Un poema antiguo sobre una escena nocturna de tormenta de verano.
Introducción
"Heavy Rain in Youmei Hall" es un poema de siete caracteres escrito por Su Shi durante la dinastía Song. Este poema expresa vívidamente la espectacular escena de fuertes lluvias que vienen de lejos a cerca, cayendo sobre el río y pasando rugiendo. El primer pareado describe de forma única la atmósfera antes de la lluvia. Cuando las espesas nubes se acumularon en el cielo, un trueno salió de las nubes, indicando que se avecinaba una fuerte lluvia. La tercera frase del dístico es imaginación y la cuarta frase es experiencia personal. La segunda frase del pareado del cuello describe específicamente la fuerte lluvia. El Lago del Oeste se asemeja a una pequeña jarra de oro y la fuerte lluvia al sonido de un tambor. El último pareado trata sobre la percepción y la fantasía, que está relacionado con la historia de Li Bai. La poesía es como un dibujante que improvisa, copiando escenas reales de la naturaleza, mostrando el majestuoso paisaje de la naturaleza.
Texto original
Fuertes lluvias en Youyoutang ①
Hubo truenos bajo los pies de los turistas y densas nubes eran inseparables.
En el lejano horizonte, el viento arrastra las nubes y el mar se alza tan alto como una montaña. Una fuerte lluvia cruzó el río Qiantang desde el este de Zhejiang y azotó Hangzhou.
Es muy valioso, y puede ser impulsado por mil palos y tambores.
El manantial de hadas que cae se agita y se rocía sobre la cara⑤, y la cámara del tiburón se vierte para rociar Qionggui⑤.
Anotar...
① Youmeitang: En el segundo año de Jiayou (1057), Mei Zhi llegó a Hangzhou y el emperador Renzong envió personalmente un poema de despedida, que incluía "el primer estado en el sureste "Wushan es hermoso". Después de que Mei llegó a Hangzhou, construyó un hermoso salón en la cima de la montaña Wushan.
2 Nubes rebeldes: Nubes aún espesas.
③ liàn yàn: aparición de ondas de agua. Convexo: más alto.
(4) kēng: Sonido de los pájaros carpinteros picoteando madera, que significa tamborileo. Tambor Jie: una especie de tambor introducido por el pueblo Jie.
⑤ Inmortal: El inmortal que fue degradado al mundo de los mortales se refiere a Li Bai. He Zhangzhi una vez lo elogió como un inmortal. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang compuso una nueva canción y le pidió a Li Bai que escribiera la letra. Bai se emborrachó, se roció agua en la cara para recuperar la sobriedad e inmediatamente escribió muchos artículos.
⑥Habitación de los Tiburones: El lugar en el mar donde viven los tiburones en la mitología. Esto se refiere al mar. Qionggui: Jade.
Traducción
Se escuchó un trueno, como si sacudiera las plantas de los pies de los turistas. Hay un salón hermoso, pero las nubes espesas persisten y no se pueden dispersar. En el horizonte distante, fuertes vientos arrastraban nubes oscuras y elevaban el agua del mar como montañas; una fuerte lluvia cruzó el río Qiantang desde el este de Zhejiang y azotó Hangzhou. El Lago del Oeste es como una botella dorada, llena de agua de lluvia, casi desbordante; las gotas de lluvia que golpean el lago y las montañas son tan afiladas como tambores gama, haciendo reír a la gente. Tengo muchas ganas de despertar a Li Bai, que está ebrio, lavarse la cara con esta montaña de manantiales voladores y dejarle ver el maravilloso paisaje frente a él, como el Palacio de las Sirenas, y el mundo está lleno de perlas y jade. .
Antecedentes creativos
Youyoutang está ubicado en el punto más alto de la montaña Wushan, con vista al río Qianjiang a la izquierda y al Lago del Oeste a la derecha. Debido a que el emperador Renzong de la dinastía Song presentó un poema "Wushan, el primer estado del sureste, es hermoso", la sala se llamó "Youmei". Ouyang Xiu escribió una vez "Hay un hermoso salón", y la gente también escribió poemas y prosa sobre este salón. "Heavy Rain in Youmeitang" fue escrito por Su Shi a principios del otoño del sexto año de Xining, Shenzong de la dinastía Song (1073). Su Shi era el magistrado oficial de Hangzhou. Haz un comentario de agradecimiento
Esta canción "Heavy Rain in Youmei Hall" es una de las obras representativas de poesía improvisada de Su Shi. Con su estilo majestuoso y su lenguaje novedoso y maravilloso, el poema describe vívidamente la repentina lluvia torrencial que el poeta vio en Youyoutang. Las tormentas son una de las maravillas más impresionantes de la naturaleza. Su Shi era de mente abierta y alegre por naturaleza, y apreciaba especialmente las tormentas. Escribió muchos poemas para describir y alabar las tormentas. Debido a que este poema fue escrito en Youmeitang en la cima de la montaña Wushan, su impulso es aún más majestuoso.
El comienzo de este poema es muy abrupto. Se acerca la tormenta, los truenos comienzan a sonar bajo tus pies y las nubes nunca abandonan la mesa. Resalta el terreno elevado, por lo que la fuerte lluvia que ves es diferente de lo que ves en el suelo, allanando el camino para lo que sigue. Luego adopté un enfoque diferente y pinté una escena magnífica e inusual. El viento es invisible, pero Su Shi lo pintó con color y lo llamó viento negro. Reemplazó el sentimiento con visión y expresó vívidamente la situación del fuerte viento que transporta polvo y nubes oscuras cuando llega una fuerte lluvia. "Soplando el mar" describe la intensidad del viento. Se cree que los tapices de Song y Cai y los poemas de Qing occidental se basan en la frase de Du Fu "Las nubes cuelgan bajas en el cielo y todos los mares están cubiertos de agua". Aunque no es necesariamente correcto, el impulso de ambos es muy cercano. Aunque Yuyoudo es muy alto, es imposible ver el mar. "Sopla el mar y mantente firme" es una palabra falsa. La siguiente frase dice que el viento viene gradualmente del este con fuertes lluvias, que es el verdadero significado. Las fuertes lluvias en verano son de poca extensión y llegan rápidamente. Esta situación está completamente encubierta por la frase "Lloviendo lluvia sobre Jiang Lai". Aunque este poema está copiado del poema "Happy Rain" de Yin de la dinastía Tang, es oportuno y fluido.
El trigésimo cuarto volumen de "La selección real de poesía y vino de las dinastías Tang y Song" comentó este pareado y dijo: "No es una buena frase escribir sobre lluvias intensas... y debe haber una objeción por parte de 'Dong Zhe', y la escena es la misma". También dijo que solo la dinastía Tang. Este lado del rey "sube a la torre y mira el mar, la marea de Zhejiang es como una ciudad" se puede utilizar.
Cinco o seis frases están dedicadas a la fuerte lluvia. La lluvia cae sobre el Lago del Oeste y el vapor de agua se evapora. El Lago del Oeste es como un jarrón dorado lleno de agua, casi desbordado; el sonido de la lluvia es agudo y áspero, golpeando al mundo como un tambor de karma. Estas dos frases son de alto nivel, llenas de impulso, sonoras y con un paisaje a mano alzada. Exagerando, resulta muy extraño comparar el enorme Lago del Oeste con una pequeña vasija de oro y la fuerte lluvia con el sonido de un tambor. Convierte la cola en percepción. Una escena de lluvia tan majestuosa conmocionó al poeta, por lo que quiso usar el agua de manantial que volaba por toda la montaña para despertar al ebrio Li Bai y permitirle ver la maravilla de verter el Palacio del Tiburón y el cielo lleno de perlas. Al mismo tiempo, también significa despertar a Li Bai y permitirle escribir poemas tan hermosos y destacados como perlas. Estos dos significados pueden parecer no relacionados, pero en realidad se refieren a la alusión a "la lluvia provoca poesía" a la que los poetas están acostumbrados. Por ejemplo, "A lo largo de la noche con las prostitutas de Zhang Bagou disfrutando de la lluvia fresca" de Du Fu: "Cuando las nubes están oscuras, la lluvia debería provocar poesía. A Su Shi le gusta usar este tipo de frases hermosas, como "La". Ha llovido a cántaros, pero los poemas aún se convierten en agua." (La segunda rima de "Tío Jiang Hui"), "Los murmullos provocan la lluvia de poemas" (especialmente Zhang Renshanyuan).
Apreciación de frases célebres
"El viento negro sopla desde el cielo y el mar se eleva al este de Zhejiang, cruzando el río."
Estas dos frases Hablando del viento violento y la lluvia, que vienen de otro lugar, desde una perspectiva, se puede considerar como un magnífico paisaje montañoso. En estos dos poemas también podemos ver el espíritu audaz de Dongpo. Este pareado describe la repentina y turbulenta tormenta. La última frase utiliza el viento negro en el cielo para describir una ráfaga repentina de viento, que cambia el color del cielo y la tierra; "soplando el mar" se refiere a la lluvia torrencial, como un maremoto. Los tres verbos "volar", "heng" y "lai" se usan juntos en la siguiente oración, que expresa vívidamente la espectacular escena de fuertes lluvias que vienen de lejos a cerca, cruzando el río y rugiendo.
Tao Wen en una noche de verano
Zhu Qing Elite
A principios de otoño, el mar era enorme y escuchaba el sonido de las olas por la noche.
En la marea inversa, hay lluvias orgullosas, nubes oscuras arrasan y está sombrío.
Es complicado decidirse entre una almohada y un shock, y no importa si es complicado.
Estuve en silencio toda mi vida, y de repente estaba borracho otra vez.