Texto original y apreciación de "Jiang Xing Untitled"
"Cien poemas sin título en el río" generalmente se considera un conjunto de poemas paisajísticos escritos por el poeta Qian Jue cuando fue degradado a Fuzhou Sima. Describe principalmente los hermosos paisajes a ambos lados del río. el río Yangtze. Expreso mi más sentido pésame por el daño causado al pueblo por el combate cuerpo a cuerpo de los señores de la guerra a finales de la dinastía Tang. El siguiente es el contenido relevante que he recopilado para usted, solo como referencia, espero que pueda ayudarlo.
Cien poemas sin título en un viaje al río
Qian Jue (Dinastía Tang)
Echa vino en las ondas y súbete a la corriente cuando quieras ir. Una pulgada de corazón es como una pulgada de jade, así que lanzo esto para pagarle a Feng Yi.
La canción del río perdura en Chu, y las nubes voladoras son la mitad de Qin. Mirando hacia Xianshan, sentí como si estuviera dejando mi ciudad natal.
El humo en Pupu contiene el color de la noche, y el frío sol se transforma en otoño. Hay un monumento propio y la luz clara no ilumina a nadie.
Las nubes y el cielo se están cerrando sobre el banco Chu y nadie de la ciudad Chu vendrá. Ahora, quien sea bueno bailando, no tenga miedo de destruir a Zhangtai.
Caminando sobre las verdes montañas y valles, canto el blanco rocío del otoño. La romántica e inquebrantable dinastía Song canta sobre el antiguo Jingzhou en el cielo.
El pescador se alegra cuando llega tarde, pero la red está pesada y ya es tarde para recogerla. Me temo que hay un enviado del río Yangtze y estoy dispuesto a canjear la tortuga con dinero.
Si apuntas a Longsha Road, es como colgar en medio del puente. La noche fría no tiene sueños lejanos, y no es un yunque que se pueda escuchar por casualidad.
Las nubes de niebla están escasas de hojas y las ondas de lluvia son finas pero sin flores. Deja que el barco vaya con paso firme, el río y el cielo tendrán sus propios límites.
El hermoso día es de pleno otoño y las capas son turbulentas. Habiendo viajado miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede ver la belleza del otoño?
El pulido no está en el este, y funcionarios y funcionarios construyen más capítulos. A un funcionario le resulta difícil decidir por sí solo, por eso llama al barquero.
El río todavía está claro por la noche, pero la luz de la luna se está hundiendo. No es por placer que duele el corazón del jefe.
Hay muchos árboles a la sombra (1), y se pueden utilizar barcos para cobrar el salario (2). Al escuchar en silencio las palabras de Jiang Sou⑶, todos ellos son personas cansadas de los soldados⑷.
El día de la fuga de flechas es corto al principio y el tabaco de Ting no disminuye. Aunque el verde está más verde después de la lluvia, no es momento de recoger manzanas.
Cuando llega la lluvia de la montaña por la noche, el río se llena de peces felices. La arena de la orilla es lo más plana posible y el polígono cuelga de la ventana del barco.
Los nuevos gansos salvajes vuelan por la orilla de Nagisa, y el barco está solitario y desolado. Todos son visitantes del sur y me compadezco de usted.
Las nubes son espesas y el río está oscuro, y el viento sopla en ángulo. Una taza de verdadero guerrero te hará reír y convertirte en un soldado triste.
Liu Fu abrió el camino en diagonal y había varios pueblos al lado de la valla. Quizás también pretendía no ocultar su rostro a Jiangmen.
La ignorancia es como tener sed, sólo recitar bellos poemas. Jiang Qing solo podía mirar, pero quién sabía lo que estaba pasando adentro.
La carretera que bordea el río es estrecha y las orillas irregulares debido a los aludes de arena. Sabiendo que el viaje es peligroso, ¿quién está dispuesto a tomar el tiempo a la ligera?
Los espíritus demacrados y diferentes son todos, no calumnias y ahuyentan a los ministros. Si le preguntas al pescador, no estás solo.
El agua está tranquila en una noche de otoño y las nubes están altas en el atardecer. La poesía no es una enfermedad mía, así que ¿por qué no chuparla?
Llevar un barco a la antigua costa es como bloquear la Tumba Occidental. El tío Ji estaba muy enojado y no podía darse la vuelta.
Las nubes de otoño no han llovido en mucho tiempo y Jiang Yanshe todavía está volando. Pero se ríe de ser un invitado en un barco. Este año no ha regresado a casa.
Donde las alas de la vela se extendieron por primera vez, las alas enojadas de Yunpeng son las mismas. No te preocupes por el viaje de miles de kilómetros, el viento vendrá.
Aunque los crisantemos florecen durante el festival, la vida es como la lenteja de agua. Desde donde mirar la antigua montaña, hay un pequeño pabellón en la orilla desierta.
El río fluye tranquilamente bajo la luz de la luna, el pueblo está desierto y poca gente habla. Aunque las garcetas y los patos mandarines van acompañados, todavía vuelan juntos.
La luna aún no se ha puesto y el barco navega hasta bien entrada la noche. No sé si hay un pueblo no muy lejos, pero el viento soplará el yunque varias veces.
Un pájaro de arena asustado vuela rápidamente y chapotea en las olas del atardecer. Independientemente de la abundancia de peces, hay que tener cuidado con un solo pez.
Caminando hacia la orilla del río Chu, la gente se perdió en la confusión. Es como si Qin Se estuviera lejos y las perdices estuvieran cantando.
Poco a poco me di cuenta de que el río y el cielo estaban muy lejos, y que era raro encontrar una carta de mi ciudad natal. Puede ser que no haya pasado y el pescado en el caldero esté vacío.
La hierba de la orilla está árida y la música del pueblo retumba. Al final de la tarde, tengo ganas de cosechar arroz, pero cuando estoy libre, tengo un barco colorido.
Hay muchas garzas en la playa poco profunda y los peces son fáciles de ver en el río claro. Las canciones extrañas no son suficientes, y las cosas del otoño están en deuda con los brotes rojos.
Los grillos zumban sobre la hierba arenosa y las luciérnagas vuelan por la pipa de agua. ¿Quién canta historia en la noche fresca y alquila un barco en un aparcamiento vacío?
Durmiendo tranquilamente, las hojas y los barcos son ligeros, y el viento es suave y las olas tranquilas. La gente vive en las orillas de los juncos y los sonidos del otoño suenan durante toda la noche.
Como quería hacer negocios, una vez esperé un talismán del condado. Se puede ver que debido a su destierro de la burocracia, sus pecas en las sienes entraron al mundo.
El agua, el cielo, la noche fresca y la luna no son falta de luz clara. Los buenos tiempos siguen a la gente, recuerda Qin Huai Jiankang.
En la antigüedad, extrañaba a muchos invitados y odiaba los ríos y lagos. Hoy llega el viento otoñal y Xiao Shu pasa por Miannan.
El pueblo es hermoso cuando se refleja en el bambú y se siente tranquilo a través de los juncos. Poco a poco, ya no hay espacios abiertos y se cosechan jengibre y taro.
Yanzhu regresa a Yanzhu y la pantalla de pintura deja de pintar la pantalla.
Al final del día, el dolor desaparece y las montañas se vuelven verdes al anochecer.
El viento otoñal mueve el corazón de los invitados y el silencio no se escucha. Volando sobre el peligroso poste elevado, el oropéndola canta para anunciar buenas noticias.
Al ver el fondo del agua alta del otoño, el cielo se llena de alegría. Todavía quedan compañeros en el canto de viaje y hay varias cigarras en los sauces.
El noveno día de la fiesta, no hay copa en la barca. Beber vino de botellas viejas en Cao Yuan, recordando el juego de caballos en la plataforma alta.
Aún quedan cenizas de la guerra y sólo quedan unas pocas familias en los pueblos pobres. Nadie lucha por cruzar el amanecer y la arena fría está bajo la luna menguante.
Los pájaros de Nagisa tienen suficientes castañas de agua y arroz glutinoso, y no compiten por los rayos de arroz. Al permanecer tranquilamente en Liangwan bajo la luna, no debería faltar ningún sonido de la pareja.
Las ligeras nubes aún no han tocado la escarcha y las mandarinas de los árboles empiezan a ponerse amarillas. Xing es algo muy conocido y el viento y el agua son fragantes.
En campo abierto se ara poco, pero se pesca más en los confines del río. He abandonado mis raíces toda mi vida, pero ¿qué pasó con el cuero dorado?
El mar y la luna son cosas extraordinarias y no se pueden encontrar fácilmente. Debe haber arena en el suelo, pero no debe haber oro en los lugares poco profundos.
El viento es frío por la noche y las flores de los juncos se están poniendo blancas. Visitar el templo Hongye en los viejos tiempos me recuerda el otoño de la Capital de Jade.
Mirando hacia el fin del mundo, las claras ondas están empapadas de nubes rojas. Es raro ver a un enviado de la dinastía Han y una urraca negra paseando en el barco bajo el sol.
Cuando el viento va y viene, no hay ola; cuando las nubes se van, no queda rastro. Las canciones de pesca no importan qué tan lejos o cerca estés, y debes dejar de pescar cuando estés feliz.
Wujiang está conectado con Chudian, y las costumbres de Chu son diferentes a las de Wuxiang. No hay nada en la botella, pero nadie picotea las huevas de cangrejo.
Los campos verdes de la orilla están lejos y el río rojo brilla levemente. Abre el pequeño barco pesquero y regresa a casa a la luz de la luna llena.
Después de la lluvia, el río comienza a crecer, y se puede ver el fluir de los salarios. Una vez suspiré por los árboles en el río y recordé a los antiguos.
El rocío todavía es espeso por la noche y la brisa no es fácil de captar. Aunque es demasiado tarde para cruzar el río, los altos árboles están llenos de hibiscos.
Pasear en barco por el paso de Weixia, caminar solo por el Yanye. El templo Totuo no se ve por ninguna parte, pero el monumento a la mujer embarazada está vacío.
Al trasladarse a la costa de Wuchang por la noche, el viento en los sauces es escaso en el Pabellón Jin. Varios de ellos fueron plantados a mano, recordando a Tao Gong por sus buenas obras.
El barco navega según Puding, y las estrellas están por todo el río frío. Si es un día sombrío, por la noche todavía está oscuro.
Cerca de la guarnición y lejos de Jinluo, Gu Cen mira la puerta de incendios. Sólo el general conocerá el destino e irá al universo con facilidad.
En el terraplén crecen racimos de crisantemos, y las flores crecen más tarde. Algunas personas todavía lo recogen, ¿para qué molestarse en primavera?
El paisaje es el atardecer, las nubes caen, el otoño es frío, la llovizna es clara. ¿De qué sirve una borla corta? El barco viaja en medio de la luna.
El terraplén se rompe y el agua del río se escapa, y el suelo se convierte en un estanque salvaje. La difunta gente del loto no lo rompió, sino que lo guardó para la fragancia otoñal.
¿Dónde terminará el funcionario de izquierda? Debería ser generoso consigo mismo. El papel doblado se burla de la garceta, pero no pretende ser una metáfora del búho.
El edificio está vacío y nadie ha regresado, y las nubes desaparecen cuando se acaba la ropa. Huang He no es intencional, pero siempre sonríe y tiene autoridad.
El Emperador Blanco mira las olas rugientes y el balcón refleja las nubes al anochecer. Es fácil vivir en peligro, pero el mundo es como el tuyo.
El remo forma lentamente ondas ligeras y la vela está vacía de nubes blancas. Aunque el barco de pasajeros es pequeño, tiene capacidad para un general delgado.
Mirando tranquilamente el agua del río otoñal, el viento se calma gradualmente. Dondequiera que haya competencia en el mundo, las olas forman polvo.
El viento toma prestada la vela para hacerla más rápida, pero el viento regresa más tarde. Al comparar los asuntos humanos, no corrijas ni un milímetro.
El viento y la lluvia están tan cerca que no puedes subir a la cabaña. Solo sospecho que todavía hay monjes de las Seis Dinastías en la Cueva Yunwu.
La hierba del río es tan pensativa que el acebo todavía está en Manchuria. ¿Quién puede asustar al pájaro y escribir un poema como una gaviota?
Afortunadamente, el humo está subiendo, así que prefiero dejar de trabajar duro con pluma y piedra de entintar. No hay resentimiento en la relación, pero parece anti-Li Sao.
Cuando caminaba solo sobre la arena, cantaba la letra de Chu. Es difícil colgar de la orilla como maleza llorona, pero las malezas restantes son como malezas de río.
En el frío otoño, los halcones y los halcones son fuertes y persiguen a los pájaros hacia el cielo. Sabiendo que es un extraño en el mundo, no tiene intención de atacar a Sai Hong.
Extraño profundamente el humo y el agua, y siempre me arrepiento de haberme separado de Longsha. Hoy en el Pabellón Tengwang, se puede ver claramente la puesta de sol.
El caudal del río es tan insignificante, nostálgico del pasado. El pescador no es un hombre sabio, pero hay una piedra entre los juncos.
El viento y la lluvia duermen felices y las nubes de repente se aclaran. Aunque canta para divertirse, tiene un año y es próspero.
Estoy sumido en mis pensamientos, lavándome las manos junto a la arena. La autocompasión no es un conocimiento natural y todavía no conoces el girasol.
Había una vez un invitado Yanbo que podía cantar canciones en el Monte Xisai. Las flores caídas esperan la luna y yo pesco en Ziling Bay.
Miles de hectáreas de agua tienen líneas finas, y un solo puño es una sombra solitaria. Junshan es frío y verde con árboles, y una vez pasé por el lago Dongting.
El lago es brillante y amplio, y los gansos vuelan bajo y se inclinan a lo lejos. Muchas gracias Shen Dongyang.
Los crisantemos tardíos rodean la base del río y de repente parecen una pantalla antigua. No digas que ha pasado la estación y que el día está lleno de fragancia.
La puesta de sol llega tarde en el pabellón y los escalones de la puerta de la montaña son verdes. Es una pena que no haya vino y que haya pabellones de banderas por todas partes.
No hay árboles en la otra orilla, y sí hay algunos árboles rojos después de las heladas. Detén el barco para buscar buenas frases y dale las hojas a Jiang Feng.
La experiencia de vida es como navegar en un barco, aunque no haya viento, hará falta un descanso. Me atrevo a decir que eventualmente romperé las olas, pero sólo espero seguir la corriente de manera constante.
Varios acres de rocas cubiertas de musgo e islas brumosas de huevos de grulla. Debido al encuentro de Ci con un invitado, su nombre se hizo popular.
El camino es mejor que el de Songmen. Esté a la altura del hermoso paisaje y abra una botella de vino.
Los palos cortos no se utilizan para golpear el osmanthus, pero la raíz solitaria está parada sobre el Ping Ping. La autocompasión no es un espíritu espada, está vacía para la estrella toro.
Las olas son tan altas como una casa de plata, y cuando sopla el viento del río. Cuando la punta del bolígrafo es demasiado blanca, las grandes palabras acabarán en asombro.
En el camino de los pescadores con finos bambúes, se pueden ver los bambúes anudados bajo el claro sol. Cuando estás contento, invitas a los invitados a sentarse y compartir los regalos contigo.
El lago está a quinientas millas de distancia y el río quiere hacer olas. Si no puedes evitar ir en un barco, ¿qué harás si te decides?
Cuenta los claros en las nubes, y ve a la orilla para reflejar las montañas. Cuando llego a Zhangjiang, todavía no tengo tiempo que perder.
Una bahía brilla oblicuamente sobre el agua, y la tercera edición es un barco que navega suavemente. No me atrevía a invitarlo a pescar, así que sentí pena por mí mismo.
La lluvia en el río está cayendo levemente y el cruce del río es raro por la noche. ¿Por qué molestarnos en pescar en un barco? Esperemos hasta que el pez llegue a casa.
El nombre del antiguo edificio en Xinye es Xunyang. La persona se ve igual, la luna en el río está desolada.
Me gustaría beber el agua del río Xijiang y cantar el dolor de Beizhu. No me enseñes a quedarme atrás, que es mucho mejor que Cai Zhaohou.
La desembocadura del lago está dividida en ríos y el flujo hacia el este es único. El paisaje siempre es bueno, ¿quién puede acompañar a Xie Xuancheng?
Los crisantemos a orillas del río Xunyang deberían parecerse al otoño desde la antigüedad. Quiero preguntarle a un invitado de Youqi si tomo vino mientras canto.
El pico tiene buen nombre, miles de pies apoyados contra el viento frío. Si el humo del horno todavía está allí, todavía se le debe considerar como el Señor.
La escarcha ha desaparecido de todos los árboles y hay mucho movimiento en los pueblos ribereños. El arroz en Guxi está maduro y huele fragante en los sueños durante toda la noche.
El río Chu persiste amargamente y la vela de la expedición cae y se abre de nuevo. Pero el camino no es recto, pero vienen buenos vientos.
Cuando Yan fue desterrado de lejos, hacía viento, llovía y hacía frío al anochecer. Todavía preocupada por dónde está amarrado el barco y soñando con la larga playa.
Traducción del comentario
⑴Yi: portada.
⑵Dimensión: Departamento. Fardo de leña: haz de leña.
⑶Jiang Sou: El anciano junto al río. Idioma: Hablar.
⑷Odio a los soldados: Odio la guerra.
⑸Brasas: se refiere a lo que queda después de un desastre militar. Ascua: Cenizas de fuego. Esta frase significa el primer soplo de guerra.
⑹ Estas dos frases dicen: Nadie lucha por el ferry por la mañana, sólo la fría luz de la luna menguante brilla en la playa del ferry. Escribe sobre el escenario rural desolado y escasamente poblado después de la guerra.
⑺Cerca: metáfora de una distancia extremadamente cercana.
⑻Kuanglu: Otro nombre de la montaña Lushan. Originalmente se llamaba Montaña Nanzhang. Según la leyenda, siete hermanos Kuangsu se establecieron aquí en las dinastías Yin y Zhou, así fue nombrado. Estas dos frases dicen: Kuanglu está muy cerca, pero debido al viento y la lluvia es imposible escalar, lo que entristece la vida.
⑼Monjes de las Seis Dinastías: El budismo prevaleció durante las Seis Dinastías y muchos monjes eminentes vivían en Lushan. Estas dos frases describen la montaña Lushan rodeada de nubes y niebla, presentando una escena etérea, ilusoria e impredecible.
Apreciación de las obras
"Cien poemas sin título en un viaje al río" de Qian Jue fue escrito de camino a Sima Ren en Fuzhou. El poeta utiliza la forma de cuartetas de cinco caracteres para describir el hermoso y conmovedor paisaje a ambos lados del río. Cuando se mira continuamente, es como una enorme voluta del río Yangtze, llena de vitalidad. Aquí elegimos las canciones 12, 43 y 68 para apreciarlas.
El duodécimo poema ("Hay muchos árboles a la sombra") revela el profundo sufrimiento causado por la guerra a la gente a partir de la charla cansada de Jiang Sou. El cuadragésimo tercer poema ("Todavía hay. brasas del fuego de la guerra") ) condena implícitamente a los señores de la guerra Zhu Wen, Yang Xingmi y otros por sus crímenes en la cuenca del río Yangtze desde la desolada escena de Xiaodu, implicando el cansancio de la guerra del poeta. Los temas de los dos poemas son similares, pero el arte de expresión es diferente.
El poema duodécimo es donde el poeta aparece directamente y registra lo que escucha; el poema cuadragésimo tercero es puramente una descripción objetiva de la escena. La frase final del poema duodécimo es relativamente explícita, pero no es una expresión directa del corazón del poeta; la frase final del poema 43 es muy implícita si no está relacionada con la primera frase de "guerra y fuego". Es casi difícil detectar la respuesta del poeta al caos de la guerra. Dado que el poeta aparece como un poeta lírico objetivo en estos dos poemas, hace que la gente sienta la calma y la autenticidad objetiva del estado y sentimiento poéticos, realzando así el atractivo del poema.
El poema número sesenta y ocho comienza con "El viento y la lluvia están tan cerca que no puedes subir a la cabaña". El significado de "Jiang Xing" en el título está incrustado casualmente en él, pero. No se dice claramente, simplemente aparece débilmente desde otro ángulo, utilizando la técnica de escritura de "dark rise". "咫" significa veinte centímetros.
"Cerca" se refiere a una distancia extremadamente cercana. "Kuanglu" se refiere al monte Lu. Está tan cerca y es tan fácil de escalar, pero ¿por qué dice "no se puede escalar"? Esto fue causado por la lluvia en el río. Cuando el barco llegó al pie del monte Lu, fue bloqueado por el viento y la lluvia y no pudo escalar la montaña. Las tres palabras "no puedo escalar" expresan el "viento y la lluvia" que preocupan a la gente, mientras que la palabra "dolor" revela la molestia del poeta por no poder apreciar el paisaje de montañas famosas. "No escalable" no sólo expresa el terreno de abajo hacia arriba, sino que también describe la relación espacial entre el barco fluvial y el acantilado que mira hacia el agua. El poeta sólo usó diez palabras para describir la escena local específica en ese momento, y su escritura fue muy simple.
En términos generales, al describir poemas sobre montañas y agua que fluye, el autor suele utilizar bolígrafos de colores para escribir formas o pintar colores. Sin embargo, este poema adopta un enfoque diferente y desarrolla la concepción artística del poema de manera fascinante. Imaginación: "Sólo me pregunto por las nubes y las cuevas de niebla. Todavía hay monjes de las Seis Dinastías". La montaña Lushan era un centro turístico budista en las dinastías del sur. En ese momento, muchos monjes y maestros de la montaña se alojaban allí. Estos acontecimientos pasados se han convertido en el vínculo de asociación para el poeta. Mirando hacia los altos picos y montañas, envueltos en nubes y niebla, esta escena fantástica e impredecible no puede evitar hacer pensar al poeta: en lo profundo del Kuanglu, en la cueva de Yanxia, es posible que todavía haya eminentes monjes de las Seis Dinastías viviendo de manera invisible. . Este tipo de interés romántico, que es casi ilusorio y al mismo tiempo verdadero y falso, se suma al color mágico de Kuanglu. Hay muchos paisajes hermosos y fascinantes en la montaña Lushan, pero el poeta "sólo duda" de los eminentes monjes en las cuevas budistas, lo que muestra los elevados sentimientos y los etéreos pensamientos poéticos.
La palabra "sospechoso" en la tercera frase se usa muy bien. Expresa el sentimiento oculto o visible de las montañas debido a las nubes y la lluvia, dando así a los lectores una sensación de concepción artística "antigua". Lenovo. Entre "sólo duda" y "todavía ahí", apertura y cierre, juicios aparentemente reales se filtran en la imaginación ilusoria, haciéndola aún más interesante.
El poema número sesenta y ocho reproduce con sospechosa imaginación los elevados sentimientos internos del poeta. En términos de escritura, parece haber utilizado la técnica de escritura "滃" en la pintura china, usando tinta clara para representar las nubes brumosas y el agua, virtuales y reales, haciendo que la montaña Lushan sea confusa, reemplazando así la pluma y la tinta tangibles utilizadas para escribir. la montaña en el frente, que de hecho es visible. Es una obra maestra con una expresión única entre los poemas paisajísticos.
Sobre el autor
Qian Jue, poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Ruiwen, originario de Wuxing (ahora Huzhou, Zhejiang). Bisnieto de Qian. En 879 d.C. (el sexto año del reinado de Qianfu del emperador Xizong de la dinastía Tang), fue ascendido a Jinshi y luego trasladado a Shangshulang. Qianning (el nombre del reinado del emperador Zhaozong de la dinastía Tang, 894-898 d. C.) nació en Zhongshushe desde el comienzo de su carrera oficial. Más tarde se convirtió en Sima de Fuzhou (ahora parte de Jiangxi). "Poemas completos de la dinastía Tang" registra 108 de sus poemas y los recopila en un solo volumen.