la gran ocasión de la dinastía Yuan en Bianjing y sintió nostalgia por su tierra natal. El poema recuerda la noche de la dinastía Yuan en la ciudad imperial de Bianjing, con linternas como la luz del día, cantos y bailes y un tráfico bullicioso. Destaca que todo dentro y fuera del palacio estaba en paz. Las dos frases "Las linternas brillan intensamente a la luz de la luna y las pipas de cuerdas qiluo están en el camino de la brisa primaveral" utilizan una combinación de escritura virtual y real "Hua linternas", "luna brillante", "qiluo" y "cuerdas". "pipas" son todas realistas: "Hua linternas" se refiere a hermosas decoraciones En la noche del Festival de las Linternas, la linterna es el escenario principal. No solo está decorada con pinturas coloridas, sino que, lo que es más importante, tiene un brillo deslumbrante. del día 15 es cuando la luna está más llena y la luz es más brillante. La primera frase combina "Hua linterna" con "Mingyue" es el primer símbolo, dando a la gente la sensación de que aunque es de noche, es tan brillante como el día; "Qiluo" se refiere a los trajes de los turistas masculinos y femeninos, y "Xianguan" se refiere al sonido continuo de la música. "Spring Breeze Road" está escrito de forma ficticia. Bianjing se encuentra en las llanuras centrales. Aunque el clima en el primer mes es de principios de primavera, el hielo y la nieve aún no se han derretido y de repente hace calor y frío. los turistas alegres que están felices en sus corazones, como si la brisa primaveral los hubiera dispersado por un frío severo. Las dos primeras frases siguientes "Un dragón es como un caballo, un coche es como agua corriente y el rojo suave se convierte en niebla" utilizan técnicas metafóricas "Un dragón es como un caballo" es la inversión de "un caballo es como un dragón". ". Tanto esta frase como la siguiente se derivan de "El dragón es como un caballo" de Li Yu en la última dinastía Tang durante las Cinco Dinastías. La famosa frase "Los coches son como agua que fluye y los caballos son como dragones, y la luna es Lleno de flores y brisa primaveral" en "Mirando al sur del río Yangtze" también expresa la búsqueda de los días hermosos y felices que han pasado; el "rojo suave" aquí se refiere al polvo que levantan los turistas. Estas tres frases son una descripción general de la animada escena donde los turistas acuden en masa para contemplar las linternas. A continuación se muestran dos series de primeros planos. El primero es escribir sobre la belleza de la escena de la lámpara: "Taiye Pool" era originalmente el nombre de la piscina del palacio en las dinastías Han y Tang, aquí se refiere al jardín interior del "Palacio Baozhen"; nombre del palacio en la dinastía Song del Norte, según " Según "Tokyo Menghualu", se puede ver que es uno de los palacios donde se encienden linternas para apreciarlo en la noche de la dinastía Yuan. "Jade Tower Pearl Tree" se refiere a los lugares abiertos con linternas en el palacio. Las torres, los pabellones, las esquinas del palacio y los imponentes árboles antiguos están llenos de miles de linternas, brillando intensamente como si tuvieran incrustaciones de cuentas y jade. El segundo es escribir sobre el encanto de cantar y bailar: "Feiqiong" es el nombre del hada. "La biografía del emperador Wu de la dinastía Han" dice "La Reina Madre ordenó a su doncella Xu Feiqiong que tocara la caña. sacude el espíritu"; "Nishang" se refiere a la famosa música de baile de la dinastía Tang. "La canción de las ropas coloridas y las ropas de plumas"; luego se escribe "Al ver al compañero de Fei Qiong, las ropas coloridas están brumosas": Las hermosas cantantes en las plataformas altas son tan hermosas como ángeles, cantando con gracia al ritmo de los instrumentos musicales, y la danza en movimiento de ropas y plumas de neón es tan suave y brumosa como caminar sobre nubes y niebla "La estrella se vuelve hacia el ojo, el. loto lleva el paso" está escrito en un poema katana*** El ojo de la estrella gira y espera la vida, y el paso del loto se mueve ligeramente de una manera elegante y elegante; "estrella" se usa como metáfora del ojo, que resalta el brillo y el espíritu; se utiliza "loto" El paso metafórico es una alusión, "Historia del Sur·Qi Benji 2": "(Donghun Hou) también talló lotos (flores) de oro para cubrir el suelo y ordenó a la concubina Pan que caminara; En él, dice: "Este paso es también donde crecen las flores de loto". Después de capas de representación, el gran espectáculo del Festival de los Faroles ha llegado al clímax. Aunque Xia Que todavía escribe sobre la alegría de los turistas que miran las linternas y la prosperidad de Bianjing, es la consecuencia del fin de la emoción; el poeta se despertó repentinamente del recuerdo y lamentó la tristeza actual. "Riendo en las profundidades de las nubes de colores, aún más tenuemente, una cortina de flores que llueve" sigue creando una atmósfera alegre.

La frase anterior describe la risa volando hacia el cielo, "en lo profundo de las nubes de colores", que se refiere a la "Montaña de Colores" erigida temporalmente en el palacio para celebrar el Festival de los Faroles. Según "Meng Liang Lu·Yuanxiao", "Universidad de Bianjing". frente al Monte "Se puede ver que el cobertizo y la Torre Xuande opuesta están decorados con adornos coloridos, y las historias de inmortales están pintadas en las cimas de las montañas. Las dos últimas frases describen los fuegos artificiales en llamas, lo cual es agradable a la vista: grupos de fuegos artificiales se dispararon repentinamente hacia el cielo alto, convirtiéndose en una colorida lluvia de flores, cayendo como cascadas y cortinas de cuentas, subiendo y bajando. El evento de observación de linternas ha llegado a su clímax. La siguiente frase: "La horquilla dorada está medio caída, la horquilla del tesoro cae de lado y viajo en el luan para regresar". Las mujeres que han agotado su diversión están agotadas, e incluso los adornos de sus templos se están desmoronando. Ya no fue posible arreglarlo. Cuando la gente se fue en los autos, la bulliciosa y ruidosa noche de Shangyuan también se calmó. El poeta, inmerso en sus recuerdos, se despertó repentinamente: "Estaba borracho y perdí mi Taoyuan, y soñé con regresar a Pengdao, cubierto de viento y rocío". Esta es una emoción muy profunda. "Taoyuan" se refiere a la montaña de las hadas en "Peach Blossom Spring" de Tao Yuanming; "Pengdao" se refiere a la legendaria isla de las hadas de Penglai, una de las tres montañas sagradas en el mar. "Taoyuan" y "Pengdao" se refieren al lugar; donde cayó el Jinren. La mano de Bianjing. La palabra "perdido en la borrachera" revela el descontento con la cobarde dinastía Song del Sur por renunciar a la capital imperial, Bianjing, sin ningún motivo. El poeta, Xiang Ziyan, fue ministro de la dinastía Song del Sur y un destacado militante en política. En una ocasión dirigió a sus tropas para resistir a los poderosos soldados Jin en Tanzhou (en la zona de Changsha, hoy provincia de Hunan). Posteriormente fue despedido por oponerse a las negociaciones de paz y enojar a Qin Hui. "Soñar de regreso a Pengdao" generalmente puede referirse a la alegría de regresar a Bianjing en innumerables sueños por la noche, o puede referirse específicamente al afectuoso recuerdo de Bianjing en la noche de Shangyuan. Sin embargo, la alegría en el sueño se despierta. sólo se volvió más desolado. "Cubierto de viento y rocío" significa que la vida turbulenta lo dejó cubierto sólo de lluvia, rocío, viento y escarcha. "Hoy, en el río, hay miles de montañas de dolor y miles de pelos en las sienes" es el final, que es también el énfasis y la expansión de la frase anterior "cubierta de viento y rocío". La corte solo sabe quedarse en un rincón para mantenerse a salvo, y no tiene vergüenza de revitalizarlo. El poeta sintió que no había esperanzas de recuperar la tierra y regresar a la capital imperial. Su preocupación por el país se hizo cada vez más intensa. al igual que la presión de miles de montañas que hacían imposible respirar; Esto es similar a su otra canción "Partridge Sky", "Ahora mi cabello es blanco de tres mil pies y me preocupa contar las luces rojas de la lámpara fría". Este artículo utiliza la técnica de la memoria y la comparación para expresar el estado de ánimo trágico y deprimido del autor al extrañar su patria. Cuanto más vívida y detallada sea la descripción del pasado feliz, más gente extrañará y apreciará todo lo que se ha perdido, y más profundamente se escribirá el dolor interior del poeta. La elegancia y la belleza del diccionario fascinan a la gente, y la intensa tristeza y la ira pueden hacer que la gente llore al ver las palabras, lo que tiene un enorme poder conmovedor.