Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Las respuestas de lectura de Li Shangyin a “La última residencia”

Las respuestas de lectura de Li Shangyin a “La última residencia”

1 Desolación

Expresa principalmente los sentimientos del autor de extrañar a sus familiares en su ciudad natal.

Esta es una obra escrita por el autor que se quedó en una tierra extranjera y extrañó a su esposa. El título del libro es "Residencia Final", que significa reclusión. El poeta lleva mucho tiempo alejado de su ciudad natal y de sus familiares. Una carta enviada por mi esposa desde lejos es una especie de consuelo para mi vida solitaria en una tierra extranjera, pero no la he visto en mucho tiempo. En esta solitaria noche de otoño, el sentimiento de vacío sin una carta de casa se vuelve tan fuerte que el alma mordida por la soledad naturalmente quiere buscar consuelo en "volver a los sueños". Incluso si nos encontramos en un sueño breve, siempre puede consolarnos. Mal de amores. Sin embargo, "Los sueños son largos y difíciles de viajar" ("Qing Ping Le" de Li Yu). Cuando me despierto, ha pasado mucho tiempo y no tengo sueños. "Dos largas horas después el libro lejano vuelve al sueño" es un largo suspiro desde lo más profundo del corazón del poeta cuando esperaba con ansias el libro lejano pero no encontraba el sueño. La palabra "ocio" no sólo expresa vívidamente el difícil período de volver a los sueños desde un libro lejano, sino que también expresa vívidamente las intenciones decepcionadas cuando dos esperanzas han fracasado. También implica que las montañas y los ríos a ambos lados de la orilla están separados por muchos años, tiempo y espacio. La segunda frase es el sentimiento de soledad y frialdad después de despertarse por la noche. Su Qiu es sinónimo de otoño. Pero sus implicaciones son bastante coloridas. Recuerda a la gente las heladas blancas y frías del otoño, la brillante y fría luna del otoño, el agua clara y fría del otoño y todo el paisaje otoñal que exuda una atmósfera fría y sombría. Para un huésped que está solo en tierra extranjera y cuyos "sueños están fuera de su alcance", este frío otoño no sólo es un catalizador de tristeza, sino también una presión insoportable en el alma y ningún consuelo. Sin embargo, el poeta tiene "sólo una cama vacía" para luchar contra su "enemigo". Las "Notas sobre los poemas de Yuxi" de Feng Hao de la dinastía Qing citaron a Yang Shouzhi diciendo: "La palabra 'enemigo' es peligrosa pero estable". Podría haber habido una palabra relativamente suave y ambigua "correcto" aquí. "Pair" sólo expresa la soledad y frialdad de "Empty Bed" y "Su Qiu", tendiendo a la descripción objetiva. La palabra "enemigo" no solo significa "correcto", sino que también transmite que una persona que duerme en una cama vacía no puede soportar la desolada y solemne concepción artística de "Su Qiu", sino que también tiene que soportar la tristeza indescriptible en lo profundo de su corazón. El sentimiento de tristeza tiende más a describir el estado mental subjetivo. Comparando "Luozhou no puede soportar cinco estaciones de frío" ("Langtaosha") de Li Yu, podemos encontrar que aunque la palabra "enemigo" aquí es dura y peligrosa, parece inolvidable en la primera lectura, pero tras una inspección más cercana, siento que Es expresar los sentimientos dados por el entorno objetivo. En términos de sentimiento subjetivo, es mucho más profundo y significativo que "impaciente", y es preciso y apropiado en sí mismo. Esto es diferente de aquellos que abandonan la concepción artística general y se especializan en tallar palabras. Tres o cuatro frases pasan del "cama vacía" del interior al "musgo" y el "mangle" del exterior. Pero no se trata de una descripción objetiva, sino de un acercamiento empático a la escena, objetivando el escenario objetivo, con un fuerte color subjetivo. Al vivir solo en una tierra extranjera, pocas personas van y vienen entre semana. Los escalones están cubiertos de musgo, lo que demuestra la soledad del apartamento. Los manglares son un paisaje único a finales de otoño. Los tonos del musgo y los manglares son brillantes y hermosos, pero debido a que es de noche, al amparo de la lluvia brumosa y la brumosa luz de la luna, los tonos inevitablemente aparecerán tenues y borrosos. A los ojos del triste poeta, esta canción "Musgo y manglares bajo las escaleras" parece expresar una especie de tristeza silenciosa y una actitud indiferente y desolada en el silencio. En estas dos frases, "musgo" y "manglar", "lluvia" y "luna", "escasez" y "tristeza" son todos errores intertextuales. Parece poco probable que "In the Rain" e "In the Moon" aparezcan la misma noche. Sin embargo, cuando el poeta se enfrenta a una de las imágenes (suponiendo que sea la luna y el anochecer), también podría ver otra imagen que ha experimentado antes (una noche lluviosa). De esta manera, las escenas reales frente a ti se entrelazan con el paisaje en tu memoria, lo que extiende de manera invisible la connotación del tiempo, implicando que estar despierto por la noche como este y extrañar a personas lejanas no sucede de la noche a la mañana. Al mismo tiempo, estos tres grupos de palabras se pierden entre sí y los dos últimos grupos se corrigen en la oración, dando al poema una belleza cíclica. Si asociamos las palabras "libro de lejos" y "regreso a un sueño" para apreciarlo desde el principio, entonces el musgo y los manglares de "Solitario bajo la lluvia" parecen recordar a los lectores el silencio distante entre los dos lados del Estrecho de Taiwán. En el tormentoso anochecer y la noche iluminada por la luna, la melancolía y la escasez de las que es difícil deshacerse no pueden evitar hacer que la gente se llene de decepción y lástima. [