Traducción y anotación del texto clásico chino "La comida que viene sin comida"
La traducción y anotación del texto clásico chino "Si no comes la comida que viene después de suspirar" son las siguientes:
Traducción:?
Se produjo una gran hambruna en el estado de Qi. Qian Ao puso comida en el camino para esperar a la gente hambrienta. Ven, dales algo de comer. ?
Un hombre tenía mucha hambre. Se cubrió la cara con las mangas y se acercó tambaleándose, arrastrando sus zapatos.
Qian Ao lo vio, sosteniendo comida en su mano izquierda y sopa en su mano derecha, y gritó: "¡Oye!" ¿Venir a comer rápido? El hombre hambriento miró a Qian Ao y dijo: "Tengo tanta hambre solo porque no comí la comida que me ordenaron comer". \'Qian Ao lo siguió y se disculpó, pero el hombre aún se negó a comer, por lo que murió de hambre.
Notas sobre la obra:
① Este extracto está seleccionado del "Libro de los Ritos. Tan Gong".
② Qian Ao: Un rico hombre de negocios del estado de Qi.
② Alimento (sì): comer, alimentar. Dar... comer.
③ Menggao (mèi): Cúbrete la cara con las mangas. Ji妦(jù): La apariencia de ser demasiado pesado para avanzar. Cúbrete la cara con las mangas
y arrastra tus pasos.
④Haoran: La apariencia de caminar hacia adelante sin ver con claridad. (Los ojos están apagados)
⑤Feng: Igual que "mantener", mantenlo.
⑥Zhi: Toma
⑥嗟(jiē): Una llamada con desprecio. Partículas modales, hola
⑦Yu: Yo
⑧Si: Este es el punto.
⑨ seguir: seguir.
⑩Xie: Discúlpate.
Wei: No debería ser así. Con: partículas modales que expresan exclamación.
Ir: salir
Explicación del modismo:
Quejarse por comida: Originalmente se refiere a compadecerse de las personas hambrientas y llamarlas a venir por comida. Más tarde, se refiere principalmente a insultar la caridad. Suspiro, un saludo grosero, equivalente a "hola".