El mejor de los siete poemas, encuentra la opción más adecuada para combinar el poema y conectar entre sí - | - Sin embargo, cuando China tenga nuestra amistad, el fin del mundo.
Datos ampliados:
1. Original:
Separado por el muro de las Tres Dinastías Qin, separado por una capa de niebla y separado por un río. . Nos despedimos tristemente y los dos oficiales caminamos en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño. ¿Por qué te demoras en la bifurcación del camino, niña? * * * sosteniendo una toalla.
2. Traducción
La tierra de Sanqin protege el majestuoso Chang'an, y Sichuan se ve a través de las nubes y la niebla. Tengo un cariño infinito en mi corazón cuando te dejo, porque ambos estamos flotando en el mar de lo oficial. Todos conocen la voz del mundo, aunque estén lejos, todavía están al alcance de la mano. Nunca te rompas en una bifurcación del camino, como un joven y una joven enamorados, tan tristes que derraman lágrimas.
3. Apreciación
En el primer pareado, "Usa esto para rodear el muro del distrito de Sanqin y separa los cinco ríos en uno a través de la niebla", dice la primera oración: el lugar de despedida Chang'an, "asistido" por la vasta zona de Sanqin, es excepcional y magnífico.
El segundo número muestra el lugar donde los amigos "asumen el cargo": la brumosa capital de Shu. El poeta usa hábilmente la palabra "rey" para conectar a Qin y Shu, al igual que el poeta parado en Chang'an bajo la protección de las Tres Dinastías Qin, mirando a Shu a miles de kilómetros de distancia, lo que implica un sentimiento de despedida.
La palabra "王" no solo amplía la concepción artística del poema, sino que también amplía repentinamente los horizontes de los lectores, reduciendo psicológicamente la distancia entre los dos lugares, haciendo que la gente sienta que dado que "Wu Jin" es Como era de esperar, no hay necesidad de estar triste por la separación. Este tipo de trazo inicial crea una gran atmósfera, haciendo que la gente sienta que el cielo está alto y refrescante, y que la concepción artística es elevada, lo que fija el tono emocional heroico de todo el poema.
Han Lian (Nos despedimos, todos somos turistas oficiales), el poeta consuela a sus amigos: Tú y yo somos personas en una tierra extranjera, lejos de casa. La despedida es algo muy común, ¿por qué deberíamos estar tristes? Esta vez mi amigo fue solo a Sichuan. Estaba lejos del mundo y no tenía amigos, lo que lo decepcionó aún más. Aquí, el autor consuela a su amigo con la misma situación y sentimientos consistentes para aliviar su tristeza y soledad.
“Adiós” muestra el ánimo del poeta. El collar "Sin embargo, mientras China mantiene nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" pone un toque de tristeza delante de un columpio. El poeta no pensó en la separación: mientras estamos conectados en silencio, aunque estemos lejos, parece que estamos al alcance de la mano.
Esto es diferente de los poemas de despedida ordinarios y tiene un significado extremadamente profundo. No solo expresa la mente optimista y amplia del poeta y su sincera amistad hacia sus amigos, sino que también expresa la filosofía de que la verdadera amistad puede trascender los límites del tiempo y el espacio, brindando a las personas gran consuelo y aliento, y por lo tanto se ha convertido en un dicho famoso a través del siglos.