Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - "Climbing High" es un poema completo de Du Fu.

"Climbing High" es un poema completo de Du Fu.

El viento es fuerte, el cielo está alto, los simios gritan de luto y los pájaros blancos vuelan desde la arena clara de Zhugong.

Los interminables árboles que caen están Susurra y el interminable río Yangtze avanza.

Miles de kilómetros de otoño triste. Invitado frecuente, ha estado enfermo durante cientos de años y está solo en el escenario.

Odia el tiene escarcha en las sienes debido a las dificultades y su copa de vino se mancha cuando está cansado.

Poema de la dinastía Tang "Ascend the High"

Información básica

Título "Climbing High" Un poema rimado de siete caracteres escrito por Du Fu en la próspera dinastía Tang

Notas ⑴El título del poema es "Climbing High in Nine Days". En la antigüedad existía la costumbre de escalar el 9 de septiembre del calendario lunar. ⑵Xiao Ai: Se refiere al grito estridente del simio. ⑶渚(zhǔ): Un pequeño pedazo de tierra en el agua. Pájaros volando hacia atrás: Pájaros volando y dando vueltas con el fuerte viento. ⑷Madera que cae: se refiere a las hojas que caen en otoño. Xiaoxiao: El sonido de las hojas arrastradas por el viento. ⑸ Wanli: se refiere a estar lejos de casa. Invitado frecuente: Deambular por un país extranjero durante mucho tiempo. ⑹Cien años: toda una vida. ⑺Dificultad: se refiere tanto al destino nacional como al propio destino. Odio amargo: Extremadamente lamentable. Amargo, extremadamente. Sienes heladas: describe mucho cabello blanco, como escarcha y nieve en las sienes. Fan, usado aquí como verbo, significa aumentar. ⑻Abajo y fuera: decadente, frustrado. Esto se refiere al envejecimiento, la enfermedad y la falta de ambición. Nueva parada: recién parada. Traducción: El viento es fuerte y el cielo está alto, los gritos de los simios son muy tristes y hay pájaros dando vueltas en la orilla del río de agua clara y arena blanca. Los interminables árboles crujen con las hojas caídas y el interminable río Yangtze avanza. Me siento triste por el paisaje otoñal, deambulando miles de kilómetros y siendo un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta. Después de pasar por dificultades y dolores, mis cabellos se han vuelto grises en mis sienes. Soy tan pobre que he dejado de beber vino para beber mi dolor. [3]?

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en el otoño del 767 d.C. (el segundo año del emperador Dali de la dinastía Tang). En ese momento, la rebelión de Anshi había terminado durante cuatro años, pero los señores de la guerra locales aprovecharon la situación para levantarse nuevamente y competir entre sí por el territorio. Du Fu originalmente ingresó al shogunato de Yanwu y confió en Yanwu. Poco después de que Yan Wu muriera a causa de una enfermedad, Du Fu perdió su apoyo y tuvo que abandonar la cabaña con techo de paja de Chengdu que había estado administrando durante cinco o seis años y comprar un barco para ir al sur. Originalmente quería ir directamente a Kuimen, pero debido a una enfermedad, permaneció en Yun'an durante varios meses antes de llegar a Kuizhou. Si no fuera por el cuidado del gobernador local, no habría podido vivir aquí durante tres años. En estos tres años, su vida seguía siendo muy difícil y su salud muy mala. Este poema fue escrito por el poeta de cincuenta y seis años en esta situación extremadamente difícil. Ese día, subió solo a la plataforma alta en las afueras de la ciudad de Baidi en Kuizhou. Subió y la miró con sentimientos encontrados. Lo que vio despertó lo que sentía; el sombrío paisaje del río Autumn despertó la emoción de su vida errante y se infiltró en su tristeza por la vejez, la enfermedad y la soledad. Como resultado, nació esta obra maestra, conocida como "la primera rima de siete caracteres de los tiempos antiguos y modernos". [4]?

Apreciación de las obras

Este poema está seleccionado de la "Colección de Du Gongbu" y fue escrito por Du Fu cuando estaba en Kuizhou en el otoño del 767 d.C. ( el segundo año de Dali). Kuizhou está a orillas del río Yangtze. Todo el poema, a través del paisaje del río Otoño visto desde una gran altura, expresa las complejas emociones del poeta al deambular durante muchos años, siendo viejo, enfermo y solitario. Es apasionado y conmovedor. Yang Lun elogió este poema como "el mejor verso de siete caracteres de la colección de Du" ("Shi Sou" de Du Shi Jingquan incluso elogió este poema como el mejor verso de siete caracteres de los tiempos antiguos y modernos). Las primeras cuatro frases de este poema describen las experiencias adquiridas al escalar alto. Primer pareado. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para guiar todo el pareado. Desde el principio, escribió una buena frase que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por su gran cantidad de simios y Xiakou es famoso por sus fuertes vientos. Es un fresco día de otoño, pero aquí hace viento. El poeta subió a un lugar alto, y el sonido del "rugido del simio alto" seguía saliendo del desfiladero, que tenía el significado de "el sonido se escucha en el valle vacío, y el dolor dura mucho tiempo" (" Shui Jing Zhu·Jiang Shui"). El poeta movió su mirada desde las alturas hacia el río y Zhouzhu. Sobre el fondo de agua clara y arena blanca, hay bandadas de pájaros volando en círculos constantemente. Es una imagen realmente hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena y los ríos, el rugido de los simios y el vuelo de los pájaros son todos creados por el cielo y la tierra, y están naturalmente emparejados. No sólo se corresponden las oraciones superior e inferior, sino que también hay autocontrastes dentro de las oraciones, como "cielo" versus "viento" en la oración anterior, "gao" versus "ji" versus "sha"; "Zhu", "blanco" versus "qing" en la siguiente oración, se lee rítmicamente. Tras el refinamiento artístico del poeta, las catorce palabras son precisas y exactas, y ninguna de ellas es falsa. Las palabras se utilizan para expresar "todo gracias al hacha", alcanzando un estado maravilloso e indescriptible. Lo que es aún más notable es que en la primera oración del pareado, la última palabra suele estar en tono oblicuo, pero este poema usa un tono plano para rimar. Shen Deqian fue elogiado por su "reutilización de la rima en los pareados de dos frases, lo que cambia el estilo" ("Tang Poems"). Las coplas expresan las características típicas del otoño en Kuizhou. El poeta miró hacia las infinitas hojas de madera que se balanceaban y miró hacia el río que fluía y ondulaba sin cesar. Mientras describía la escena, expresó profundamente sus sentimientos.

"Boundless" y "Endless" hacen que "Xiao Xiao" y "Rolling" sean más vívidos, lo que no solo recuerda a la gente el sonido de la madera cayendo y la forma turbulenta del río Yangtze, sino que también transmite la sensación del paso del tiempo y ambiciones esquivas. A través de versos melancólicos y tristes, muestra un poder de escritura soberbio y tiene el impulso majestuoso de "construir un camino despejado" y "prestar atención al este de cientos de ríos". Los predecesores lo elogiaron como el "estado de transformación de la oración" que es "único en los tiempos antiguos y modernos", lo cual es razonable. Los dos primeros versos hacen todo lo posible para describir el paisaje otoñal, pero no es hasta el verso del cuello que se hace clic en la palabra "Otoño". "Sólo en el escenario" indica que el poeta mira lejos de un lugar elevado, lo que vincula estrechamente la visión de sus ojos con los sentimientos de su corazón. "A menudo un invitado", señala la carrera errante del poeta. "Cien años" es una metáfora de una vida limitada, aquí se refiere específicamente a la vejez. La palabra "Otoño Triste" está escrita con tristeza. El otoño no es necesariamente triste, pero cuando el poeta vio el desolado y majestuoso paisaje otoñal, no pudo evitar pensar en su situación en una tierra extranjera, vieja y enferma, por lo que sintió una tristeza infinita. El poeta resume los sentimientos de Jiuke, que es más propenso a la tristeza, que está enfermo y le encanta subir al escenario sólo en un par de "magníficos y ruidosos, muy ruidosos", que hacen que la gente sienta profundamente su fuerte pulso emocional. Las "diez mil millas" y los "cien años" de este pareado y lo "ilimitado" y "sin fin" del pareado anterior también se hacen eco entre sí: el dolor y la soledad del viaje del poeta son como hojas caídas y ríos, que empujan y alejan sin cesar. Continuamente se mezclan emociones y escenas. En este punto del poema se ha añadido el significado general de ser huésped y nostalgia, y se ha añadido el contenido de estar solo durante mucho tiempo, se ha añadido la emoción de tristeza y sufrimiento en otoño, y el suspiro de Estar en los años de ocaso después de estar a miles de kilómetros de casa ha hecho que el poema sea aún más profundo. El último pareado es un par de nudos y contiene cinco o seis frases. El poeta está preparado para vivir el dolor de la pobreza y la pobreza. La crisis nacional y las preocupaciones familiares harán que su cabello se vuelva cada vez más gris. Además, deja de beber debido a una enfermedad, lo que hace aún más difícil aliviar su pena. Es fácil comprender el estado de ánimo contradictorio del poeta cuando originalmente estaba emocionado de subir alto y mirar a lo lejos, pero ahora le despierta odio y tristeza sin motivo alguno. Las primeras seis frases son "volando y temblando", pero aquí son "suaves y frías, y la tristeza infinita se desborda más allá de las palabras" ("Shi Sou"). La primera mitad del poema describe el paisaje y la segunda mitad es lírica. Cada uno tiene sus propias complejidades en la escritura. El primer pareado se centra en representar el paisaje específico frente a ti, como la fina pincelada de un pintor, donde la forma, el sonido, el color y la actitud se expresan uno por uno. El segundo pareado se centra en representar toda la atmósfera otoñal, como la pincelada a mano alzada de un pintor. Sólo debe ser expresiva y comprensible, permitiendo a los lectores complementarla con su imaginación. El tríptico expresa emociones, escritas desde aspectos verticales (tiempo) y horizontales (espacio), desde vagar por una tierra extranjera hasta estar enfermo y discapacitado. Los cuatro versos también comienzan con el creciente número de canas y el abandono de la bebida para proteger a los enfermos, lo que se atribuye a los tiempos difíciles como causa fundamental de la pobreza. De esta manera, el sentimiento de Du Fu cuando estaba preocupado por la lesión del país pasó a primer plano. Las ocho líneas de este poema son correctas. A simple vista, la cabeza y la cola parecen "no estar bien", y el pecho y el abdomen parecen "no estar interesados ​​en estar bien". Si lo piensa detenidamente, "en un artículo, cada oración es regular y, en una oración, cada palabra es regular". No sólo "todo el artículo es legal", sino también "las frases y palabras utilizadas", "la gente de los tiempos antiguos y modernos nunca se atreverá a enseñar y nunca podrá enseñar". Es natural que pueda ganarse la reputación de "trabajo incomparable de su generación" (ver "Shi Sou" de Hu Yinglin). [