Versión pinyin de "Adiós"
La versión pinyin de "Farewell" es la siguiente:
yáng liǔ?dōng?fēng?shù, qīng?qīng?jiā?yù?hé.
Sauces y árboles en el viento del este, verdes y verdes en el río.
jìn?lái?pān?zhé?kǔ, yīng?wèi?bié?lí?duō.
Las dificultades recientes probablemente se deben a las numerosas separaciones.
Traducción: Con la brisa primaveral, los sauces aparecen verdes a ambos lados del río Yuhe. No es tan conveniente subir y bajar recientemente, probablemente porque hay demasiada gente alrededor.
"Adiós" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Wang Zhihuan, un poeta de la dinastía Tang. El amigo salió de la capital hacia el este y el poeta llegó a la puerta este para romper sauces y despedir a su amigo. Este poema de despedida es breve y conciso, con palabras sencillas y un significado profundo. El significado de la despedida está vívido en la página.
Este poema de despedida es ligero como el agua, breve y conciso, y revela el profundo cariño de la despedida. A lo largo de todo el poema, no se menciona ninguna despedida, pero cada palabra trata sobre el tema. Las descripciones son concisas y completas, dejando una profunda impresión en la gente.
Wang Zhihuan, poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Jiling, su hogar ancestral era Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi) y su gran antepasado se mudó a Jiang (ahora Jiangxian, Shanxi). Presta atención a la lealtad, es audaz y desenfrenado y, a menudo, canta canciones tristes mientras practica esgrima. La mayoría de sus poemas fueron compuestos y cantados por músicos de la época, y era famoso por su capacidad para describir el paisaje de la fortaleza fronteriza. La redacción es muy simple y el escenario es extremadamente profundo. Sólo hay seis poemas transmitidos de generación en generación.