Traducción al chino clásico de "Antiguo viaje militar" (Li Qi)
Autor o fuente: Li Qi El texto original del texto antiguo "Marcha militar antigua": durante el día, subía a la montaña para ver el fuego de la baliza y, al anochecer, bebía mi caballo junto al río. Los peatones pelean con el viento y la arena está oscura, y la princesa Pipa está llena de resentimientos. No hay ningún castillo en miles de kilómetros mientras se acampa, y la lluvia y la nieve caen por todo el desierto. Hu Yan se fue volando todas las noches llorando, Hu Er derramó lágrimas. Cuando escuches que la puerta de jade todavía está cubierta, deberías desperdiciar tu vida. Los huesos de la guerra se entierran afuera todos los años y rara vez se ven uvas ingresando a la familia Han. Traducción completa del texto moderno de la "Marcha militar antigua": Durante el día, los soldados subieron a la montaña para observar el fuego de la baliza de advertencia al anochecer, se acercaron al río Jiaohe para beber de sus caballos; Los peatones pueden escuchar los gritos de los combates en la arena oscura y ventosa, o escuchar los sonidos más resentidos de la pipa de la princesa Wusun. Acampando a lo largo de miles de kilómetros, el desierto es tan vasto y desolado que no se puede ver ninguna ciudad. Las fuertes nevadas cubren el vasto e ilimitado desierto. Los gansos salvajes en la tierra de Hu gritaban y volaban aterrorizados todas las noches; los soldados del pueblo Hu lloraban amargamente y todos rompían a llorar. Escuché que el tráfico en Yumen Pass todavía estaba cerrado y bloqueado; todos no tuvieron más remedio que arriesgar sus vidas y seguir al general para luchar. Innumerables huesos fueron enterrados en el desierto después de años de lucha; todo lo que vimos en vano fueron los chinos Han trasplantando uvas de las regiones occidentales. Notas [1] Incendio de baliza: una especie de alarma en la antigüedad. [2] Princesa Pipa: Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, Xijun, la hija de Liu Jian, el rey de Jiangdu, estaba casada con Kunmo, el rey de Wusun. Tenía miedo de aburrirse durante el reinado. viaje, así que tocó la pipa para entretenerla. [3] Escuché dos frases: El emperador Wu de la dinastía Han una vez ordenó a Li Guangli atacar Dayuan. Quería ir a la ciudad de Ershi para conseguir buenos caballos, pero la batalla no tuvo éxito y escribió una carta pidiendo retirarse del ejército. y regresar a casa, el emperador Wu estaba furioso y envió un emisario para cubrir el paso de Yumen, diciendo: "¡Ejército, si alguien se atreve a entrar, decapitelo!". Las dos frases significan que la batalla fronteriza aún continúa, por lo que tenemos que seguir las instrucciones. general para luchar. Comentario: Utilizando al Emperador de Han para abrir una frontera, satiriza el uso de tropas por parte de Xuanzong. Todo el poema describe las dificultades de unirse al ejército y está lleno de pensamientos no bélicos. Miles de cadáveres fueron enterrados en el desierto y, a cambio, solo se devolvieron uvas a las Llanuras Centrales. Obviamente, las ganancias superaron las pérdidas. ?El poema comienza escribiendo sobre la tensa vida militar. Hay mucha actividad durante el día y el anochecer, y por la noche hay peleas y tristezas, y la pipa está llena de rencor. El escenario es solemne y desolado. Luego exagera el ambiente fronterizo, donde se ubica el campamento militar, mirando alrededor el desierto, el desierto nevado, los gansos enlutados en la noche, un escenario desolado y frío. Finalmente, escribí que en un ambiente tan duro debería haber regresado a la corte, pero el emperador no lo permitió. Sin embargo, como resultado de la desesperada batalla de miles de tropas, sólo las semillas de uva regresaron al país. Esto demuestra que la hierba del rey le quita la vida a la gente. ?Todo el poema es deliberado y paso a paso, y finalmente el toque final toca el tema, mostrando su poder satírico.