Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - "En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo".

"En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo".

"En el pasado, cuando iba allí, los sauces todavía permanecían. Ahora, cuando lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo. Significa: Mirando hacia atrás, al momento en que yo". fue a la guerra, los sauces todavía ondeaban al viento. Ahora, en el camino de regreso, fuertes nevadas vuelan por todo el cielo.

"En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo". Estas cuatro líneas fueron elogiadas por las generaciones posteriores como las mejores líneas de la historia. el "Libro de los Cantares". Cuando se escribe sobre paisajes, es aún más emotivo y triste. Hay una historia de alegría y tristeza en estas líneas, y parece una fábula de la vida personal.

"En el pasado, me fui y los sauces se quedaron. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo". Viene de "Plucking Wei" de un escritor desconocido anterior a Qin. .

Extractos del texto original:

Me voy al pasado y los sauces siguen ahí. Ahora que lo pienso, está lloviendo y nevando. El viaje es lento y lleno de sed y hambre. ¡Mi corazón está triste, pero no sé lo triste que estoy!

Traducción:

Recordando el momento en que partimos para la guerra, los sauces todavía ondeaban al viento. Ahora, en el camino de regreso, fuertes nevadas vuelan por todo el cielo. Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de transitar, y estábamos cansados ​​de hambre y sed. Lleno de tristeza y pena, ¡quién podrá comprender mi pena!

Información ampliada:

Antecedentes de la escritura:

"Plucking Wei" es un artículo del "Libro de las canciones·Xiaoya·Lumingzhishi". Los anotadores del pasado tienen opiniones diferentes sobre el año de su redacción. Sin embargo, según su contenido y la verificación de otros registros históricos, es más probable que se trate de una obra de la época del rey Xuan de la dinastía Zhou. A juzgar por el contenido de "Caiwei", probablemente fue escrito cuando los soldados regresaban de un arduo trabajo. El poema canta sobre la vida dura y el anhelo de hogar de los soldados del ejército.

El tema de este poema es serio. La ferocidad del lobo y los sargentos de la dinastía Zhou estaban listos. Como sargento de guarnición, el autor describe la fuerza militar solemne y majestuosa y la vida tensa y difícil de ordenar a los generales, enviar tropas de guarnición y proteger a China bajo las órdenes de. el emperador. El patriotismo del autor se expresa en su odio al lince.

El estado de ánimo melancólico no reduce el valor de este poema como poema patriótico. Al contrario, expresa la inocencia y la sencillez de las personas, los pensamientos y emociones razonables. Es esta autenticidad pura lo que le da a este poema. Tiene una gran vitalidad y atractivo.

Este poema se puede leer junto con otros capítulos del Libro de los Cantares, como "Percusión", "Dongshan" y "Wuyi", para leer una historia más completa y una sensación de vida más realista. . Si podemos imaginarlo, este soldado de la guarnición es el soldado que cantaba "El vínculo entre la vida y la muerte es amplio y soy feliz con mi hijo".

Tomando la mano de mi hijo, envejeceré con él. ", y también es el soldado que cantó la animada canción de guerra "¿Cómo puedo decir que no tengo ropa y comparto la misma túnica contigo? Cuando el rey levantó un ejército, reparé mi lanza y mi lanza. y caminé contigo" soldado. Al mismo tiempo, también era el soldado que cantaba bajo la llovizna cuando regresaba a casa: "Fui a la montaña del este, y nunca regresé".