Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Poesía relacionada con Suzhou?

¿Poesía relacionada con Suzhou?

1. "La canción de Wu Qi"

Dinastía Tang - Li Bai

Cuando Wu Qi estaba sentado en el escenario en Gusu, Xi Shi estaba borracho. en el palacio del rey Wu.

La danza de Wu Ge y Chu aún no ha terminado y las montañas verdes están a punto de albergar la mitad del sol.

La olla dorada con flechas plateadas gotea mucho y puedo ver la luna de otoño cayendo entre las olas del río.

¡El este está cada vez más alto, pero no hay alegría!

Traducción vernácula:

Cuando los cuervos en el escenario Gusu acababan de regresar a sus nidos, el banquete con Xishi bailando borracho comenzó en el palacio del rey Wu.

El sol ya se había puesto antes de que terminaran los bailes de Wu Ge y Chu en el banquete.

El agua en la olla dorada goteó durante toda la noche y el banquete en el palacio del rey Wu aún no había terminado. El rey Wu se levantó y miró la luna de otoño que estaba a punto de caer en las olas del río.

El cielo se está volviendo más brillante, pero todavía siento que la alegría que me queda no se ha agotado. ¡Incluso si amanece, todavía estoy feliz!

2. "Envía la decimosexta dinastía Wei a Suzhou" de Huangfu Ran de la dinastía Tang

Extracto del texto original:

La noche de otoño está en lo profundo del al norte y los parásitos huelen por todas partes.

Regresaremos al barco mañana y estaremos al lado del camino del mausoleo. Mirando hacia atrás a Gusu, hay nubes blancas.

Interpretación:

Cuando te envío a casa en la oscura noche de otoño, el canto de los grillos es insoportable. Mañana tomarás un barco de regreso a Piling. Para entonces, cuando mires hacia Gusu, solo verás una nube blanca.

3. "Passing Suzhou" de Su Shunqin de la dinastía Song

Extractos del texto original:

Cuando dejas Panmen en el este, tu vista Está brillante, llovizna y la lluvia se vuelve nublada y clara.

Los verdes álamos y las garcetas están contentos y son cariñosos cerca del agua y en las montañas lejanas.

El ascenso y la caída de todas las cosas dependen de la voluntad de Dios, y la gente común se siente alegre cuando se la restringe.

No tengo ninguna posibilidad de vivir en el hermoso paisaje infinito, así que solo puedo viajar por la noche.

Interpretación:

El paisaje es especialmente claro cuando se sale de Panmen hacia el este. Una ráfaga de llovizna ha cambiado el tiempo nublado y soleado. Los álamos verdes están salpicados de garcetas, y todas están felices y alegres. El agua cercana y las montañas a lo lejos están llenas de cariño. Todas las cosas en el mundo tienen sus altibajos, confiando en que la voluntad de Dios se lleve a cabo. Suspiro porque he experimentado el dolor de viajar, pero la gente común me menosprecia. Es una pena que no hayamos tenido la oportunidad de conservar esta infinita belleza, pero el barco de pasajeros aún así se alejó apresuradamente al anochecer.

4. "Enviando gente a Wu" de Du Xunhe de la dinastía Tang

Extractos del texto original:

Cuando te veo en Gusu, todos. está tirado en el río.

El antiguo palacio tiene poco espacio libre y muchos puertos acuáticos y pequeños puentes.

La raíz de loto de maruca se vende en el mercado nocturno y Qiluo se transporta en el barco de primavera.

Sé que la luna no duerme a lo lejos, y mi nostalgia está en los cantos de pesca.

Interpretación:

Cuando vayas a Suzhou, verás que las casas allí están construidas cerca del río. Las casas en la ciudad de Gusu están conectadas y no hay espacios abiertos; incluso los brazos del río están cubiertos con pequeños puentes. El mercado nocturno se llena con el sonido de la venta de raíces de loto y los barcos en el río están cargados con exquisitas telas de seda. Pensar en ti en la distancia, escuchar las canciones de los pescadores en el río durante la noche de luna definitivamente tocará tu nostalgia.

5. "Gusu Nostalgia" de Jiang Kui de la Dinastía Song

Extracto del texto original:

En la noche oscura, las nubes rodean los dientes , y las estrellas en el río se reflejan en la arena.

Los peatones miraron a Sutai Liu con pesar y una vez barrieron las flores caídas con el rey Wu.

Interpretación:

En la noche brumosa, las nubes pasaron rápidamente junto al barco. El agua clara del río fluye silenciosamente; las estrellas en el cielo se ondulan en las olas del agua, brillando intensamente. La garceta de la playa ya se había quedado dormida y no emitía ningún sonido.

Miré a Gusu Terrace en silencio, con un poco de melancolía: ¿Cuántos años de viento y heladas han experimentado esos brumosos sauces? Fue él quien usó sus tiras delgadas y bajas para barrer los pétalos que caían por todo el suelo para el rey Wu.

6. "Amarre nocturno en el puente Maple/Amarre nocturno en el río Fengjiang" de Zhang Ji de la dinastía Tang

Extracto del texto original: Jiang Feng Yuhuo versus Chou Mian.

En el templo Hanshan, en las afueras de la ciudad de Gusu, sonó la campana a medianoche para llegar al barco de pasajeros.

Interpretación:

La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos y el cielo se llena de aire frío. Duermo triste frente a los arces y las hogueras de pesca junto al río. En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu, el sonido de campanas en medio de la noche llegó al barco de pasajeros.

Información ampliada:

Las dos primeras frases del poema "Wuqi Qu" utilizan un estilo de escritura refinado y connotativo para delinear el Palacio Wuqi en la Terraza Gusu al atardecer. El contorno de la figura. Y la silueta borracha y brumosa de la belleza del palacio Xi Shi hace que la gente sienta vagamente la atmósfera oscura que envuelve el Palacio Wu y piense en la tendencia decreciente del Reino Wu al anochecer.

Y este tipo de entorno y atmósfera contrasta fuertemente con la escena indulgente y agradable de "Drunk Xishi en el palacio del rey Wu", que implica el significado de extrema felicidad y tristeza.

Esta capa de significado extraño recorre todo el artículo y es sutil y sutil.

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. La nacionalidad Han, cuyo hogar ancestral es Chengji, Longxi, nació en la ciudad de Suiye (entonces parte de la dinastía Tang, ahora parte de Kirguistán) y se mudó a Mianzhou, Jiannan Road con su padre cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo.

Enciclopedia Baidu - "Wuqi Qu"