¿Cómo se dice "bueno como el agua" en inglés?
La bondad es como el agua, el agua no tiene contención y todo es bueno.
Pregunta 2: ¿Qué significa ser tan bueno como el agua? ¿Cómo se dice "la bondad es como el agua" en inglés? Kind as Water
Pregunta 3: Sé escribir esto en inglés y puedo garantizar que es correcto. Cuando estábamos tomando clase de traducción de inglés, la profesora nos hizo esta pregunta. La virtud más elevada es el agua.
Pregunta 4: ¿Cómo se dice "Bueno, como agua, dulce manantial, Yongzi" en inglés? Ni siquiera un lenguaje puede unificar el concepto, mucho menos un sistema.
Pregunta 5: ¿Cómo traducir al inglés el significado de bondad como agua? Lo mejor es como el agua.
Pregunta 6: ¿Cómo escribir "Gracias" en inglés? El bien supremo es como el agua, y el agua beneficia a todas las cosas, no a Pitt.
La bondad es como el agua, el agua no tiene contención y todo es bueno.
Pregunta 7: La bondad es como el agua. ¿Traducción al inglés? Tan bueno como el agua, la pintura que vimos se llama tan bueno como el agua; se trata de una pintura al óleo moderna; el autor es el Sr. Kong Guoqiao de la Academia de Arte de China. La pintura que estamos viendo ahora se llama "Bueno como el agua"; es una pintura al óleo moderna, el autor es el Sr. Kong Guoqiao de la Academia de Arte de China.
Pregunta 8: ¿Cómo traducir al inglés el eslogan publicitario "La bondad es como el agua"? La flexibilidad es una virtud noble
Pregunta 9: ¿Cómo traducir la bondad como el agua al inglés? El silencio es como el agua, la virtud más elevada que todo lo abarca.
Problema 10: Las dos primeras traducciones al inglés de "Kindness Like Water" son demasiado reticentes.
La tercera frase no es una frase, es mejor como una frase de palabras.