Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - Interpretar y apreciar el texto completo de Ma.

Interpretar y apreciar el texto completo de Ma.

Hay cáñamo en la montaña Wangfeng, que tiene un estilo nacional. Es uno de los poemas del "Libro de las Canciones". Todo el poema consta de tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro frases. Este es un poema sobre los pensamientos de los sabios. El Libro de los Cantares es la primera colección de poemas de la historia de la literatura china. Tuvo un profundo impacto en el desarrollo de la poesía posterior y se convirtió en la fuente de la tradición realista en la literatura clásica.

Hay marihuana en la montaña

Solución: todo tipo de suspense creado por mujeres mientras esperan a sus amantes.

Texto original

Hay cáñamo en la montaña, y dentro hay un niño. (2) Dejó un niño y se lo dio. ③

Había trigo en las montañas, así que se quedó en el campo. Se quedó en el campo y comió.

Lee, hijo de Pedro, estaba en la montaña. Admiro a nueve de los hijos que dejó Peter. ④

Traducción

Recuerdo que había un trozo de marihuana en la pendiente y allí estaba el cariño de Lang. Y el amor de Lang permanece ahí,

También veré el ritmo lento de Lang.

Recuerdo que había un campo de trigo en la ladera, donde permanecía el amor de Lang. Allí permanece el amor de Lang, y también hay un picnic con Lang.

¿Recuerdas el bosque de ciruelos en la ladera? Los verdaderos sentimientos y el amor de Lang quedan registrados allí. Escriba allí los verdaderos sentimientos y el amor de Lang.

El jade que presentó era cristalino.

Anotar...

Cannabis: El cannabis se cultivaba en la antigüedad y su cuero y tela se utilizaban para confeccionar ropa.

②Liu: Hablando de Liu, se refiere a Liu. Zizihe: ambos son nombres de Liu; todas las palabras "姖" y "Guo" son partículas modales.

③Jiang 1: Por favor, dispuesto; Shishi: Mira despacio y felizmente.

(4) Procrastinación: regalo. Nueve: Las piedras hermosas son como el jade.

Agradecimiento 1

Autor: Liu Jingsheng

"El libro de las canciones Wang Feng Hill" tiene sólo tres capítulos y cuatro frases. A primera vista no parece complicado, pero todavía existe controversia sobre el contenido del poema y los nombres de los personajes del poema, y ​​aún no hay una conclusión. El "Prefacio" dice: "Hay cáñamo en las montañas", pensando en los sabios. El rey Zhuang es desconocido, los sabios están en el exilio y la gente lo que piensa es poesía. "Mao pensó que era un poema sobre 'pensar en los sabios' y no tenía ninguna objeción a 'jian' y 'shu'. [1] Zhuanguxun es generalmente creíble porque es el más cercano a la era de "El Libro de los Cantares". Sin embargo, algunos poemas de "estilo nacional" son Los temas, especialmente aquellos poemas de amor que reflejan el amor entre hombres y mujeres, están limitados por el conservadurismo ideológico. El prefacio a menudo involucra a las concubinas del emperador, y la mayoría de sus declaraciones, naturalmente, no pueden resistir la prueba de la historia. Hay algunas personas que pueden ser probadas, como "El caballero" "Con el viejo", "Xintai" de Li Feng, "Nanshan" de Feng Qi y "Chen Feng". obras de poetas en el lugar y no reflejan ningún evento ni personaje histórico. "Mountain Ma" pertenece a este tipo de canciones populares. Para estos poemas, solo podemos discutirlos desde la perspectiva de la poesía, usar la emoción al gusto, usar la retórica. Juzgar, usar la gramática para equilibrar, usar la exégesis para examinar y explorar sus temas como el pensamiento neoconfucianista de Zhu es relativamente conservador, pero su "Shi Zhuan" aún puede seguir el principio de analizar poemas basados ​​​​en poemas. "Hay Ma en las montañas" pensó que era un poema de amor cuando lo dijo. Todos lo creerán, pero la teoría de Zhu también tiene fallas: “Confucio dijo, el camino del hombre también lo es. "Si Guo Zi también es un hombre". "Zi, y se refiere a los dos primeros." Después del final del primer capítulo, comenté: "Una mujer espera venir con un particular, por eso sospecha que hay marcas de viruela en el montículo y hay personas que se quedan con ella en privado". Ahora bien, ¿es seguro dárselo? "[2] Como dijo Zhu, es razonable que dos mujeres beban vino en una reunión privada. Aunque este tipo de cosa ridícula todavía existe hoy en día, era lo suficientemente audaz en la antigüedad. Incluso si existiera, la persona involucrada no lo hará. Se mencionará en el poema, e incluso el poeta no hablará tanto de ello en las "Anotaciones al libro de canciones" de Cheng Junying y Jiang Jianyuan citadas por "Ocasiones de lectura" de Cui Shu para refutar a quienes piensan "Feng Qidongri". Es autor de un poema satírico que dice: “Cualquiera que apuñale a la gente del mundo será considerado una persona indigna y se impondrá a sí mismo sus propios asuntos. Dime, si yo fuera así, si fuera así, ¿cómo podría haber una persona tan contaminante en el mundo? "[3] El principio también se puede aplicar aquí. De hecho, hay poemas obscenos en el "Libro de las Canciones", como "Xintai", "Nanshan", "Zaiqu", "Zhu Lin", etc., pero fueron Nunca fueron escritos por las propias partes, ni se basaron en El tono del partido "Zhu Lin" apuñaló a Chen Linggong. Como rey del país, incluso fue a Jixia con el doctor Kong Ning y su padre Yixing para cometer adulterio. con sus súbditos, y finalmente fue asesinado por el hijo de Jixia, Xia Zhengshu.

Zhuzi dijo: "Ella es una prostituta de la madre de Shu, y tarde o temprano irá a la ciudad de Xia. Por lo tanto, su gente dijo: ¿Es Hu Jun Zhu Lin? Yue: Gente Er. Sin embargo, no es adecuado para Zhu Lin, así aprende especialmente del sur. Es tan oscuro que no se puede describir, por eso, según las palabras de su hijo, la lealtad del poeta es así" [2]. Si realmente hay algo inmoral o contrario a la ética humana, los espectadores se avergonzarán de hablar, al igual que "El viento en la pared tiene sus propias reglas" dijo: "Las palabras de Zhong Yi no se pueden decir. Lo que se puede decir también es desagradable " "Desde este punto de vista," Ma Zhongling "al menos no tiene una mujer cantando y dos amantes durmiendo juntos. La anotación de "El Libro de los Cantares" cree que hay cáñamo en la montaña: "A diferencia de Zhu, quien dijo que esta mujer tuvo una aventura con Zijie y su hijo, el cáñamo en la montaña lo dejó su nuevo amor". de "El Libro de las Canciones" cree que tanto Zhu Zi como Fang Yurun usaron "permanecer" interpretado como retención, lo que llevó a este error. Si cree que está equivocado, está equivocado, porque si "liu" se interpreta como "liu", la expresión del Capítulo 3 "El hijo de Liu me hace admirar a nueve" no tiene sentido, pero Zhu no dijo que He Zijie es padre e hijo, y no dije que estaba obsesionado con mi hermana. Esto es cierto. Sin embargo, esta canción popular, que no tiene evidencia histórica, contradice la relación familiar y está basada en Zhu. El Libro de Canciones original de Fang Yurun también malinterpretó a Zhu Xi. Dijo: "Zijie y Guo Zi son padre e hijo, y el" Ji Zhuan "lleva su nombre. ¿Por qué una mujer escucharía al padre y al hijo en privado? Esto es realmente contrario a la razón, y yo no Quiero que los sabios digan Sal. ¿Puedes ser más generoso? Pero también hay dudas en el prefacio y la biografía. Dado que Zijie y Guo Zi son nombres, ¿qué significa "Zi"? " Fang defendió que el país es un "país" de "otros países" y también dijo que si su hijo se queda en su propio país, su país no durará mucho. ¿Por qué no solo yo? Fang defendió que este poema es un poema. invitando a los talentos a regresar a la reclusión. Como dice el refrán, "En las montañas" Youma "invitó a los sabios a retirarse, lo que provocó el declive de la dinastía Zhou. Los sabios la abandonaron, viajaron a otros países o se reunieron. retirarse a las montañas y a los jardines para entretenerse". [4] Creo que no hay ningún rastro de invitación a los sabios a retirarse en el poema, y ​​mucho menos "Adiós Liuzi", "Adiós Liuziguo" y "Adiós Liuziguo" son Obviamente, el mismo patrón de oración y, según la teoría de Fang, la única forma de resolver el problema es agregar "yu" antes de "国". El "Libro de las Canciones · Guofeng" señala que "Youma en la Montaña" era un noble en decadencia debido a su familia pobre, le pidió ayuda a Liu, un noble con familiares y amigos, y recibió algunos favores, por lo que escribió un. poema para contar su historia. "[5] La biografía cree que es el padre del hijo, pero cree que es el nombre de otra persona de la familia Liu e interpreta "el hijo de Bie Liu" como "un miembro de la familia Liu". Creo que esta explicación es cuestionable. , porque Los pronombres personales en "El Libro de los Cantares" no son singulares ni plurales, pero "zi" es un sustantivo, ya sea que se use para reemplazar el pronombre de segunda persona o como palabra principal de la estructura parcial, probablemente "zi". Se refiere a dos o dos de las personas anteriores. En este caso, nuestros antepasados ​​​​están representados por números, como "Bifeng Erzi remando". En segundo lugar, dado que los nobles en decadencia salvaron a Liu, me temo que Liu no me dejará hacer nada. La admiro, en secreto pensé que regalar jade no es más que las siguientes tres situaciones, ya sea por la gran bondad del Señor, o cuando un amigo rompe y lo regala por una amistad profunda, y lo guarda en su corazón para siempre. toda la vida, o se trata del cariño entre amantes o amantes. Revelar, expresar. El autor cree que es más apropiado y natural entender este poema según la tercera situación, y es más coherente entender este poema como el de una mujer. Precisamente porque "déjame admirar a mi esposa" es un signo de amor maduro. Por eso la heroína la elogió repetidamente. Esto es lo que se llama "la emoción está en el corazón, y las palabras están en el corazón". no son suficientes, suspiro y suspiro por lo inadecuado, así que la cantaré para siempre." (Yong, Yong Ye. Véase el prefacio de la cita).

El comentario de Cheng Junying y Jiang Jianyuan sobre el Libro de los Cantares es refrescante. Piensan: "Este es un poema escrito por una mujer, que describe el proceso de su compromiso con su amante. Primero describe la relación entre los dos, que conocieron a Zijie cuando vino a ayudar a cultivar cáñamo. Más tarde, invitó a su padre Guo. Zi cenaría. No le hicieron una promesa hasta el verano siguiente (el segundo año), cuando las ciruelas estuvieran maduras, y Yanzi le dio el jade como regalo." [3] El autor generalmente está de acuerdo con esta afirmación, pero allí. Todavía quedan preguntas. En primer lugar, esta afirmación ciertamente explica por qué hay dos nombres de hombres en el poema, pero aún no es convincente, porque Guo Zi es el padre del hijo y la heroína llama directamente al padre de su amante, lo cual es una falta de respeto. Hasta donde yo sé, no hay poemas en el Libro de los Cantares que aborden directamente el nombre del amante (generalmente usado como pronombre), y mucho menos un apellido, y mucho menos el padre del amante. En segundo lugar, el autor cree que este poema se aprecia mejor como poema narrativo que como poema lírico, porque no requiere tanta especulación.

Defiendo que el "cáñamo de montaña", el "trigo de montaña" y la "ciruela de montaña" deben entenderse primero como una técnica de despertar, que se utiliza comúnmente en la mayoría de los poemas de estilo chino. En segundo lugar, aunque la evocación del Libro de los Cantares implica decir algo más primero para evocar las palabras que se cantan, no tiene nada que ver con lo que dice. Por ejemplo, el ascenso de este poema refleja el cambio de estaciones. "Hay ciruelas en las montañas" significa la madurez del amor, y "Admiro los nueves" es un signo de la madurez del amor, tal como está escrito en "Feng Wei Papaya": "Dame una ciruela y devuélvemela". una ciruela. Si no la devuelves, siempre te sentirás "bien".

"Ma in the Mountains" es un poema de amor y el Sr. Wen Yiduo lo creyó. Él cree que la palabra "comer" en "traerlo a comer" es el lenguaje del deseo sexual. En la antigüedad, el comportamiento sexual se llamaba "comer", como "comer de plantas" y "dar a los demás", y "Certificado de libro de Yan Jia Shu": "Los libros antiguos de Jiangnan solo se dan". Wen cree que la caridad se refiere a la caridad del cielo y de la tierra. Si es así, dar y comer son sinónimos de escribir, y todo el poema es un poema de cuatro caracteres. Esto es muy posible. En términos de estilo, hay muchos poemas de amor atrevidos y atrevidos en el Libro de los Cantares. Desde un punto de vista estructural, "Dame", el único verso de cinco caracteres de todo el poema, también es desproporcionado. Puede ser que los antiguos malinterpretaran el significado de la palabra piedra, por lo que agregaron otra palabra para piedra. De esta manera, "dar a los demás" tiene un problema gramatical, porque no existe en ningún otro lugar la expresión "dar a los demás". Según la antigua gramática china, solo se puede decir dale cuando venga, o dale cuando venga, o como dijo Mencio "dalo de una buena persona" y "dalo de afuera" desde la entonación, gramática, estructura, dichos antiguos, etc. Por un lado, el autor cree que "Cáñamo en la montaña" es sin duda significativo como poema de amor. Dado que "Hemp in the Mountain" es un poema de amor, es inconcebible que los hombres cantados en el poema sean dos, incluso un padre y un hijo. Aunque no sea un poema de amor, sigue siendo desconcertante. ¿Quién es la persona que "me hace admirar nueve"? Por lo tanto, la teoría "zi" de Yao Jiheng y Fang Yurun pretende salvar esta contradicción, mientras que su "teoría del pie mutuo" pretende resolver este problema. Caso "Shimao Zheng Jianping": El primer capítulo de "Biografía" dice: "Hay cáñamo, trigo y pasto en la colina, que son administrados por su hijo". "La biografía está dividida en tres capítulos, por lo que los dos capítulos de Mai y Zu Zhang Li se consideran el gobierno de Zijie. Aquellos que sabían que Guo Zi era el padre de este hijo llamaron al hijo de Guo Zi 'You Zu Zhang". ', y Zhang Zi Guo es el padre de este hijo en el siguiente período. Hay capítulos en el poema que enfatizan la intertextualidad. Este capítulo cubre a Shengzi, y el último capítulo cubre a Shengzi, lo que indica que es el hijo de Liu, pero es un. cambio de idioma. "[7] "La biografía de Mao" de Huang Fang señaló que la razón de los diferentes nombres es que el texto fue cambiado para rimar, lo cual es correcto. Sin embargo, no creo que sea necesario ser tan serio. Zijie y Guo Zi no son más que los nombres del amante de la heroína, al igual que el hijo de Zheng Fengshan y el hijo de Fu Su no son más que los nombres de hombres guapos. "Biografía" decía: "Todos los niños del mundo son hermosos". "Zi", "Guo", "Du" y "Chong" son palabras de uso común. Como puedes imaginar, eran comúnmente utilizados por los hombres en ese momento. Por ejemplo, el padre de un niño se llama Guo Zi. Respecto a la palabra Zi, Mencius dijo: "Aquellos que no conocen la belleza de Zi no tienen ojos". En el período de primavera y otoño, el Dr. Zheng Gongsun Kuo señaló a Zi, Du y Mei, y el poema decía: De manera similar "Feng Sang Zhong" también cambió el nombre del pensador a rima, y ​​el poema se basó en el nombre de un hombre escrito en un tono de voz. El primer capítulo dice: "¿Quién está pensando en las nubes? "Hermosa Yi", Time

Zhang cambió la nube a "Hermosa Meng Yi", y el último capítulo continuó llamándola "Hermosa Yi". Zhu Zi dijo: "Jiang, la hija de Qi, una persona noble. "Chen Chuan" dijo: "¿Es posible conseguir una esposa?" Jiang Na debe estar juntos. "Jiang Meng es sinónimo de belleza y se utiliza para dirigirse a los amantes. Kong dijo: "El nombre de la belleza es Ji, el segundo apellido después de ella. Tiene descendientes prósperos y muchas bellezas en su familia, por eso se la llama mujer. "[1] La investigación textual de la" Colección de poesía Shi Mao "de Chen Huan muestra que "Shu" es un error de "Shu". La interpretación clásica de Lu Deming originalmente se llamaba "Shu" [8]. El tío Ji es como Ye, Meng (Bo ), Zhong, Shu y Ji están todas clasificadas. Las mujeres en la antigüedad no tenían nombre ni palabras, por lo que se las llama clasificadas como pronombres Jiang Meng y Zi Yue. Nadie dudaría de que Meng Ke, Meng Yong y Zi Yue también lo son. pronombres según la literatura y la teoría, por lo que no es necesario verificar si realmente existen. Del mismo modo, es imposible averiguar el nombre de Zijie si se admite que "Shanju Fusu" y "Sang Zhong" cambiaron de nombre. con rima, es muy probable que "Shanju Ma" haya sido rebautizado con rima. En resumen, podemos ver que este tipo de palabras sobre el amor entre hombres y mujeres están escritas en su mayoría en el tono de los nombres de hombres y mujeres. los protagonistas y amantes de los poemas son pronombres, no sus nombres reales. Esta tendencia todavía existe en generaciones posteriores, como las canciones populares de Yuefu "Pavo real volando hacia el sureste" y "Luofu" en "Shang Mo Sang" son sinónimos de belleza. En resumen, el autor cree que Guo Zi en "Biografía" es padre e hijo. No hay evidencia, pero del siguiente "Hijo de Bieliusu" De hecho, Zi en el Libro de los Cantares se refiere más a hombres o. mujeres que a los hijos.

El autor cree que este "hijo" es un hijo, como el "hijo" del "Hijo del Extranjero" en el Sol del Este. Wang dijo en "Zhuan" y "Shuowen Jiezi": "Sí, es así. Por lo tanto, Erya dijo: "El hijo de un hijo es un hijo". "Zhi" es una palabra prestada para "Zhe". "Shuowen" dice: "Zhe" es otra palabra. "Sin embargo, el "zi" en "El hijo de Bi Liu Yugui" de Zhou Nan Yao Tao es obviamente un pronombre demostrativo, y el significado de "zi" y "el hijo de Bi Shi" ha sido borroso.

Apreciación II

Muchas obras de "El Libro de los Cantares" tienen diferentes interpretaciones, especialmente algunos antiguos eruditos confucianos, que tienen la mente seca en invierno y no siempre se atreven a afrontar los pensamientos y pensamientos más verdaderos y simples. Los sentimientos del pueblo se reflejan en estas canciones populares y ponen muchas canciones de amor entre hombres y mujeres colocando a la fuerza una etiqueta social y política, parece que las actividades amorosas de hombres y mujeres en el poema son luchas políticas. Poems" profundiza en el tema de Ma Zhongma y dice: "El rey de Zhuang es desconocido, el sabio está en el exilio y la gente del país piensa en ello y lo escribe como un poema". "Interprete este poema como el trabajo pensante de un sabio. Por el contrario, Zhu, un neoconfucianista, tiene una visión aguda. En sus "Poemas recopilados", defendió firmemente que "Mountain Ma" es un poema sobre "una mujer". que espera conocer a alguien que ya es egoísta" "Poema de amor". Cuando el Sr. Wen Yiduo explicó la frase "Admiro a Jiu" desde una perspectiva folclórica en "Shi Feng Lei Chao", dijo: "El hombre le dio a la mujer jade tras su dimisión, lo que refleja la originalidad de este poema." ""Ma in the Mountains" es obviamente un poema de amor. Si se le devuelve a sus verdaderos colores, se puede sentir la ternura de los hombres y mujeres jóvenes en la meseta de Loess hace más de dos mil años.

En la era del "Libro de los Cantares", el amor entre hombres y mujeres Las relaciones amorosas son más relajadas y libres. Es bastante común que hombres y mujeres jóvenes de las zonas rurales se comuniquen y se encuentren libremente en la naturaleza. fornicación que luego condenaron los caballeros confucianos, pero la forma normal de que los hombres y mujeres jóvenes elijan a sus cónyuges es la misma que la de algunas minorías étnicas en China, por ejemplo, el canto y las carreras de caballos que se han conservado en las últimas décadas. todo en forma de matrimonios mixtos entre grupos étnicos primitivos. "Mountain Ma" es un reflejo de esta forma primitiva de matrimonio. El poema está escrito en el tono de una niña. El incidente ocurrió en el lugar donde la niña y su amante. una cita apasionada: "cáñamo en la montaña", "trigo en la montaña", "ciruela en la montaña", campos de cáñamo hasta los hombros, densos campos de trigo y ciruelos sombreados. Es el lugar donde la niña y su amante. están inspirados en el amor. Por eso, cuando la niña recuerda este intenso acto de amor, nunca olvidará ese lugar mágico. Notamos especialmente que en el primer y segundo capítulo del poema, está claro El primer capítulo "Dona a la Caridad". " y el segundo capítulo "Eat It" dejan en claro que la cita entre una chica y su amante no es solo una, sino muchas veces. Representaron por primera vez un drama apasionado, entregando todo su cuerpo y alma. Su amor fue Real y fuerte, no persiguieron la locura de una sola vez, sino que dejaron que el amor puro desencadenara capas de calor, y el final del tercer capítulo decía "La orden de los dejados atrás", el no. -la relación material (amor) está determinada en forma de material (jade). La lealtad, la pureza y la firmeza del jade indican la eternidad de su amor. Puedes imaginar que la niña se casará con su amante, formará una familia y tendrá hijos. y seguir viviendo. . Una nueva familia continuará ese amor cálido y puro. Este es el anhelo de la niña cuando canta sobre el amor.

Este poema expresa la pasión y el coraje de cantar sobre la cita con su amante. La sencillez y la inocencia de la niña también expresan sus profundos sentimientos. Atrévete a amar y cantar sobre el amor, lo cual es admirable en sí mismo; y esto es precisamente lo que los maestros neoconfucianos posteriores no pueden afrontar. Interpretar y apreciar el texto completo de Ma