¿Cuál es la siguiente frase de "Un borde de puerros primaverales"?
La siguiente frase es la fragancia de las flores de arroz a diez millas de distancia.
Esta frase proviene del capítulo dieciocho de "Un sueño de mansiones rojas" escrito por Cao Xueqin de la dinastía Qing, "El favor del emperador a la princesa de la dinastía Yuan, el amor familiar de los padres, los tesoros and the Jade Presents the Talents", escrito por Lin Daiyu cuando la provincia de Yuanchun ordenó a todos componer un poema. El poema se titula "La cortina de albaricoque está a la vista", el texto original del poema es el siguiente:
La cortina de color albaricoque invita a los invitados a beber y hay una villa a la vista. castañas de agua, agua de oca, olmos moreros y vigas de golondrina.
Un borde es verde con puerros primaverales y diez millas de flores de arroz son fragantes. Cuando no hay hambre ni desánimo en la era próspera, no hay necesidad de ocuparse de la agricultura y el tejido.
Interpretación vernácula: la ventana del vino que ondea con el viento atrae a los huéspedes a venir aquí a beber vino; mirando desde la distancia, hay una vaga villa de montaña, que inevitablemente evoca la idea de volver a la agricultura.
Los gansos juegan en el estanque cubierto de plantas acuáticas, las golondrinas vuelan entre las moreras y los olmos y construyen nidos en las vigas del tejado. Cincuenta acres de campos de hortalizas son verdes y verdes, y decenas de kilómetros de flores de arroz son fragantes. Cuando no había hambrunas ni desastres en tiempos de paz y prosperidad, ¿por qué molestarse en cultivar y tejer?
Información ampliada
Fondo creativo: "Apricot Curtain in View" era originalmente un edificio tipo villa en Grand View Garden, la residencia de Li Wan. Después de que se construyó el Grand View Garden, Jia Zheng vino aquí con sus invitados para jugar e inscribir el título. El edificio fue construido para imitar un corral, con pequeños campos de arroz simulados y pollos, patos y gansos de corral inscritos. El título: "La cortina de albaricoque está a la vista" fue escrito más tarde por Lin Daiyu en nombre de Jia Baoyu cuando la concubina Yuan vino de visita y ordenó a todos que escribieran poemas.
El primer pareado "La cortina de color albaricoque invita a beber y hay una villa a la vista" divide el título en dos frases, y la sintaxis es natural y sigue de cerca el título. Las siguientes cuatro frases describen el paisaje de la villa visto por los visitantes.
La copla "Las castañas de agua con castañas de agua y gansos, las golondrinas de morera y olmo en las vigas" pinta un cuadro vívido: los gansos juegan y nadan en el estanque cubierto de castañas de agua, y las golondrinas salen volando de las moreras y los olmos con barro en la boca. Salgan y construyan un nido entre las vigas del techo. Este pareado sólo utiliza sustantivos para formar versos, sin utilizar verbos ni adjetivos. Esta es una sintaxis especial de la poesía clásica china.
La copla del cuello "Un borde de puerros primaverales es verde y diez millas de flores de arroz son fragantes" desciende de una vez, resaltando el paisaje de campo con "cortinas de color albaricoque a la vista" y pintando un imaginario. escena de la cosecha. El último verso "No hay necesidad de estar ocupado cultivando y tejiendo cuando no hay hambre ni desánimo en tiempos de prosperidad", escribe los pensamientos de los invitados. Debido a que esto está escrito para Yuanchun, es muy inteligente terminar el poema con un himno al santo.