Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - Título original en ruso del poema "Camino por la primera nieve"

Título original en ruso del poema "Camino por la primera nieve"

Я

по

первому

снегу

бреду

Seguí Caminando en la primera nevada

(Я

по

первому

снегу

бреду)

Autor

(ruso) Yesenin

Caminé sobre la primera nieve,

La fuerza en mi corazón floreció como un lirio de los valles en flor,

Sobre mi camino, la noche ilumina las estrellas como pequeñas velas azules.

¿No sé si está claro u oscuro?

¿Está cantando el viento o cantando el gallo en el denso bosque?

Quizás no sea invierno en los campos,

pero muchos cisnes han caído sobre la hierba.

¡Ah, tierra blanca espejada, qué hermosa eres!

¡El ligero escalofrío me hace hervir la sangre!

Cómo quiero que mi cuerpo caliente se adhiera al pecho expuesto de Bai Hua.

¡Ah, la turbidez frondosa del bosque!

¡Ah, el consuelo del desierto cubierto de nieve!

Me gustaría injertar mis dos brazos en las ramas del sauce.

Я

по

первому

снегу

бреду,

В

сердце

landыши

вспыхнувших

сил.

Вечер

синею

свечкой

звезду

Над

дорогой

моей

засветил.

Я

не

знаю,

то

свет

или

мрак?

В

чаще

ветер

поет

иль

петух?

Может,

вместо

зимы

на

полях

Это

лебеди

сели

на

луг.

Хороша

ты,

о

белая

гладь!

Греет

кровь

мою

легкий

мороз!

Так

и

хочется

к

телу

прижать

Обнаженные

груди

berez.

О

лесная,

дремучая

муть!

О

веселье

оснеженных

нив!...

Так

и

хочется

руки

сомкнуть

Над

древесными

бедрами

ив.

1917